Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
HIV/AIDS and children: In all emergency-affected countries, fully include the HIV/AIDS risks and vulnerabilities of adolescents and young people in rapid assessments and where relevant, in programme responses. ВИЧ/СПИД и дети: во всех странах, где возникают чрезвычайные ситуации, в полной мере учитывать риски и факторы уязвимости для подростков и молодежи в связи с ВИЧ/СПИДом при проведении экспресс-оценок и, в соответствующих случаях, при реализации программ.
The idea of implementing a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework was the core idea of the action plan unveiled by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988 at the third special session of the General Assembly devoted to disarmament. Идея реализации поэтапной программы полной ликвидации ядерного оружия в рамках хронологической структуры - это ключевая идея плана действий, оглашенного премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году на третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
China has always supported the endeavour to accomplish these two major tasks and objectives, and therefore supports the negotiation of FMCT as a part of the comprehensive programme of work for the CD. Китай всегда поддерживал усилия по реализации этих двух задач и целей, и поэтому он поддерживает переговоры по ДЗПРМ как часть всеобъемлющей программы работы КР.
On 22 September 2003, the Ministry of Defence and the National Federation of Livestock Owners implemented a training programme in agriculture and stock-raising for a group of 70 individuals demobilized from illegal armed groups. 22 сентября 2003 года Министерство обороны и Национальная федерация скотоводов приступили к реализации программы обучения 70 бывших членов незаконных вооруженных формирований навыкам ведения сельского хозяйства и скотоводства.
Based on an innovative partnership established in 2004, the Netherlands Development Organization and UNDP launched a three-year programme to help local actors participate in MDG and poverty reduction processes; support innovative capacity development; and enhance joint learning for both organizations. Создав новаторское партнерство в 2004 году, Организация Нидерландов по вопросам развития и ПРООН приступили к осуществлению трехлетней программы, призванной помочь местным сторонам принимать участие в процессах реализации ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты; поддержать развитие новаторского потенциала и улучшить обмен опытом между обеими организациями.
It is of paramount importance to have UNDP fully equipped and organized to face varied challenges in 2006-2007 in areas such as leadership for the United Nations development system and supporting programme countries to make tangible and sustainable progress toward meeting the MDGs. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ПРООН обладала всеми возможностями и должной организацией для решения в 2006 - 2007 годах разнообразных проблем в таких областях, как руководство системой развития Организации Объединенных Наций и оказание поддержки странам осуществления программ в достижении ощутимого и устойчивого прогресса в реализации ЦРДТ.
Support to programme countries in achieving the MDGs and implementing the United Nations reform agenda will remain critical cross cutting areas of focus for regional bureaux oversight. Оказание странам осуществления программ помощи в реализации ЦРДТ и осуществлении программы реформ Организации Объединенных Наций будет оставаться основной точкой приложения усилий региональных бюро в области надзора.
The global programme supports a cadre of policy specialists working on HIV/AIDS issues who support these efforts linking local action and global objectives, as well as the implementation of the partnerships indicated above. Глобальная программа предусматривает финансовое обеспечение группы специалистов в области политики, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа и оказывающих помощь в осуществлении этих усилий путем обеспечения увязки мер, принимаемых на местном уровне, с глобальными целями, а также в практической реализации вышеуказанных партнерств.
Thus, as part of the development cooperation programme ongoing efforts are being made to promote the realisation of civil, political, economic, social and cultural rights, both at policy dialogue level and in practice. Таким образом, программа сотрудничества в области развития предусматривает продолжение усилий по реализации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав как на уровне политического диалога, так и на практике.
Practical steps towards implementing the latter Convention are being encouraged through an education programme, run in cooperation with international organizations, aimed at public officials, law enforcement officers, customs and border personnel and local authority and administrative workers. Практической реализации положений Конвенции о недискриминации способствует осуществляемая при содействии международных организаций образовательная программа для работников государственного аппарата, правоохранительных органов, таможенной и пограничной служб, служащих местных органов власти и управления.
Efforts to put these principles into practice have begun with the development of a donor peer review programme, changes in the funding policies of some donors, and pilot coordination projects implemented in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Усилия по реализации этих принципов на практике начались с разработки программы донорских экспертных обзоров, внесения изменений в стратегии финансирования ряда доноров и осуществления экспериментальных координационных проектов в Бурунди и Демократической Республике Конго.
As part of its efforts to tackle acute respiratory infections, the Government has put in place a programme to fight tuberculosis by establishing a health infrastructure that specializes in treating this disease, together with a strategy to treat children suffering from it. В рамках борьбы с острыми респираторными заболеваниями государственные органы приступили к реализации программы борьбы с туберкулезом благодаря наличию медицинской структуры, специализирующейся на лечении этой болезни, а также соответствующей стратегии, осуществляемой в интересах ребенка.
UNODC continues to support Governments in the full implementation of the drug control conventions through a balanced programme of work involving advocacy, legislation, prevention and supply reduction (ibid., para. 115). ЮНОДК продолжает оказывать помощь правительствам в целях обеспечения полного осуществления конвенций о борьбе с наркотиками путем реализации сбалансированной программы работы, включающей агитацию, принятие законодательства, предотвращение и ограничение предложения (там же, пункт 115).
International support is needed for a programme to bring key Liberian and South African women to Sudan to engage in a dialogue with Sudanese women and to strategize on how to include gender justice issues and perspectives in the peace process. Необходимо оказать международную поддержку в реализации программы, которая позволила бы направить женщин из Либерии и Южной Африки в Судан для участия в диалоге с суданскими женщинами и выработки стратегии, позволяющей добиться включения проблем и аспектов обеспечения гендерной справедливости в мирный процесс.
The indicators of achievement of the programme budget did not allow success in the realization of the objective to be measured, since there was no quantitative specific goal. Показатели достижения, предусмотренные в бюджете по программам, не позволяли оценивать успех в реализации стратегических целей из-за отсутствия конкретных количественно определенных целей.
As discussed throughout this report, UNIFEM's ability to provide technical support and expertise to programme countries is limited by virtue of its resources and modest field network. Как говорилось в этом докладе, способность ЮНИФЕМ оказывать техническую поддержку и предоставлять экспертов странам реализации программ ограничивается в результате отсутствия у него необходимых ресурсов и надлежащей сети на местах.
UNIFEM's ability to respond to programme countries' requests for its advice depends on limited staff and, often, on the availability of cost-sharing funds for specific projects. Способность ЮНИФЕМ удовлетворять просьбы стран реализации программ в консультативных услугах зависит от наличия ограниченного числа сотрудников и, зачастую, от наличия совместно выделяемых средств для конкретных проектов.
Key constituencies: Ensuring responsiveness to programme countries and the perspectives of women and women's networks at global, regional and country levels by strengthening UNIFEM's bridging and convening role. Ключевые субъекты: обеспечение учета потребностей стран реализации программ и мнений женщин и женских сетей на глобальном, региональном и страновом уровнях путем укрепления связующей и стимулирующей роли ЮНИФЕМ.
The Buenos Aires programme of work calls for an overall assessment at the fourteenth session of the Conference of the Parties, in 2008, of adaptation activities conducted within the United Nations Framework Convention on Climate Change process. В Буэнос-Айресской программе работы содержится призыв к проведению на четырнадцатой сессии Конференции Сторон в 2008 году всеобъемлющей оценки деятельности в области адаптации, осуществляемой в процессе реализации Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In 2003, in the context of government initiatives, Resolution No. 23/2003 established the National Poverty Alleviation Commission, which provides support to the disadvantaged with a view to facilitating their insertion into the labour market; it is part of a nationwide programme. В 2003 году в рамках реализации правительственных программ на основании Резолюции 23/2003 была создана Национальная комиссия по борьбе с бедностью, главная цель которой заключается в оказании поддержки малоимущим людям, с тем, чтобы обеспечить их подготовку к выходу на рынок труда.
The Department of Economic and Social Affairs, in consultation with the relevant agencies members of the inter-agency consultative group on small island developing States, has begun preparation of a draft programme to operationalize the Mauritius Strategy of implementation. Департамент по экономическим и социальным вопросам в консультации с соответствующими учреждениями - членами межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам приступил к разработке проекта программы практической реализации Маврикийской стратегии.
Its main mission is to restore livelihoods and strengthen communities in Aceh and Nias by designing and overseeing a coordinated, community-driven reconstruction and development programme, implemented in accordance with the highest professional standards. Его основная задача - восстановление нормальной жизни и укрепление общин в Ачехе и Ниасе за счет разработки и реализации в соответствии с самыми высокими профессиональными стандартами скоординированной и определяемой потребностями общин программы по реконструкции и развитию.
Unfortunately, the role of the United Nations in formulating and guiding the policy of such mechanisms, and in supervising execution of the development programme, had been undermined. К сожалению, ослабленными оказались функции Организации Объединенных Наций по разработке и определению политической направленности таких механизмов и по надзору за ходом реализации программ в целях развития.
His Office was also undertaking close consultations with the World Bank, International Monetary Fund, civil society, intergovernmental organizations, the private sector and other relevant regional and multilateral bodies towards supporting implementation of the programme. Канцелярия Высокого представителя также проводит тесные консультации с Всемирным банком, Международным валютным фондом, гражданским обществом, межправительственными организациями, частным сектором и другими соответствующими региональными и многосторонними органами по вопросам содействия реализации данной программы.
All development programmes must be transparent and accountable to the intended beneficiaries through a vigorous civil society, which must be empowered to articulate its interests and participate in policy formulation and programme implementation. Все программы развития должны быть транспарентными для тех, кому они предназначены, и должны осуществляться под пристальным контролем гражданского общества, способного отстаивать свои интересы и участвовать в выработки политики и реализации программ.