Since the signing of the declaration, a full-fledged programme has yet to be established in the form of a body of activities to be undertaken towards meeting the objectives of the ten-year capacity-building programme. |
Со времени подписания Декларации еще не выработана полновесная программа в виде комплекса мероприятий, подлежащих осуществлению в интересах реализации целей десятилетней программы создания потенциала. |
ECA needs to further engage its Subregional Office for Southern Africa in the implementation of its programme of work to achieve synergy and complementarity in programme delivery within the subregion |
ЭКА необходимо шире привлекать ее Субрегиональное отделение для юга Африки к осуществлению его программы работы в целях обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости при реализации программ внутри этого субрегиона |
UNIOGBIS has also initiated a programme to support the Ministry of the Interior in developing and implementing a vetting process for the Public Order Police, an integrity and accountability strategy and a witness protection programme, all of which are considered critical in breaking the cycle of impunity. |
ЮНИОГБИС также приступило к реализации мер по оказанию министерству внутренних дел поддержки в его работе по подготовке и проведению аттестации работников полиции по охране общественного порядка, разработке принципов добросовестности и подотчетности и принятию мер по защите свидетелей, без чего невозможно разорвать порочный круг безнаказанности. |
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. |
Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы. |
In 2004, the President approved a strategy for a national migration policy and a programme of measures for its implementation, and in 2007, the Government adopted a programme for the regulation of migration processes 2007 - 2010. |
В 2004 году Президентом утверждена Концепция государственной миграционной политики и Программа мер по ее реализации, а в 2007 году постановлением Правительства Государственная программа Кыргызской Республики по регулированию миграционных процессов на 2007-2010 годы. |
My question is therefore this: why, for so many years now, have we been unable to adopt a programme of work, implement that programme and start negotiations on the issues we identify? |
Возникает вопрос: почему за все эти годы мы не смогли добиться принятия программы работы, приступить к ее реализации и начать переговоры по намеченным нами вопросам? |
The State party had embarked on an ambitious legislative reform programme; it would be useful to learn whether civil society was involved in those reforms and when the programme was expected to be complete. |
Государство-участник приступило к реализации амбициозной программы законодательных реформ; было бы полезно узнать, участвует ли гражданское общество в проведении этих реформ и когда ожидается завершить эту программу. |
CAT regretted the lack of a programme to implement the rights of victims of torture and ill-treatment to redress and compensation, and recommended that Serbia develop a specific assistance programme. |
КПП выразил сожаление в связи с отсутствием конкретной программы по реализации прав жертв пыток и жестокого обращения на судебную защиту и возмещение вреда и рекомендовал Сербии разработать специальную программу оказания такой помощи. |
In that regard, Zambia commended the swiftness with which UNHCR had facilitated implementation of the successful voluntary repatriation programme for Angolan refugees launched in 2003, and welcomed the decision by the Angolan Government to extend that programme for a further year, until the end of 2006. |
В этой связи Замбия воздает должное УВКБ за оперативность, с какой оно оказало содействие реализации успешной программы добровольной репатриации ангольских беженцев, развернутой в 2003 году, и приветствует решение ангольского правительства продлить эту программу еще на один год, до конца 2006 года. |
The national United Nations Volunteers programme acts as a long-term national capacity-building effort, with the expectation that staff members currently in the programme will be able to assume duties currently performed by UNMIS international staff upon the withdrawal of the Mission. |
Программа национальных добровольцев Организации Объединенных Наций представляет собой рассчитанную на долгосрочную перспективу деятельность в целях создания национального потенциала, и предполагается, что сотрудники, участвующие в реализации программы в настоящее время, смогут после ухода Миссии взять на себя функции, в настоящее время выполняемые международными сотрудниками МООНВС. |
UN-Women intends to ensure that its further organizational development is judiciously considered and planned through the primary lens of the need for programme delivery. |
Структура намерена обеспечивать, чтобы дальнейшее совершенствование ее организационной структуры было взвешенным и планировалось прежде всего с учетом задач практической реализации программ. |
It should be noted that half of the support income is shared with the participating field offices involved in programme implementation in order to cover their indirect costs in providing operational support to non-core projects. |
Следует отметить, что половину поступлений по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание приходится на долю соответствующих отделений в странах, участвующих в реализации программ, что позволяет им покрыть свои косвенные издержки, связанные с оказанием оперативной поддержки в осуществлении проектов, финансируемых из неосновных ресурсов. |
Empowerment of youth at risk through job creation programme in areas of tension, Lebanon |
Расширение возможностей для молодежи, входящей в группу риска, путем реализации программы создания рабочих мест а районах напряженности, Ливан |
In addition, funding constraints impacted the programme |
Кроме того, на реализации программы сказалась нехватка финансирования |
15.29 The subprogramme will continue to use technical support as a critical strategy for capacity development, on-site policy and programme implementation support as well as technical advice. |
15.29 В рамках подпрограммы будет по-прежнему использоваться техническая поддержка в качестве жизненно важной стратегии развития потенциала, содействия осуществлению политики на местах и реализации программ, а также предоставления технических консультаций. |
Non-governmental organizations and minority associations provide guidance based on their expert knowledge of specific groups and thematic concerns and are essential partners in consultation processes and the delivery of policy and programme initiatives. |
Неправительственные организации и ассоциации меньшинств осуществляют руководство на основе своих экспертных знаний конкретных групп и тематических соображений, а также являются незаменимыми партнерами в ходе процессов консультаций и реализации стратегических и программных инициатив. |
The ITU online training programme for indigenous peoples in Latin America consists of three training courses on planning, development, and implementation and follow-up of projects. |
Разработанная МСЭ учебная программа на базе Интернета для коренных жителей Латинской Америки состоит из трех учебных курсов по планированию, разработке, реализации и контролю за исполнением проектов. |
The Committee was informed that the challenges encountered by the programme included: |
Комитету сообщили, что в ходе реализации программы возникли следующие проблемы: |
Development assistance can have a positive role in enhancing confidence-building among the stakeholders from both sides of a conflict, as was the case with the aforementioned programme in Mindanao. |
Как показал опыт реализации вышеупомянутой программы в Минданао, помощь в целях развития может играть позитивную роль в укреплении доверия между заинтересованными группами обеих сторон конфликта. |
In the light of the excellent results of the first phase of the quality programme, UNIDO had launched a second phase to consolidate the achievements made and extend the programme to additional countries. |
В свете убедительных резуль-татов реализации первого этапа программы повышения качества ЮНИДО приступила к осуществлению второго этапа, в ходе которого предусматривается закрепить достигнутые успехи и охватить программой ряд других стран. |
In the Russian Federation, a departmental programme of the hydrometeorological service to develop its monitoring networks in 2006 - 2008 foresaw the allocation of the equivalent of some US$ 41 million to support the programme's implementation, including modernization of the monitoring network. |
В Российской Федерации в ведомственной программе гидрометеорологической службы на расширение ее сетей мониторинга в 2006-2008 годах предусматривается ассигнование средств, эквивалентных примерно 41 млн. долл. США для поддержки реализации программы, включая модернизацию сети мониторинга. |
The integration promotion programme for 2004 had 2007 was designed on the basis of the experience gained with that first programme and taking into account significant changes in the sphere of integration. |
Программа по поощрению интеграции на 2004-2007 годы разрабатывалась на основе опыта, накопленного в рамках реализации первой программы, и с учетом важных изменений, выявленных в области интеграции. |
With regard to the 2008 annual implementation programme for its national phase-out plan, Bangladesh had intended to revise the programme for that and future years to incorporate the recommendations of the Executive Committee for accelerating CFC phase-out contained in decision 49/33. |
Что касается годовой программы осуществления на 2008 год по реализации этой Стороной национального плана поэтапного отказа, Бангладеш намеревался пересмотреть программу на этот и будущие годы с целью включения рекомендаций Исполнительного комитета относительно ускорения изложенного в решении 49/33 графика поэтапного отказа от ХФУ. |
The fourth global programme builds on them and on, the evaluation of the third global programme, and seeks to benefit from and support their implementation. |
Четвертая глобальная программа разрабатывается на их основе и на основе оценки третьей глобальной программы, а также стремится использовать выгоды от их реализации и готова оказать им поддержку. |
Besides being the member country making the largest contribution to the programme within ESA, Spain possesses a large number of installations for the implementation of this programme. |
Помимо того, что Испания является государством-членом, которое вносит крупнейший вклад в реализацию этой программы в рамках ЕКА, она располагает обширной базой для реализации этой программы. |