| Several delegations took note of the efforts to mainstream gender issues in UNDP programmes at headquarters and in programme countries. | Представители ряда делегаций отметили усилия по учету гендерных вопросов в программах ПРООН в штаб-квартире и странах реализации программ. |
| The Administrator was urged to do more in concert with UNIFEM despite formidable obstacles in some programme countries. | К Администратору была обращена настоятельная просьба укрепить координацию с ЮНИФЕМ, несмотря на огромные препятствия в ряде стран реализации программ. |
| On the issue of bureaucratic streamlining, the Administrator noted that speed was crucial in delivering services to programme countries. | Что касается вопроса об усовершенствовании управленческой деятельности, то Администратор отметил, что темпы имеют важное значение при предоставлении услуг странам реализации программ. |
| He also encouraged donors, both OECD/DAC and programme countries, to ensure a real and sustainable increase in core resources. | Он также призвал доноров - как страны-члены КСР/ОЭСР, так и страны реализации программ - к обеспечению реального и устойчивого увеличения объема основных ресурсов. |
| Three non-governmental organizations were selected to continue implementing the programme and various policy and strategy changes were adopted. | Для продолжения реализации этой программы были отобраны три неправительственные организации и внесены отдельные коррективы в вопросы политики и стратегии. |
| He pointed out that credit for achieving results should be given to programme countries to which assistance was provided by UNDP. | Он указал, что благодарность за достижение результатов следует выразить странам реализации программ, которым ПРООН оказала помощь. |
| However, the programme proposal for longer-term support will be considered as soon as it is ready. | Вместе с тем сразу после завершения подготовительной работы будет рассмотрено предложение по реализации более долгосрочной программы помощи. |
| Quality must be managed in an integrated fashion within the broader context of undertaking the entire census programme. | Управление качеством должно осуществляться комплексно с учетом более широкого контекста реализации всей программы переписи. |
| The Department should continue its engagement with Member States to facilitate the implementation of the reform programme. | Департамент должен продолжать совместную работу с государствами-членами для облегчения реализации программы реформирования. |
| The University had launched a rigorous new academic programme, including eight master's degree programmes. | Университет приступил к реализации четкой новой учебной программы, включая восемь программ по подготовке магистров. |
| The programme adopts a holistic and sector-wide approach and involves various state and non-state actors. | При реализации программы используется целостный и многосекторальный подход с привлечением различных государственных и негосударственных участников. |
| The overall progress of the programme had not yet been assessed. | Оценка общих результатов реализации этой программы еще не была проведена. |
| Mr. Kowalski will outline the required human and financial resources for the successful realization of ESF goals and implementation of its programme of work. | Г-н Ковальски проинформирует о необходимых людских и финансовых ресурсах для успешной реализации целей ФЭБ и осуществления его программы работы. |
| The public authorities have decided to dedicate the year 2001 to the programme for the advancement of women. | Наряду с этим государственные власти приняли решение посвятить 2001 год реализации программы улучшения положения женщин. |
| Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels. | Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ. |
| Establish a framework for planning and executing the work programme or in-depth evaluation of outputs in view of the Commission's refocused programmatic priorities. | Создание основы, необходимой для планирования и реализации программы работы или углубленной оценки достигнутых результатов с учетом пересмотренных программных приоритетов Комиссии. |
| The strengthening and mobilization of civil society for the fulfilment of children's rights was a priority throughout the programme cycle. | На всем протяжении программного цикла одной из приоритетных задач было укрепление и мобилизация гражданского общества в целях реализации прав детей. |
| In July 1996, the Government introduced the Short-Term Supported Housing programme. | В июле 1996 года правительство приступило к реализации программы краткосрочной жилищной поддержки. |
| In March 2003 UNIDO initiated a post-conflict small and microenterprise support programme for industrial development and poverty alleviation in Sierra Leone. | В марте 2003 года ЮНИДО приступила к реализации программы поддержки малых и микропредприятий для промышленного развития и сокращения масштабов нищеты в Сьерра-Леоне в постконфликтный период. |
| In that context, Syria underlines its determination to continue all efforts to implement that programme within the framework of resolution 1373. | В этой связи Сирия подчеркивает свою решимость продолжать все возможные усилия в целях содействия реализации этой программы в рамках осуществления резолюции 1373. |
| The current four-year medium-term plan reflects programme objectives derived from legislative mandates and expected accomplishments proposed by the Secretariat for implementation any time within a four-year period. | Нынешний четырехлетний среднесрочный план отражает программные цели, вытекающие из решений директивных органов, и ожидаемые достижения, предлагаемые Секретариатом для реализации в любое время в рамках четырехлетнего периода. |
| The final solution will however be achieved only by the full implementation of the jointly elaborated programme of measures. | Однако окончательное решение проблемы будет достигнуто только при полной реализации совместно разработанной программы мер. |
| It is the only meeting of its kind focused specifically on programme implementation. | Это единственное совещание такого рода, посвященное вопросам реализации программ. |
| During negotiations the main principles of the programme realisation, based on mutual interests and joint priorities and shared funding, were discussed. | В ходе переговоров обсуждались основные принципы реализации программы: взаимные интересы, общие приоритеты и долевое финансирование. |
| At the time of writing, a comprehensive agreement on the implementation of a disarmament, demobilization and reintegration programme had not been reached. | К моменту подготовки настоящего доклада не было достигнуто какого-либо всеобъемлющего соглашения о реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |