| Tonga embarked on a public sector and economic reform programme in 2002. | В 2002 году Тонга приступила к реализации программы реформы государственного сектора и экономики. |
| The programme will provide successful applicants with volunteer business mentors and full access to the organization's local and national business support network. | В ходе реализации этой программы успешных соискателей будут консультировать добровольные наставники по вопросам бизнеса, они получат полный доступ к местной и общенациональной сети поддержки предпринимательской деятельности. |
| The international community should support the Government of Haiti in implementing a programme for the social, cultural and intellectual development of young people. | Международное сообщество должно поддержать правительство Гаити в реализации программы социального, культурного и интеллектуального развития молодежи. |
| We believe that the recently held United Nations summit must become a starting point for an acceleration of the process of implementing that programme. | Считаем, что прошедший Саммит Организации Объединенных Наций должен стать отправной точкой для ускорения процесса реализации программы. |
| Seeking to realize that objective, we have, inter alia, been pursuing a self-reliant indigenous nuclear power programme. | Для реализации этой цели, в частности, мы осуществляем собственную автономную программу ядерной энергетики. |
| In addition, the Bureau will inform the Conference of the Parties of progress at each of its future meetings during the programme. | Кроме того, Президиум будет информировать Конференцию Сторон о достигнутом прогрессе на каждом из ее будущих совещаний в период реализации программы. |
| Appreciation was expressed for the activities carried out under the programme in supporting States in the realization of human rights. | Положительную оценку получили осуществляемые по линии программы мероприятия, призванные поддержать государства в реализации прав человека. |
| The Acting Executive Chairman of the Commission briefed the Council on the progress achieved in programme implementation. | Исполняющий обязанности Председателя Комиссии представил Совету отчет о достигнутом прогрессе в реализации программ. |
| The Committee welcomes the State party's initiation of a comprehensive health sector reform programme, which includes institutionalization of universal health care. | Комитет приветствует начало реализации государством-участником программы всеобъемлющей реформы сектора здравоохранения, предусматривающей, в частности, институционализацию всеобщего медицинского обслуживания. |
| This programme addresses revenue collection and stresses capacity-building and national ownership of the reform agenda. | Эта программа направлена на сбор поступлений, и в рамках ее реализации особое внимание уделяется созданию потенциала и осуществлению преобразований силами самого правительства. |
| However, if the institution is to consolidate its programme and fulfil its potential, it would need resources of a much higher level. | Однако для укрепления своей программы и реализации всего потенциала Университету потребуются более значительные ресурсы. |
| The decision to start the programme was made by the ESA Council in December 2004. | Решение о начале реализации этой программы было принято Советом ЕКА в декабре 2004 года. |
| Finland participates in the European Global Monitoring for Environment and Security programme and in the initiative to establish the Global Earth Observation System of Systems. | Финляндия участвует в реализации европейской программы "Глобальный мониторинг в интересах охраны окружающей среды и безопасности" и инициативы по созданию Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
| The required infrastructure to support the airport project should not be funded from St. Helena's annual aid programme. | Ресурсы на цели развития инфраструктуры, необходимой для реализации проекта строительства аэропорта, не должны выделяться из средств, предоставляемых по линии ежегодной программы оказания помощи острову Св. Елены. |
| We must build on what has been achieved during the current programme of work. | Мы должны укреплять то, что было достигнуто в ходе реализации нынешней программы действий. |
| It had launched a national programme aimed at building the capacity of local governments to conserve natural resources and control environmental degradation. | Она приступила к реализации национальной программы, цель которой заключается в наращивании потенциала местных органов власти в области сохранения природных ресурсов и предотвращения деградации окружающей среды. |
| AOSIS had held regional meetings to consider the global programme to operationalize the Strategy. | АОСИС провел региональные совещания по рассмотрению глобальной программы практической реализации Стратегии. |
| It therefore welcomed the efforts of UNEP under the Bali Strategic Plan to mainstream environmental concerns and rationalize programme delivery in coordination with UNDP. | В связи с этим страна приветствует скоординированные с ПРООН усилия ЮНЕП в рамках реализации Балийского стратегического плана по обеспечению учета экологических проблем и повышению эффективности реализации программ. |
| It had launched an integrated housing development programme in large and medium-sized cities for middle and low-income households. | Оно приступило к реализации комплексной программы жилищного строительства в крупных и средних городах для семей со средним и низким уровнем дохода. |
| Agencies must be held accountable for their performance, which would enhance programme results. | Учреждения должны отчитываться за свою деятельность, что приведет к улучшению результатов реализации программ. |
| Only in that way could the recipient countries benefit to the maximum from programme cooperation. | Только на этом пути страны - получатели помощи могут извлечь максимум пользы из сотрудничества в реализации программ. |
| They emphasize the need to take into account the institutional capacity and domestic legislative processes of programme countries in implementing conditionality. | Они подчеркивают необходимость при реализации условий принимать во внимание институциональный потенциал и внутренние законодательные механизмы стран, в которых осуществляется программа. |
| UNFPA continued to train and orient Representatives and the Country Technical Services Teams on implementing reproductive health commodity security in programme countries. | ЮНФПА продолжал обучать и ориентировать представителей и сотрудников групп технического обслуживания страновых программ в вопросах, касающихся обеспечения в странах реализации программ соответствующей продукции, необходимой для охраны репродуктивного здоровья. |
| But before a work programme could be embarked upon, it was necessary to have a clear understanding of the core issues. | Однако, прежде чем приступать к реализации программы работы, необходимо иметь четкое представление о главных вопросах. |
| He reported that some 42 programme countries had pledged contributions to the regular resource base of UNDP despite their considerable constraints. | Оратор сообщил, что приблизительно 42 страны реализации программ объявили о своих взносах в регулярные ресурсы ПРООН, несмотря на имеющиеся у них существенные трудности. |