The view was also expressed that the programme narrative was concise and contained the basic guidelines necessary for the programme. |
Было также высказано мнение, согласно которому текст программы является сжатым и содержит основные руководящие принципы, необходимые для реализации программы. |
Its representative took the opportunity to brief representatives of OIC and its specialized institutions on the adoption of the programme approach with progressive emphasis on national execution in UNDP country programme activities. |
Ее представитель использовал эту возможность для того, чтобы информировать представителей ОИК и ее специализированных учреждений о принятии программного подхода с постепенным сосредоточением внимания в рамках усилий ПРООН по реализации страновых программ на национальном осуществлении. |
UNEP is enhancing the implementation of its programme through the regional offices, providing more responsive and better coordinated management of the programme and improving coordination with the United Nations regional commissions and other regional inter-governmental bodies. |
ЮНЕП улучшает механизм реализации своей программы через региональные отделения, обеспечивает более оперативное и согласованное управление программой и совершенствует процесс координации деятельности с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и другими региональными межправительственными органами. |
One final issue of programme oversight which the team wishes to address relates to the substantial changes introduced to the biennial programme of work during its implementation by the various committees and working parties. |
Последняя проблема надзора за осуществлением программ, которую хотела бы затронуть группа, связана со значительными изменениями, внесенными в двухгодичную программу работы в ходе ее реализации различными комитетами и рабочими группами. |
The outlook for Bosnia and Herzegovina is especially uncertain, but if the World Bank reconstruction programme goes ahead, $1 billion of external financing should be available in 1996 as the programme gets under way. |
Особенно неопределенными выглядят перспективы в отношении Боснии и Герцеговины, однако в случае реализации программы реконструкции Всемирного банка в 1996 году в рамках ее осуществления будет обеспечено внешнее финансирование в размере 1 млрд. долл. США. |
Revisions of the package were undertaken and initial preparations for regional adaptation and implementation of the programme were carried out, for full implementation of the programme in 1999. |
Уже проведены начальные мероприятия по подготовке региональной адаптации и осуществлению программы с целью начала ее полномасштабной реализации в 1999 году. |
To enable programme managers to manage strategically and to discharge their increased responsibilities for achieving results, the programme budget document will be structured in a way that will facilitate focusing on the achievement of accomplishments. |
Для того чтобы руководители программ могли осуществлять стратегическое управление и выполнять свои возросшие обязанности для достижения результатов, документ, содержащий бюджет по программам, будет структурно организован таким образом, чтобы содействовать сосредоточению внимания на реализации достижений. |
UNDP's special programme initiatives seek to attenuate circumstances that may promote flight, for example, through promoting a small arms reduction programme in Albania and by supporting preventive diplomacy in the Central African Republic. |
Целью специальных программных инициатив ПРООН является смягчение обстоятельств, которые могут привести к массовому бегству, например, путем содействия реализации программы изъятия стрелкового оружия в Албании и путем поддержки превентивной дипломатии в Центральноафриканской Республике. |
The Administration, however, agreed that the percentage of programme delivery and administrative support costs was high and has increased over the last few years; one of the measures it had taken was to limit all general programme posts at the initial 1998 level. |
Однако Администрация согласилась с тем, что процентная доля расходов по реализации программ и административной поддержке является весьма высокой и возросла за последние несколько лет; одной из принятых мер стало ограничение числа всех должностей по общим программам на начальном уровне 1998 года. |
For example, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had to start a special emergency response programme, while its ongoing returnee programme was progressing at a reduced pace owing to dwindling donor support and an uncertain political environment. |
Например, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) вынуждено было приступить к реализации специальной программы чрезвычайных действий, в то время как реализация ее текущей программы помощи репатриантам ведется замедленными темпами в связи с уменьшением донорской поддержки и неопределенностью политической ситуации. |
In this regard, ECA considers the proposed programme budget as a strategy tool to translate resource allocation into further reform and cost savings and to help the secretariat realize the Commission's objectives by implementing the strategically focused programme of work. |
В этой связи ЭКА рассматривает предлагаемый бюджет по программам как стратегический инструмент распределения ресурсов, обеспечивающий продолжение реформы и экономию расходов и способствующий реализации Секретариатом целей Комиссии посредством осуществления стратегической программы работы. |
Simultaneously, urgent action is needed to put in place a system of programme oversight with the authority necessary to ensure the coordination and implementation of an integrated and comprehensive programme of work. |
Параллельно необходимо принять срочные меры для создания системы надзора за осуществлением программ с предоставлением необходимых полномочий по обеспечению координации и реализации комплексной и всеобъемлющей программы работы. |
Objective 2: To proceed with the second tier of the modernization programme, which is the infrastructure replacement programme for the 2002/03 budget year of the master plan. |
Задача 2: Осуществление второго этапа программы модернизации, заключающегося в реализации в рамках генерального плана программы замены компонентов инфраструктуры в 2002/03 бюджетном году. |
The recently issued proposals for the PBs 2004-2005 set out the responsibilities of the Office as follows: internal oversight; programme/projects evaluation; provision of advice on financial and programme issues; and programme policy monitoring. |
В недавно опубликованных предложе-ниях о ПБ на 2004 - 2005 годы изложены следующие обязанности Канцелярии: внутренний надзор; оценка программ/проектов; предоставление консультаций по финансовым и программным вопросам; и контроль за осуществлением политики реализации программ. |
The Sri Lankan programme had had a major impact in a short period of time and the challenge ahead was to make the programme a complete success. |
Программа для Шри - Ланки позволила за короткое время получить значительную отдачу и сейчас стоит задача добиться полного успеха в реализации этой программы. |
In July 2002, the Council endorsed that programme, and, over the coming months, the Tribunal will begin to implement the programme. |
В июле 2002 года Совет утвердил эту программу, и в предстоящие месяцы Трибунал приступит к ее реализации. |
This would facilitate the preparation of programme performance reports that present both qualitative and quantitative aspects of the Organization's programme performance, as requested by the intergovernmental bodies. |
Это облегчит подготовку докладов о реализации программ, содержащих количественные и качественные аспекты результатов осуществления программ Организации, как просят об этом межправительственные органы. |
The Government's programme of action, which seeks to address some of the more immediate causes of social tension, is a worthy programme and Member States should consider contributing to its realization. |
Программа действий правительства, направленная на устранение ряда наиболее острых причин социальной напряженности, является хорошей программой, и государствам-членам следует рассмотреть вопрос об участии в ее реализации. |
A significant number of programme countries, including Benin, Cambodia, Indonesia, Jordan, Kyrgyzstan, Morocco, and most recently, Nigeria and East Timor, have been assisted by the programme in developing their own country-based activities. |
Посредством этой программы большому числу стран реализации программ, включая Бенин, Камбоджу, Индонезию, Иорданию, Кыргызстан, Марокко и в самое последнее время Нигерию и Восточный Тимор, была предоставлена помощь в связи с подготовкой их собственных мероприятий на страновом уровне. |
The overall benefits of the programme in dollars significantly outweigh the costs by a factor of about 40 to 1 when the programme is fully implemented. |
После полной реализации этой программы ее общие выгоды в денежном выражении будут перевешивать расходы в соотношении почти 40 к 1. |
There is a gap between the endorsement of gender equality policies and their translation into practical reality in programme development, programme output and operational activities. |
Существует разрыв между заявлениями о приверженности политике обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами и их претворением в жизнь в ходе разработки программ, реализации программ и осуществления оперативной деятельности. |
Heightened attention to targeting programme support for the benefit of poor and marginalised populations, and to maximising their impact on poverty reduction, could further increase political commitment within both donor and programme countries. |
Уделение большего внимания целевой поддержке по программам в интересах малоимущих и маргинализированных слоев населения и максимальному увеличению их воздействия на процесс сокращения масштабов нищеты могло бы дополнительно повысить степень политической приверженности как стран-доноров, так и стран реализации программ. |
The Guidance Note attempts to address this gap by emphasizing that whatever the fund management mechanisms adopted, the joint programme should note the collective effort of the programme while giving due credit to all participating organizations. |
В Инструкции предпринята попытка решить эту проблему следующим образом: в ней говорится, что независимо от используемого механизма управления средствами в рамках совместной программы следует отмечать коллективный характер усилий по ее реализации, воздавая при этом должное вкладу всех участвующих организаций. |
There are a number of functions that UNDP has to perform before, after and during the lifetime of a programme, where the cost cannot be linked to individual programme activities. |
Существует целый ряд функций, которые ПРООН приходится выполнять до развертывания программы, во время ее реализации и после ее завершения, но расходы на выполнение которых нельзя отнести к конкретным видам деятельности, осуществляемым по программе. |
She thanked the Government of India for its support for that programme and expressed the hope that UNIDO would extend some of its services to the programme. |
Она благодарит правительство Индии за поддержку этой программы и выражает надежду, что ЮНИДО предоставит некоторые из своих услуг для реализации программы. |