Several delegations also encouraged the Administrator to establish synergies between upstream and downstream approaches to development, paying particular attention to diverse needs and circumstances in programme countries. |
Представители ряда делегаций также призвали Администратора обеспечить синергию между подходами верхнего и нижнего уровня к вопросам развития, уделив особое внимание разнообразным потребностям и условиям в странах реализации программ. |
He recalled that results-based management tools had constituted a burden on programme countries in their present form and recommended that they be simplified and aligned with other instruments and procedures. |
Он напомнил, что средства управления, ориентированные на практические результаты, были бременем для стран реализации программ в их нынешней форме и рекомендовал упростить или согласовать их с другими инструментами и процедурами. |
The Indian and Métis Education Development programme provides funding to school divisions for innovative projects which address the needs of Indian and Métis students. |
В рамках программы развития образования для индейцев и метисов выделяются финансовые средства школьным отделам в целях реализации экспериментальных проектов по учету потребностей учащихся из числа индейцев и метисов. |
In addition, UNHCR continued to be actively associated with the Action for the Rights of Children training and capacity building programme. |
Наряду с этим УВКБ продолжало активно сотрудничать в реализации программы подготовки специалистов и укрепления потенциала в рамках проекта "Действия в защиту прав ребенка". |
With the initiation of the Government's resettlement programme, the provision of these services is particularly critical to the welfare of a significant portion of the Angolan population. |
С началом реализации правительственной программы расселения решение этих задач приобретает особенно важное значение с точки зрения социальной защиты значительной части ангольского населения. |
The programme country needed to be satisfied with the results of the CCA and UNDAF processes and be confident that they accurately reflected national priorities. |
Страна реализации программ должна быть удовлетворена результатами ОАС и РПООНПР и быть уверена, что они точно отражают национальные приоритеты. |
UNDP would thereby take the lead role in creating a set of integrated common development services in each programme country based on nationally owned programmes. |
Поэтому ПРООН будет выполнять руководящую роль в создании комплекса интегрированных общих услуг в целях развития в каждой стране реализации программ на основе национальных программ. |
He expressed satisfaction at the progress in implementing the cooperation programme between UNIDO and the Russian Federation, which, being both systematic and focused, had been broadly successful. |
Он выражает удовлетворение процессом реализации программы сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО, которое, имея одно-временно системный и адресный характер, в целом дает успешные результаты. |
The Movement recently launched the second part of the programme, entitled "Regional and international learning institutions for human rights education". |
Недавно Движение приступило к реализации второй части Программы, озаглавленной «Региональные и международные учебные институты по образованию в области прав человека». |
The Council for Ethic Minorities played an active role in helping municipalities increase the effectiveness of their measures to meet the needs of immigrants and manage the introduction programme. |
Совет по делам этнических меньшинств играет активную роль, помогая муниципалитетам повышать эффективность мер по удовлетворению потребностей иммигрантов и реализации программы их интеграции. |
This is an integral part of a plan to expand the support provided by the Data Analysis and Systems Control Unit to peace-keeping operations and to programme performance monitoring. |
Эти ассигнования предусматриваются в качестве неотъемлемого компонента плана по расширению помощи, предоставляемой Группе по анализу данных и системному контролю в осуществлении контроля в связи с операциями по поддержанию мира и за ходом реализации программ. |
In 2003, the Government had launched a wide-ranging programme to upgrade the 49 migrant holding centres around the country. |
В 2003 году правительство приступило к реализации широкомасштабной программы по улучшению условий в 49 центрах содержания мигрантов по всей стране. |
Representatives of three countries that are major financial donors to support the activities under the Convention initiated a discussion on further financial and in-kind support for implementing the assistance programme. |
Представители трех стран, являющихся основными финансовыми донорами, выделяющими средства на поддержку деятельности по осуществлению Конвенции, инициировали обсуждение вопроса об оказании дальнейшей поддержки, как финансовой, так и натурой, в деле реализации программы помощи. |
In addition, the Norwegian delegation said that its country would continue to play an active role in the programme and pledged further financial contributions to it. |
В дополнение к этому делегация Норвегии заявила, что ее страна будет продолжать играть активную роль в реализации программы, и объявила о новых финансовых взносах в нее. |
Since 2002, Kyrgyzstan has been working with UNICEF to draft a children's code in the context of the "New generation" programme. |
Совместно с ЮНИСЕФ с 2002 года велась разработка проекта Кодекса о детях, в рамках реализации Государственной программы "Новое поколение". |
Russia is taking measures to prepare for implementation of a programme for the reuse of superfluous weapons-grade plutonium declared to be no longer necessary for weapons purposes. |
Россия предпринимает шаги по подготовке к реализации программы утилизации избыточного оружейного плутония, заявленного как не требующийся для целей оружия. |
The aim of the income-generating projects programme launched by the Teaching, Research and Development Directorate is to upgrade socio-economic conditions for rural women. |
Программа реализации проектов, обеспечивающих получение доходов сельскими женщинами, проводимая Управлением по вопросам образования, науки и развития, имеет целью улучшить социально-экономические условия жизни сельских женщин. |
From the inception of the programme in 2002 until early 2004, 3,174 jobs had been created benefiting 16,550 people. |
С момента начала реализации программы в 2002 году и по начало 2004 года было создано 3174 рабочих места, что благоприятно отразилось на положении 16550 человек. |
The State has thus taken a tremendous step in its literacy programme which covered both rural and urban areas, men and women. |
Таким образом, государство сделало колоссальный шаг вперед в реализации своей программы ликвидации неграмотности, которая охватила как сельские, так и городские районы, как мужчин, так и женщин. |
In spite of the assistance that had been provided by partners and donors, it had been difficult to launch a programme of that scale with such limited resources. |
Несмотря на помощь со стороны партнеров и доноров, трудно было со столь ограниченными средствами приступить к реализации программы такого масштаба. |
An effective HIV/AIDS programme would cost 230 billion Burundi francs, but donors have pledged only 60 billion. |
Для реализации эффективной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом требуются 230 млрд. |
We hope that the Committee will be able to maintain its momentum and achieve the targets set for the next 90-day work programme. |
Мы надеемся, что Комитет сможет сохранить эту динамику и добиться реализации целей, намеченных в программе работы, составленной на следующий 90-дневный период. |
His delegation expressed appreciation to UNIDO for its project assistance in many areas, both to Azerbaijan and to the Europe and Newly Independent States programme. |
Его делегация выражает признательность ЮНИДО за ее помощь по реализации проектов во многих областях экономики, как в Азербайджане, так и в рамках программы для Европы и новых независимых государств. |
As a result, their involvement in programme development and implementation and policy-making will improve the relevance, acceptability and effectiveness of programmes. |
В результате их участие в разработке и реализации программ и выработке политики позволит повысить уровень актуальности, приемлемости и эффективности программ. |
To realize this project a multilingual (18 languages) programme was created which main operating principle was based on human memory rhythm of work. |
Для реализации этого проекта было создано многоязыковое (18 языков) программное обеспечение, основной принцип действия которого основывался на ритмах работы памяти человека. |