| Both bodies should also deliberate on the question of the institutional support needed to implement the programme. | Два органа должны будут также рассмотреть вопрос об институциональной поддержке, которая необходима для реализации этой программы. |
| The competent authorities in Geneva had announced an accelerated building programme using prefabricated units, which would create 100 extra places. | Компетентные органы Женевы объявили о реализации программы оперативного строительства предварительно изготовленных модулей, которая позволит создать дополнительно 100 мест. |
| The authorities had initiated a vast programme designed to bring the country's detention facilities into conformity with the most progressive international standards. | Ирландские власти приступили к реализации колоссальной программы, направленной на приведение учреждений для содержания под стражей в соответствие с самыми прогрессивными международными нормами в этой области. |
| The State party had not indicated the timetable for the implementation of the programme. | Государство-участник не сообщило график, предусмотренный для реализации этой программы. |
| A number of delegations expressed concern about possible budget cuts that could hamper programme delivery and support to developing countries. | Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу возможного сокращения бюджета, которое может негативно сказаться на реализации программ и поддержке развивающихся стран. |
| Delegations stressed importance of a smooth transition to the new entity to avoid gaps in programme implementation. | Делегации отметили важность обеспечения плавного перехода к новому подразделению, что позволит сохранить непрерывность в реализации программы. |
| They welcomed the UNFPA management decision that evaluations would be undertaken in the penultimate year of the country programme cycle. | Они приветствовали решение руководства ЮНФПА о проведении оценок в течение предпоследнего года реализации соответствующей страновой программы. |
| The next step to be taken is undoubtedly to adopt a programme of work for the current annual session. | Следующим шагом, подлежащим реализации, является, бесспорно, принятие программы работы на текущую годовую сессию. |
| The mechanism's process could also be improved with regard to follow-up and implementation of the programme of action. | Функционирование механизма может быть улучшено в том, что касается последующей деятельности и реализации программы действий. |
| The Secretary-General's efforts to modernize the national competitive recruitment examination through the proposed young professionals programme were welcome. | Приветствуются усилия Генерального секретаря по модернизации национального конкурсного экзамена по отбору сотрудников путем реализации предложенной программы для молодых специалистов. |
| It acknowledged efforts in the implementation of the national mine-clearing programme. | Она констатировала успехи в реализации общенациональной программы разминирования. |
| Approximately 50 % of these recommendations are already at different stages of implementation and have formed part of the security sector modernization programme. | Приблизительно 50% этих рекомендаций уже находятся в различной степени реализации и стали частью раздела по безопасности в программе модернизации. |
| FAO would contribute to the debate by drawing on lessons learned and best practices gained through its field programme. | ФАО внесет вклад в прения путем ссылки на извлеченные уроки и методы передовой практики, наработанные при реализации ее программы на местах. |
| Since its inception, the programme had improved the economic status of over 50 million people. | Со времени начала ее реализации эта программа позволила улучшить экономическое положение более 50 миллионов человек. |
| Accordingly, Morocco has launched a programme of major workshops and reforms. | Исходя из этого наша страна приступила к реализации программы, предусматривающей проведение крупных семинаров и реформ. |
| In 2008, Japan contributed $92 million to the African adaptation programme implemented by UNDP. | В 2008 году Япония выделила 92 млн. долл. США для реализации осуществляемой под эгидой ПРООН программы адаптации Африки. |
| In response, UNICEF in 2004 piloted a cash transfer programme, targeting the poorest households with several orphaned or vulnerable children. | Соответственно, в 2004 году ЮНИСЕФ приступил к реализации экспериментальной программы перечисления денежных средств, ориентированной на беднейшие семьи с несколькими детьми-сиротами или детьми в уязвимом положении. |
| Evaluation of the accelerating birth registration programme in Mozambique | Оценка мероприятий по ускорению темпов реализации программы регистрации рождений в Мозамбике |
| Denmark also launched a one-year mentoring programme for women managers in the state and private sector. | Дания также приступила к реализации одногодичной программы наставничества для женщин-руководителей в государственном и частном секторах. |
| Priority is given to the mandatory ESA scientific programme and to the global cooperation that enables such missions to be carried out. | При этом основное внимание уделяется осуществлению обязательной научной программы Европейского космического агентства, а также развитию международного сотрудничества, необходимого для реализации соответствующих проектов. |
| The Government had launched a national capacity-building programme to close the digital divide. | Правительство приступило к реализации национальной программы наращивания потенциала для преодоления цифрового разрыва. |
| It encouraged the human rights efforts made by the Republic of Korea through the implementation of the Official Development Assistance programme. | Она призвала Республику Корея к осуществлению усилий в области прав человека посредством реализации программы по оказанию официальной помощи в целях развития. |
| The programme has started yielding results and recognition by important stakeholders during its first year of implementation. | Программа стала давать результаты и завоевывать признание важных заинтересованных сторон в течение первого года ее реализации. |
| Colombia has initiated, with some success, a programme for the protection of those at risk, including journalists. | Колумбии удалось добиться определенных успехов в деле реализации программы защиты лиц, подвергающихся риску, к числу которых относятся и журналисты. |
| The commitment by all parties to implement the Confidence Building Measures programme was also a positive development. | Приверженность всех сторон реализации программы мер укрепления доверия также говорит о положительной динамике процесса. |