As indicated in the draft terms of reference of the think tank, its mandate will be to develop a long-term vision for sustainable development and to make that vision workable through the formulation of a programme covering the next 15 years. |
Как указывается в проекте круга ведения Секции, ее мандат состоит в определении концепции долгосрочного устойчивого развития и реализации этой концепции путем разработки программы на последующие 15 лет. |
Our contribution to the irreversibility of nuclear disarmament also includes the implementation of a Russian-United States programme to process fuel for electric power far, 500 tons of highly enriched uranium have been extracted from Russian nuclear weapons. |
Наш вклад в обеспечение необратимости ядерного разоружения состоит и в реализации российско-американской программы переработки в топливо для атомных электростанций 500 тонн высокообогащенного урана, извлеченного из российского ядерного оружия. |
The increase in resources allocated to policies in the interest of the child is being accompanied by greater monitoring of their purposeful and effective use on the basis of competitive programme implementation and strict financial monitoring in the State treasury system. |
Увеличение средств на проведение политики в интересах детей сопровождается повышением контроля за их целевым и эффективным использованием на основе конкурсного механизма реализации программ, строгого финансового контроля в системе государственного казначейства. |
Welcoming the measures taken by the United Nations Office on Drugs and Crime to develop a thematic and regional programme approach to its activities, and noting the progress in the implementation of such an approach, |
приветствуя меры, принятые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для разработки тематического и регионального программного подхода к своей деятельности, и отмечая прогресс в реализации такого подхода, |
The draft programme of work foresaw a new programme area 6 on assistance to support implementation at the national level, which was envisaged to accommodate the tasks previously undertaken by the Project Facilitation Mechanism. |
Проект программы работы предусматривает новую программную область 6, касающуюся оказания помощи в поддержку осуществления на национальном уровне, которая призвана охватить задачи, которые раньше выполнялись в рамках Механизма оказания содействия реализации проектов, |
(c) Invited all member States and participating intergovernmental and non-governmental organizations to support the implementation of the programme of joint action and take the lead in programme elements that had not yet been covered; and |
с) предложил всем государствам-участникам и заинтересованным межправительственным и неправительственным организациям оказывать поддержку в осуществлении программы совместных действий и возглавить работу по реализации еще не охваченных элементов программы; и |
Policy and programme support: defining policy options, identifying southern-based solutions, capacity development of country offices and clients, advisory services throughout the programme cycle, development and adaptation of knowledge products and publications. |
поддержка политики и программ: определение вариантов политики, поиск решений, ориентированных на южное направление, наращивание потенциала страновых отделений и клиентов, предоставление консультационных услуг на протяжении всего цикла реализации программы, разработка и адаптация информационных материалов и публикаций. |
A special programme of individual rehabilitation has been elaborated with a view to developing the creative and professional abilities of disabled persons. Under this programme, disabled persons are provided with work under normal working conditions in enterprises, institutions or organizations. |
С целью реализации творческих и профессиональных способностей инвалидов была разработана специальная реабилитационная индивидуальная программа, согласно которой инвалиды обеспечиваются работой на предприятиях, в учреждениях и организациях с |
It was agreed to begin implementation of this proposal with the 2003 session based on the submission of a programme of work for 2003 through 2005 together with a programme of work status report for 2002 as described above |
было принято решение о том, чтобы приступить к реализации этого предложения начиная с сессии 2003 года, где будет представлена программа работы на 2003-2005 годы вместе с указанным выше докладом о ходе осуществления программы работы за 2002 год. |
(b) Identify entry points for the Commission's involvement in and support to the development hubs programme, focusing on those elements of the programme which would contribute to peacebuilding in the country; |
Ь) определить основные направления участия Комиссии в работе по оказанию поддержки в реализации программы создания центров развития с уделением особого внимания тем элементам программы, которые способны внести свой вклад в миростроительство в стране; |
While noting the endorsement of a State Programme for 2010 to implement the Act, the Committee is concerned at the limited financial allocations to the State Programme in 2010 (0.3 per cent of the approved programme budget) and at the limited progress in implementation. |
Отмечая утверждение Общегосударственной программы на 2010 год по осуществлению этого Закона, Комитет вместе с тем обеспокоен ограниченными финансовыми ассигнованиями на цели Общегосударственной программы в 2010 году (0,3% от утвержденного бюджета по программам) и ограниченным прогрессом в ее реализации. |
(b) Programme management: controls that provide reasonable assurance that there is sufficient project management capacity to effectively implement the global field support strategy in accordance with resolutions and a system to report programme performance in a timely, accurate and complete manner; |
Ь) управление программами: механизмы контроля, обеспечивающие разумную гарантию наличия достаточного ресурса в сфере управления проектами для эффективного осуществления глобальной стратегии полевой поддержки в соответствии с резолюциями, а также определенной системы своевременного представления достоверной и полной отчетности об эффективности реализации программ; |
In order to assist the nearly 100,000 IDPs in need living in Serbia, his Government had been considering the possibility of initiating an assistance programme in cooperation with UNHCR, along the model of the Regional Housing Programme; Serbia would require international assistance to do so. |
Чтобы оказать помощь почти 100000 нуждающихся внутренне перемещенных лиц в Сербии, его правительство рассматривает возможность реализации в сотрудничестве с УВКБ программы помощи по образцу Региональной жилищной программы; Сербии для этого потребуется международная помощь. |
Encourages Parties and signatories to follow the lead of Australia, Japan and Switzerland in providing funding to the Basel Convention Partnership Programme and becoming actively involved in the programme; |
З. призывает Стороны и подписавшие государства последовать примеру Австралии, Швейцарии и Японии в деле оказания финансовой поддержки Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и активного участия в реализации этой программы; |
To contribute to the development and implementation of a programme that would promote understanding of and respect for human rights throughout the country, the Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia was established on 15 June 1992. |
Для содействия разработке программы и ее реализации, что способствовало бы пониманию важности прав человека и их соблюдению на всей территории страны, 15 июня 1992 года был учрежден Целевой фонд для программы просвещения в области прав человека в Камбодже. |
He stressed the need to pursue action in follow-up to the São Paulo Consensus, the Bangkok Plan of Action, the Millennium Declaration, the Programme of Action for the Least Developed Countries, the Monterrey Consensus and the Doha work programme. |
Выступающий подчеркнул необходимость продолжения работы по реализации положений Сан-Паульского консенсуса, Бангкокского плана действий, Декларации тысячелетия, Программы действий для наименее развитых стран, Монтеррейского консенсуса и программы работы, согласованной в Дохе. |
The focus of the programme of work is to move the implementation of the Global Programme of Action from the planning to the action phase by developing toolkits, facilitating partnerships, and initiating demonstration and capacity-building projects. |
В центре внимания программы работы стоит следующая задача: перейти в деятельности по осуществлению Глобальной программы действий от этапа планирования к этапу реализации конкретных мер путем подготовки наборов инструментальных средств, содействия налаживанию партнерских связей и "запуска" демонстрационных проектов и проектов по созданию потенциала. |
The African Development Bank (AfDB) pledged its continuous support for the implementation of the Nairobi work programme through its regional projects, and elaborated on its various strategies, including the Climate for Development in Africa Programme that generates and disseminates climate information in Africa. |
Африканский банк развития (АфБР) обязался оказывать неизменную поддержку осуществлению Найробийской программы работы на основе реализации своих региональных проектов и подробно рассказал о своих различных стратегиях, включая программу "Климат для развития Африки", цель которой заключается в сборе и распространении климатической информации в Африке. |
The United Kingdom Department for International Development, which promotes the Justice Sector Development Programme, is also integrated into the police reform programme and intends to sponsor the deployment of additional police advisers from the United Kingdom who would complement the work of the United Nations police. |
Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства, которое оказывает помощь в реализации программы развития сектора правосудия, занимается также осуществлением программы реформирования полиции и намерено оказывать помощь в направлении из Соединенного Королевства дополнительной группы полицейских советников, которые будут дополнять работу полицейского компонента Организации Объединенных Наций. |
Its aim is to further assist countries in implementing the Global Programme of Action by building on existing policies, programmes and development frameworks or embarking on different sorts of national programme of action processes, depending on the institutional and legislative frameworks in place. |
Его цель - дальнейшее содействие странам в осуществлении Глобальной программы действий на основе существующей политики, программ и механизмов развития или переход к реализации национальных программ действий иного рода, в зависимости от имеющейся организационно-правовой базы. |
This element shall contemplate the alignment of ICT with the business support strategy in the Organization, placing ICT in a leading role as a change driver and as an enabler of programme delivery; |
Этот элемент должен предусматривать приведение ИКТ в соответствие со стратегией оперативной поддержки в Организации и возложение на ИКТ ведущей роли в процессе изменений и реализации программ; |
It was noted that the overall orientation of the programme had changed from enabling programmes and activities of the United Nations to be carried out in the safest way to providing leadership and operational support to the United Nations security management system. |
Был отмечен сдвиг в общей направленности программ, характеризующийся отказом от создания благоприятных условий для реализации программ и мероприятий Организации Объединенных Наций в пользу обеспечения руководства и оперативной поддержки в работе системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций. |
An appropriate legislative and regulatory framework has been created in Uzbekistan for the implementation of the rural housing construction programme, the main principles of which merit detailed study regarding their practical application in other countries, including: |
Для реализации программы сельского жилищного строительства в Узбекистане создана соответствующая законодательная и нормативная база, основные принципы которой заслуживают детального изучения на предмет их применения в практике других стран, в том числе: |
(b) Establish, early on, the operational programme requirement documents, which must be aligned with the agreed project objectives and approved by senior management, before commencing detailed design and construction documents; |
Ь) разработать на раннем этапе оперативные документы с потребностями для реализации программы, которые должны быть приведены в соответствие с согласованными целями проекта и утверждены старшим руководством, прежде чем приступать к документам, касающимся проектирования и строительства; |
UNDP has been given funds through the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia to implement a three-year piracy trials programme to assist the "Somaliland" authorities to conduct piracy trials in accordance with international standards. |
ПРООН через Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали, получает средства для реализации трехгодичной программы судебных разбирательств по делам о пиратстве в целях оказания властям «Сомалиленда» содействия в проведении таких разбирательств по делам в соответствии с международными стандартами. |