| The programme succeeded in bringing more than 100,000 girls back to school in 1994 and 1995 alone. | Только в 1994 и 1995 годах благодаря реализации программы в школу были возвращены свыше 100000 девушек. |
| The Ministry is consolidating its activities by introducing a programme on equality for women. | Консолидацию деятельности МЕН можно достичь с началом реализации программы справедливости для женщин. |
| Its adoption will create the necessary conditions for implementing the inter-agency programme of international assistance to affected areas. | Принятие резолюции создаст необходимые условия для реализации Межучрежденческой программы международной помощи пострадавшим регионам. |
| In Rwanda itself, my Office is actively engaged in reintegration activities and particularly in the shelter programme. | УВКБ принимает активное участие в мероприятиях реинтеграционной направленности в самой Руанде, в особенности в реализации программы устройства надлежащего жилья. |
| If the donor declines to maintain the supplementary feeding programme, the most appropriate option would be to redeploy funds towards sustaining essential primary health care services. | В случае отказа доноров от реализации программы дополнительного питания наиболее подходящим решением было бы перераспределить ресурсы на цели обеспечения основного первичного медико-санитарного обслуживания. |
| In Tanzania, UNDP had a model policy in place which incorporated a gender perspective into all programme formulation, implementation and evaluation processes. | В Танзании ПРООН осуществляет типовую стратегию, предусматривающую включение гендерной тематики во все процессы разработки, реализации и оценки программ. |
| At the current session of the General Assembly, the international community was considering ways and means of implementing the Decade's programme. | В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество изучает пути и средства реализации программы Десятилетия. |
| Operationally, the EMPRETEC programme was highly subsidized at the start of its implementation. | На начальных этапах реализации программы ЭМПРЕТЕК имеет место значительное субсидирование. |
| The central tools for programme implementation consist of research, human resource development, and dissemination, with an emphasis on capacity-building. | Главными средствами реализации программ являются меры в таких областях, как исследования, развитие людских ресурсов и пропаганда с особым упором на формирование потенциала. |
| There is also a clear tendency towards applying the programme approach to new programming opportunities. | Наблюдается также четко выраженная тенденция применения программного подхода в деле реализации новых возможностей в области программирования. |
| The Board hoped that the Centre had sufficient financial resources to carry out this programme. | Совет выразил надежду на то, что Центр располагает достаточными финансовыми ресурсами для реализации этой программы. |
| The budgetary implications of the reform measures, including those in the implementation plan, should be indicated in the proposed programme budgets. | Бюджетные последствия реформ, в том числе в рамках плана реализации, должны быть показаны в предлагаемых бюджетах по программам. |
| The above programme adjustments resulting from budget reductions will be mitigated by the results of the efficiency projects. | Описанные выше коррективы в программе, вызванные сокращением бюджетных средств, будут частично компенсированы в результате реализации проектов повышения эффективности. |
| The impact of reduced budgetary levels on programme delivery has been minimized through nine completed or ongoing efficiency projects. | Последствия сокращения бюджетных ассигнований для реализации программы смягчены благодаря девяти завершенным или до сих пор осуществляемым проектам повышения эффективности. |
| In being directly involved in the conceptualization and conduct of the programme, the various stakeholders have some sense of ownership. | Непосредственно участвуя в разработке концепций и реализации программ, различные заинтересованные стороны приобретают некоторое чувство причастности. |
| Improved human resources management is the foundation for the effective delivery of high-quality programme results. | Совершенствование управления людскими ресурсами - основа основ эффективного достижения высоких результатов в реализации программ. |
| UN-Habitat informed the Board that planning for a fast-track housing programme was under way. | ООН-Хабитат информировал Комиссию о том, что администрация приступила к планированию ускоренной реализации программы жилищного строительства. |
| The Mission is already fully engaged in a transition programme that will intensify in 2003. | Миссия уже принимает всестороннее участие в реализации программы перехода, осуществление которой активизируется в 2003 году. |
| The participation of non-governmental organizations is essential to ensure the successful implementation of a comprehensive programme for the benefit of children. | Участие неправительственных организаций имеет важное значение для обеспечения успешной реализации комплексной программы в интересах детей. |
| The focus has been on undertaking strategic evaluations of UNICEF organizational performance and programme effectiveness. | Особое внимание уделяется проведению стратегических оценок показателей организационной работы ЮНИСЕФ и эффективности реализации программ. |
| The possibility of implementing a Port Certificate programme in Togo is under discussion. | В настоящее время обсуждается возможность реализации программы "Управление портовым хозяйством" в Того. |
| Each of these studies has led to modifications in implementation and further programme development. | На основании результатов каждого из этих исследований был изменен порядок реализации и методов составления последующих программ. |
| The Mission believes that the newly created FM radio stations could play a crucial role in this programme. | Миссия полагает, что вновь созданные ЧМ-радиостанции могут сыграть важнейшую роль в реализации этой программы. |
| The country programme contributes to meeting needs as defined by the NPA and to fulfilling the rights of children and women. | Страновая программа содействует удовлетворению потребностей, определенных в НПД, и реализации прав детей и женщин. |
| Furthermore, the Government had embarked on a programme to upgrade older centres. | Кроме того, правительство приступило к реализации программы обновления старых центров. |