He noted the slow progress in the vaccination programme in India, and recognized that national immunization days had absorbed both human and financial resources. |
Он отметил медленный прогресс в деле реализации программы вакцинации в Индии и признал, что национальные дни иммунизации исчерпали все финансовые и людские ресурсы. |
The health programme has supported capacity strengthening of health workers in managing malaria, ARI and diarrhoeal disease, as part of the Integrated Management of Childhood Illnesses initiative. |
Программа в области здравоохранения содействовала укреплению возможностей медицинских работников в борьбе с малярией, ОРЗ и диарейными заболеваниями, в ходе реализации Комплексной программы лечения детских болезней. |
The review documentation compiled annual reviews, quarterly internal programme implementation reviews, annual reports and the CCA. |
В документы обзора были включены ежегодные обзоры, ежеквартальные внутренние обзоры по реализации программы, ежегодные доклады и ОСО. |
Almost all MTRs in the region concluded that meeting programme objectives has been a challenge, given national planning and implementation capacities and available financial resources. |
Почти по всех среднесрочных обзорах в регионе делался вывод о том, что выполнение всех целей программы является трудной задачей, если учитывать национальные возможности в области планирования и реализации и имеющиеся финансовые ресурсы. |
As significant disbursements were made through the UNHCR implementing partners, OIOS considered this to be a priority audit area along with UNHCR programme monitoring and management. |
Поскольку значительные суммы расходовались через партнеров УВКБ по реализации проектов, УСВН сочло это направление приоритетным для проведения ревизии наряду с ревизией механизмов контроля и управления деятельностью по программам УВКБ. |
The report describes highlights of programme activities and their results, existing mechanisms and partnerships, financing and resource mobilization and underscores opportunities for widening the operationalization of the concept. |
В докладе приводится основная информация о программных мероприятиях и их результатах, существующих механизмах и партнерских связях, порядке финансирования и мобилизации ресурсов, а также указываются возможности расширения практической реализации этой концепции. |
The close relationship that the secretariat maintained with all relevant international organizations and donor countries, in both the design and implementation of its work programme, was especially crucial. |
Особенно важны тесные связи, поддерживаемые секретариатом со всеми соответствующими международными организациями и странами-донорами как при составлении, так и в процессе реализации своей программы работы. |
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. |
Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций. |
The new programme marks a decisive step in a system-wide attempt to activate an inter-agency, multi-sectoral and interdisciplinary mechanism to implement effective disaster reduction measures in the twenty-first century. |
Эта новая про-грамма представляет собой решающий шаг в общесистемных усилиях по задействованию меж-учрежденческого, межсекторального и междисциплинарного механизма для реализации эффективных мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в XXI веке. |
Objective 2.8 Country-specific assessments, based on the guidelines referred to in objective 2.7, carried out at programme inception, and initial plans and priorities elaborated immediately thereafter. |
Давать на начальном этапе реализации программы оценку положения в конкретных странах на основе руководящих принципов, о которых говорится в задаче 2.7, и сразу же после этого разрабатывать первоначальные планы и устанавливать приоритеты. |
It appears that programme managers are usually quite knowledgeable of the existence of capacity gaps, and do expect downstream difficulties as programmes are implemented. |
Как представляется, руководители программ обычно вполне осознают наличие пробелов в потенциале и ожидают возникновения в последующем затруднений по мере реализации программ. |
The outcome of the Summit needs to draw on them and related processes to launch new concrete programme initiatives, whose success will require strong political will, practical steps and strong partnerships. |
В итоговых документах Встречи на высшем уровне необходимо учитывать опыт этих и связанных с ними конференций, с тем чтобы выдвинуть новые конкретные программные инициативы, для успешной реализации которых потребуются решительная политическая воля, практические шаги и прочные партнерские связи. |
I would therefore like to refer briefly to the issues of the follow-up to the Conference and its implications for the programme of work of UNCTAD. |
Поэтому я хотел бы вкратце остановиться на вопросе реализации решений Конференции и ее последствиях для программы работы ЮНКТАД. |
There was broad agreement that a programme for both regional and national delivery of technical assistance was vital to the success of the Convention. |
Было выражено общее понимание того, что программа по реализации как на региональном, так и национальном уровнях мероприятий по оказанию технической помощи является залогом успешного осуществления Конвенции. |
On 30 January 2000, the Government decided to embark on a programme for the year 2000. |
30 января 2000 года правительство решило приступить к реализации программы на 2000 год. |
Funding for operational activities, particularly regular or core, remains far short of the critical mass necessary for efficiency and effectiveness of programme delivery. |
Финансирование оперативной деятельности, в частности регулярной или основной, далеко не достигает той критической массы, которая необходима для эффективности и действенности реализации программ. |
As a strategy in the realization of the Concept of Education is the elaboration of the programme "Insuring the inter-ethnic and intercultural co-existence in the Republic of Moldova". |
В качестве стратегии реализации концепции образования можно рассматривать разработку программы "Обеспечение межэтнического и межкультурного сосуществования в Республике Молдова". |
Given this scenario, UNDP will seek to mobilize non-core resources, to the extent possible, to supplement the available core resources for the planned programme period. |
Принимая во внимание этот сценарий, ПРООН будет стремиться мобилизовывать неосновные ресурсы, по мере возможности, для пополнения имеющихся основных ресурсов на протяжении запланированного периода реализации программы. |
Since the inception of the plan period, programme expenditure rates have remained at levels, just over 90 per cent, which are considered to be acceptably high. |
С начала реализации плана показатели расходов по программе оставались на уровне немногим более 90 процентов, что считается приемлемо высоким уровнем. |
Work continues to expand career support, execute the managed reassignment programme for young Professionals and further refine both human resource planning and the human resource handbook. |
Продолжается работа по принятию дополнительных мер для поддержки развития карьеры, реализации программы регулируемых перемещений для младших сотрудников категории специалистов и дальнейшего совершенствования как планирования людских ресурсов, так и содержания руководства по управлению кадрами. |
The precarious security situation within the country lends particular urgency to the need to launch the training programme for the Liberian National Police and to strengthen the judicial sector. |
Хрупкая ситуация в плане безопасности в стране обусловливает особую срочность необходимости реализации программы подготовки для сотрудников либерийской национальной полиции и укрепления правоохранительного сектора. |
In the remaining years of the country programme, counterparts should be trained in order to build their capacity to design and implement sustainable projects. |
В оставшиеся годы реализации страновой программы следует обучить партнеров тому, как создать собственный потенциал по разработке и осуществлению устойчивых проектов. |
The programme addresses the challenges faced by practitioners and decision-makers in their efforts to assess and respond to the proliferation of emerging crises in the region. |
Программа позволяет рассматривать задачи, стоящие перед практическими деятелями и сотрудниками директивных органов при реализации их усилий по оценке случаев распространения формирующихся кризисов в регионе и реагированию на них. |
Through this programme, interested National Committees submit requests for funding, supported with a complete project description and a marketing and financial plan. |
Через эту программу заинтересованные национальные комитеты представляют заявки на финансирование, и к каждой заявке прилагаются полное описание проекта и план реализации и финансовой деятельности. |
Furthermore, the Commission noted that the Agency's system of periodic reporting to donors on the emergency programme had kept them well informed of its implementation. |
Кроме того, Комиссия отметила, что благодаря отчетам о выполнении программы чрезвычайной помощи, которые Агентство периодически направляло донорам, последние были постоянно в курсе хода ее реализации. |