| For that reason, his Government was considering the introduction of a national programme to address that issue. | Поэтому правительство Монголии планирует приступить к реализации национальной программы по исправлению этого положения. |
| These initiatives involve assistance for magistrates' courts and public defenders and a legal education programme for the general public. | Эти инициативы связаны с оказанием содействия работе мировых судей и государственных защитников по уголовным делам и реализации государственной программы правового воспитания. |
| Malaysia has embarked on a development programme for youth called "Rakanmuda". | Малайзия приступила к реализации программы развития для молодежи, которая называется "Раканмуда". |
| The two resolutions taken together constitute a kind of point of reference for the future implementation of the programme of restructuring the United Nations. | Две резолюции в комплексе становятся своего рода ориентиром на будущее для реализации программы перестройки Организации Объединенных Наций. |
| For the efficient management of the programme, the Government suggests the creation of a special emergency fund for the massive return and reintegration of refugees. | Для эффективной реализации программы правительство предлагает создать специальный чрезвычайный фонд для обеспечения массового возвращения и реинтеграции беженцев. |
| The Government also wishes to get the support of a national agency for the management of the emergency programme. | Правительство хотело бы также заручиться поддержкой какого-либо национального учреждения для реализации программы чрезвычайной помощи. |
| The declining levels of official development assistance (ODA) have adversely impacted on multilateral programme delivery within the United Nations system. | Сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) приводит к негативным последствиям для реализации многосторонних программ в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Countries are responding with legislative, policy, and programme initiatives, but fiscal constraints are severe. | В связи с этим страны этого региона предпринимают законодательные, политические и программные инициативы, однако их реализации в значительной степени препятствует острая нехватка финансовых ресурсов. |
| Special attention was being devoted to a joint programme to assist African countries follow up the results of the Uruguay Round. | Особое внимание уделяется совместной программе по оказанию помощи африканским странам в реализации итогов Уругвайского раунда. |
| Various levels of government in Canada and the United States, and environmental groups, assisted in the programme's development. | Помощь в реализации этой программы оказывали различные органы власти Канады и Соединенных Штатов, а также представители природоохранных групп. |
| The SBSTA requested the secretariat to report on progress on its work programme on methodologies. | ЗЗ. ВОКНТА просил секретариат представить доклад о ходе реализации его программы работы в области методологий. |
| My country has actively participated in the programme to destroy excessive ammunition in Albania. | Моя страна принимала активное участие в реализации программы по уничтожению избыточных боеприпасов в Албании. |
| World Vision has collaborated both as a funding partner in emergencies as well as in programme implementation. | Всемирная организация по перспективам мирового развития сотрудничала в качестве финансирующего партнера как по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, так и реализации программ. |
| Since the programme began, in March 2002, over three million individuals have returned to Afghanistan. | С начала реализации этой программы в марте 2002 года в Афганистан возвратилось более 3 миллионов человек. |
| We also believe that communities and households must be placed squarely at the centre of programme design, analysis and implementation. | Мы также считаем, что общины и домашние хозяйства должны быть поставлены в центр усилий по разработке, анализу и реализации программ. |
| This could be facilitated by establishing and implementing a comprehensive and cohesive world programme for forest policy implementation on all types of forests. | Этому способствовали бы разработка и осуществление всеобъемлющей и комплексной всемирной программы по реализации политики в области лесопользования в отношении всех видов лесов. |
| In particular, it was thought important that the financial contributions to cover such a comprehensive recovery programme had to be fully explored. | В частности, была отмечена важность всестороннего изучения вопроса о финансовых ресурсах, необходимых для реализации такой всеобъемлющей программы работы. |
| With the private sector, UNDP continued to seek areas for cooperation that would enhance programme countries opportunities to meet their national poverty eradication goals. | Что касается частного сектора, то ПРООН продолжала искать области сотрудничества, которые расширили бы возможности стран, в которых осуществляются программы для реализации своих национальных целей в области ликвидации нищеты. |
| A programme has been established for the implementation of treaties, agreements and memoranda of understanding signed by Kyrgyzstan with the European Union. | Сформирована программа реализации договоров, соглашений, протоколов, подписанных Кыргызстаном с Европейским союзом. |
| The Ethnic Affairs Priorities Statement (EAPS) programme is the main way in which the Principles of Cultural Diversity are implemented. | Программа приоритетных направлений деятельности в области этнических отношений (ПНДЭО) является основой для реализации принципов культурного многообразия. |
| However, progress had been made in the area of programme implementation. | Однако был достигнут прогресс в области реализации программ. |
| The debt burden coupled with the adverse effects of the structural adjustment programme prescribed for those countries limited their capacity to provide basic needs. | Бремя задолженности в сочетании с негативными последствиями реализации обязательной для этих стран программы структурной перестройки ограничивают их возможности в области удовлетворения основных нужд. |
| Sufficient resources were required at both the national and international level to ensure successful programme implementation. | Для успешной реализации программ требуется достаточный объем ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Under the remedial social programme, the short-term strategy included measures designed to strengthen programmes and projects having an immediate impact. | Краткосрочная стратегия в рамках программы социальной компенсации включала осуществление мероприятий по содействию реализации программ и проектов, позволяющих получить немедленную отдачу. |
| The Conference therefore has the relevant mandate for elaborating a programme of nuclear disarmament and determining concrete steps for its implementation. | Поэтому Конференция обладает соответствующими полномочиями для разработки программы ядерного разоружения и определения конкретных шагов по его реализации. |