In 2005, the Government of Kazakhstan is launching a programme to address the problems of the former Semipalatinsk nuclear test site during the period 2005-2007. |
В 2005 году правительство Казахстана приступает к реализации программы по решению проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на период 2005 - 2007 годов. |
In implementing the new programme, the Government of Kazakhstan will be able to provide much-needed assistance in the areas of medicine, radiology, science and social welfare. |
В ходе реализации новой программы правительство Казахстана окажет столь необходимую помощь в области медицины, радиологии, науки и социального обеспечения. |
The strategic action programme is a requirement for most projects proposed for financing in the GEF International Waters Focal Area. |
Осуществление программы стратегических действий является одним из требований для реализации многих проектов, предлагаемых для финансирования в рамках целевой программы ГЭФ «Международные воды». |
(a) Increased integration of ageing issues into policy formulation and programme planning, implementation and monitoring |
а) Более точный учет проблем старения при разработке стратегий и в процессе планирования, осуществления программ и наблюдения за ходом их реализации |
Harmonization and reform of the aid system was needed in order to ensure that spending increases reached the neediest and to free resources for programme purposes. |
Система оказания такой помощи нуждается в согласовании и реформировании для обеспечения того, чтобы возросшие средства доходили до самых нуждающихся, и для высвобождения ресурсов на цели реализации программ. |
At the current session, the Second Committee should focus on the common objective of defining the programme for the implementation of the decisions reached during the Summit. |
На нынешней сессии Второй комитет должен сосредоточиться на общей цели - определении программы реализации достигнутых на Саммите решений. |
Under a programme on education for children with special needs, a unit had been established to develop a national policy and facilitate its implementation. |
В рамках программы образования детей с особыми потребностями создано ведомство, занимающееся разработкой национальной политики и созданием условий для ее реализации. |
For that reason, it had introduced a programme for the reintegration of ex-combatants, which had already achieved some success. |
В связи с этим правительством была разработана программа реинтеграции бывших комбатантов, в реализации которой стране уже удалось добиться определенного успеха. |
Fiji continued to support the Peace Plan for Western Sahara and noted with appreciation the successful implementation of the first phase of the exchange of family visits programme. |
Фиджи по-прежнему поддерживает Мирный план для Западной Сахары и с удовлетворением отмечает успехи в реализации первой фазы программы обмена семейными визитами. |
We must redouble our efforts to achieve the fullest possible realization of the Doha work programme in order to successfully complete the Doha development round in 2006. |
Мы должны удвоить наши усилия по обеспечению реализации принятой в Дохе программы работы, с тем чтобы успешно завершить Дохинский раунд переговоров в 2006 году. |
We are convinced that the international community must more actively support the process of implementing that programme, in particular by allocating to it the appropriate financial resources. |
Мы убеждены, что международное сообщество должно гораздо более активно поддерживать процесс реализации этой программы, особенно в части выделения соответствующих финансовых ресурсов. |
The assistance programme will provide capacity-building activities to advise on best practices and solutions in drawing up preventive policies and measures, and in implementing and enforcing them. |
В рамках программы помощи будут проводиться мероприятия по формированию потенциала с целью информирования о передовом опыте выработки, практической реализации и обеспечения применения политики и мер в области профилактики, а также о вариантах решений, найденных в процессе этой деятельности. |
The UNIDO business partnership programme provides technical assistance to SMEs and related institutions, enhancing their capacity to apply and implement corporate social responsibility concepts in the context of responsible competitiveness. |
Программой ЮНИДО по развитию деловых партнерских отношений предусматривается оказание технической помощи МСП и соответствующим институтам, укрепление их потенциала в области применения и реализации концепций корпоративной социальной ответственности в контексте социально ответственной конкурентоспособности. |
The programme also includes direct actions to strengthen social institutions and organizations in the area and build their capacities to implement initiatives geared towards the elimination of child labour. |
Она предусматривает принятие мер, которые прямо направлены на укрепление социальных институтов и организаций в этой области и наращивание их потенциала для реализации инициатив в направлении упразднения детского труда. |
By far the largest impediment to the implementation of the disbandment of illegal armed groups programme has been mounting alarm over the insurgency in the southern provinces. |
Самым же крупным препятствием на пути реализации программы роспуска незаконных вооруженных групп является растущая тревога по поводу активизации действий повстанцев в южных провинциях. |
It notes and appreciates the State party's efforts to ensure greater respect for human rights and establish the rule of law by inaugurating a legislative reform programme. |
Комитет принимает к сведению и высоко оценивает усилия, предпринятые государством-участником для обеспечения более строгого соблюдения прав человека и строительства правового государства путем реализации программы законодательных реформ. |
The reform programme has benefited from the guidance of Member States through the General Assembly and extensive consultations and communication with staff and managers throughout the Organization. |
При реализации программы реформы использовались руководящие указания государств-членов, поступавшие через Генеральную Ассамблею, а также результаты широких консультаций и контактов с персоналом и управляющими в рамках всей Организации. |
Staff development programmes are geared towards supporting the Secretary-General's reform programme by contributing to organizational culture change and building current and future human resources capacity. |
Программы в области профессионального роста сотрудников осуществляются в рамках реализации программы реформ Генерального секретаря и способствуют изменению организационной культуры и наращиванию нынешнего и будущего кадрового потенциала. |
UNDP, which has partnered with the ASEAN secretariat since its formation, has supported five cycles of the ASEAN support programme. |
ПРООН, которая поддерживает партнерские отношения с секретариатом АСЕАН с момента ее основания, оказала помощь в реализации пяти циклов программы поддержки АСЕАН. |
As at July 2006, it had commenced its programme of compliance missions to duty stations where complex security management arrangements exist. |
По состоянию на июль 2006 года Группа приступила к реализации программы направления миссий по оценке соблюдения в те места службы, где используются сложные системы обеспечения безопасности. |
What was required, according to those participants, was a programme under which finance could be obtained for specific social projects. |
Для этого, по мнению этих участников, необходима такая программа, в рамках которой финансовые средства могли бы выделяться для реализации конкретных социальных проектов. |
The programme was comprehensive, and the participation of local populations at all stages of development and implementation was crucial to its success and sustainability. |
Эта программа имеет всеобъемлющий характер, ключевым фактором ее успеха и устойчивости является участие местного населения на всех стадиях ее разработки и реализации. |
The "New Generation" programme for the period up to 2010 lays down measures for improving the situation in this regard. |
В Государственной программе по реализации прав детей Кыргызстана "Новое поколение" на период до 2010 года определены меры по совершенствованию законодательства Республики, касающегося данного вопроса. |
The proposed programme budget should provide the United Nations with the resources it needed to carry out the mandates and fulfil the expectations of its Member States. |
В предлагаемом бюджете по программам следует предусмотреть ресурсы, необходимые Организации Объединенных Наций для осуществления мандатов и реализации ожиданий ее государств-членов. |
He said that the target audiences for advocacy initiatives were the general public, parliamentarians and Governments in both programme and donor countries. |
Он сказал, что аудитория, на которую были рассчитаны пропагандистские инициативы, включала широкую общественность, парламентариев и правительства как в странах реализации программ, так и в странах-донорах. |