We have gone further through our State-sponsored pre-school programme, which targets universal early childhood education by 2010, and by fully opening the gateway to tertiary education through support for every student, enhanced funding for deserving ones, and our recently established University of Trinidad and Tobago. |
Мы продвинулись в реализации государственной программы дошкольного образования, в которой ставится задача достижения полного охвата дошкольным образованием к 2010 году, и добились прогресса благодаря полному открытию возможностей высшего образования путем оказания поддержки каждому учащемуся, увеличения финансовой помощи заслуживающим этого студентам и создания университета Тринидада и Тобаго. |
Among the objectives of the country programme are the facilitation of the realization of children's and women's rights, support to the needs of vulnerable communities and the strengthening of the Government's social delivery systems. |
К числу целей этой страновой программы относятся содействие реализации прав детей и женщин, удовлетворение потребностей уязвимых общин и укрепление государственных систем социального обслуживания. |
This programme aims to assist Governments in implementing their commitments expressed in the UN documents, especially the Millennium Declaration as well as the Beijing Declaration and Platform for Action and the agreed conclusions from the Regional Preparatory Meeting on the 2000 Review. |
Эта программа направлена на оказание содействия правительствам в реализации их обязательств, изложенных в документах Организации Объединенных Наций, особенно в Декларации тысячелетия, а также в Пекинской декларации и Платформе действий и согласованных выводах Регионального подготовительного совещания по Обзору-2000. |
Despite the significant challenges facing the achievement of the rights of many children in Pakistan, the MTR noted a number of areas where there was significant progress during the first half of the country programme. |
Несмотря на большие трудности, стоящие на пути обеспечения прав многих детей в Пакистане, в рамках ССО был отмечен ряд областей, в которых удалось добиться значительного прогресса на протяжении первой половины срока реализации страновой программы. |
Investors and lenders are asked to take a variety of risks, including: market risks, construction cost, programme slippage, environmental liabilities, interest rates, exchange rates and political risks. |
Инвесторам и кредиторам предлагается брать на себя целый ряд рисков, включая: рыночные риски, стоимость строительства, отставание по срокам реализации программ, экологические обязательства, процентные ставки, обменные курсы и политические риски. |
16.4 The programme of work during the biennium will contribute to achieving several of the goals identified in the United Nations Millennium Declaration, especially those goals relating to combating transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, corruption and international terrorism. |
16.4 Осуществление программы работы в двухгодичном периоде будет содействовать реализации нескольких целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, особенно целей в отношении борьбы с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, коррупцией и международным терроризмом. |
It was the view of the secretariat that, in order to ensure the changes above and respond to the needs of the UNECE, a revamp of the UNECE programme planning process was necessary. |
По мнению секретариата, в целях обеспечения реализации вышеуказанных изменений и удовлетворения потребностей ЕЭК ООН необходимо было модернизировать процесс планирования по программам ЕЭК ООН. |
While appreciating the positive results achieved in its implementation, the Conference revealed the intention of some SPECA countries to further develop the content of the programme and continue collaboration in its implementation. |
В ходе проведения Конференции, которая с удовлетворением отметила позитивные результаты, достигнутые в ходе осуществления программы, ряд стран СПСЦА заявили о своем намерении обеспечить дальнейшее развитие содержания данной программы и продолжить сотрудничество в области ее реализации. |
Each organization involved was guided by its mandate, and contributed to the overall promotion of the programme by reinforcing actions taken by others and/or contributing to another dimension of adolescent and youth development. |
Каждая задействованная организация, руководствуясь своим мандатом, внесла свой вклад в общий процесс реализации программы, дополнив меры, принимавшиеся другими организациями, и/или внеся свой вклад в обеспечение развития подростков и молодежи в том или ином аспекте. |
In countries where the CPAP and AWP are introduced, governments continue to have overall responsibility for the management of UNDP programme activities and achievement of results, through execution of the CPAP. |
В странах, в которых внедрено использование ПДСП и ГПР, правительства в рамках реализации ПДСП по-прежнему несут общую ответственность за руководство программной деятельностью ПРООН и достижение конкретных результатов. |
With improvements in socio-economic conditions, education, housing, sanitation and nutrition, and the introduction of the childhood immunization programme, the major communicable diseases are largely under control. |
По мере улучшения социально-экономических условий, уровня образования, жилищных условий, санитарии и питания, а также реализации программы вакцинации детей основные инфекционные заболевания в целом оказались под контролем. |
In order to implement Tajikistan's health protection strategy for the period up to 2010, the State medium-term programme for guaranteed medical and health services for the period 2004-2005 is being drawn up. |
В целях реализации Стратегии Республики Таджикистан по охране здоровья населения в период до 2010 года в стране началась разработка Среднесрочной государственной программы гарантированных медико-санитарных услуг на 2004-2005 годы. |
UNIDO will implement these industrial restructuring and upgrading activities in West Africa taking advantage of the experience gained in Tunisia and other North African countries, which will now provide experts for this programme in West Africa. |
ЮНИДО будет осуществлять эти мероприятия по перестройке и модернизации про-мышленности в Западной Африке, опираясь на опыт, полученный в Тунисе и других североафриканских странах, которые в настоящее время предоставляют экспертов для реализации этой программы в Западной Африке. |
Greater stakeholder ownership in national forest programme processes, taking into account the needs of civil society, is expected to facilitate the successful implementation of forest policies, which promote decentralization and devolution of authority to local levels. |
Предполагается, что более активное участие заинтересованных сторон в процессах осуществления национальных программ в области лесоводства с учетом потребностей гражданского общества будет способствовать успешной реализации политики в области лесоводства, поощряющей децентрализацию и передачу полномочий на местный уровень. |
To implement the programme, UNICEF collaborated with such governmental agencies as Ghana Education Services, the Girls' Education Unit of the Curriculum Research and Development Division and NGOs and academic institutions. |
Для реализации этой программы ЮНИСЕФ взаимодействует с такими государственными учреждениями, как Управление образования Ганы, Группа по образованию для девочек, входящая в состав Отдела по изучению и разработке учебных программ, и НПО и учебными заведениями. |
Each programme is comprised of a group of initiatives that have been or will be undertaken in accordance with the strategy to achieve the long-term vision that has been articulated and their relative priorities. |
Каждая такая программа состоит из ряда инициатив, которые осуществляются или будут осуществляться с учетом всей стратегии в интересах реализации сформулированной долгосрочной стратегии и соответствующих приоритетных задач. |
Pending the full implementation of the Government's reintegration programme, the continuation of those micro-projects is crucial in maintaining conditions conducive to the implementation of the remaining tasks of the peace process. |
В период до завершения реализации правительственной программы реинтеграции дальнейшее осуществление этих микропроектов будет иметь чрезвычайно большое значение с точки зрения сохранения условий, необходимых для решения оставшихся задач в рамках мирного процесса. |
The Operation's water supply and environmental protection programme is an important political issue for UNAMID, as well as a focus for the implementation of the United Nations environmental "greening" initiative. |
Осуществление программы водоснабжения и охраны окружающей среды в рамках проведения Операции является важным политическим вопросом для ЮНАМИД, а также каналом для реализации «зеленой» экологической инициативы Организации Объединенных Наций. |
The variance is attributable to increased assessments and assistance in the areas of criminal law and justice, mine action to improve the monitoring of budget implementation and performance in field operations, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programme implementation. |
Разница обусловлена увеличением объема работ по оценке и оказанию помощи в области уголовного права и судопроизводства, а также разминирования, призванных улучшить качество мониторинга исполнения бюджетов и результатов полевых операций и реализации программ реформирования сектора безопасности и программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The impact of the capital master plan on travel, the issuance of United Nations travel documents and visa requirements, and mail, pouch and messenger services is expected to be the main challenge to efficient and cost-effective programme delivery. |
Ожидается, что основной проблемой, препятствующей эффективному и экономичному выполнению программ, будет влияние, оказываемое деятельностью по реализации генерального плана капитального ремонта на работу по оформлению поездок, выдаче проездных документов Организации Объединенных Наций и требуемых виз и работу регулярной и дипломатической почты и службы посыльных. |
Nevertheless, they express concern about the workload of the two bodies, particularly that of the CST, and the limited time available for the CST to deliver its programme. |
Тем не менее они выражают беспокойство по поводу загруженности работой обоих органов, особенно КНТ, и ограниченности времени, имеющегося у КНТ для реализации его программы. |
As such, this programme component provides the framework for the implementation of UNIDO's international mandate for collecting, compiling and disseminating industrial statistics globally, while also addressing the Organization's internal statistical needs for its research and technical cooperation programmes. |
Настоящий программный компонент служит основой для осуществления международного мандата ЮНИДО в области сбора, анализа и распространения статистических данных о мировой промышленности и одновременно обеспечивает собственные потребности Организации в статистических данных, которые необходимы для ее исследовательской деятельности и реализации программ технического сотрудничества. |
The community violence reduction programme targets Haiti's most marginalized urban neighbourhoods, which are chronically prone to community violence, including 13 neighbourhoods in five departments, West, Artibonite, North, Centre and South. |
Программа сокращения масштабов насилия в общинах предназначена для реализации в наиболее маргинализованных городских районах Гаити, которые хронически подвержены насилию, включая 13 районов в пяти департаментах - Западном, Артибонит, Северном, Центральном и Южном. |
Efforts have been made to avoid referring to specific activities and outputs in the biennial programme plan and to continue to reinforce the linkage between the strategies employed and the expected accomplishments so as to ensure that expected accomplishments will genuinely contribute to the attainment of long-term objectives. |
Чтобы избежать ссылок на конкретные виды деятельности и мероприятия в двухгодичном плане по программам и конкретнее увязать задействованные стратегии с ожидаемыми достижениями, были внесены усовершенствования, позволяющие обеспечить, чтобы ожидаемые достижения действительно способствовали реализации долгосрочных целей. |
Tools for monitoring and evaluation in all programme countries have been developed, and a five-year study in Viet Nam will follow up to 700 factories and their workers before, during and after Better Work interventions. |
Во всех странах осуществления программы разработаны инструменты мониторинга и оценки, а во Вьетнаме проводится пятилетнее исследование, предусматривающее отслеживание показателей 700 фабрик и положения их работников до, во время и после проведения проектных мероприятий в рамках реализации программы повышения качества условий труда. |