Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
We also express our deep recognition to and appreciation of the Department of Public Information for its work in pursuing a strong and effective public information programme to raise awareness among the international community on this issue, as well as on the situation in the Middle East. Мы также выражаем нашу глубокую благодарность и признательность Департаменту общественной информации за его работу по реализации содержательной и эффективной программы информирования международной общественности по этой проблеме, а также о положении на Ближнем Востоке.
The UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), ILO and the International Organization for Migration in Albania started the implementation of a joint programme on youth employment and migration funded through the "Millennium Development Goal achievement fund". ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МОТ и албанское отделение Международной организации по миграции (МОМ) приступили к реализации совместной программы по молодежной занятости и миграции, финансируемой через Фонд для осуществления ЦРТ.
UNMIL and the United Nations country team is expected to make further progress towards the "Delivering as one" initiative, with the planned launch of a "One programme" approach that links the Government's second poverty reduction strategy and the larger national visioning process. Ожидается, что МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций добьются дальнейшего прогресса в осуществлении инициативы «Единство действий», приступив к плановой реализации подхода «Единая программа», предусматривающего увязку второй правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты с более масштабной инициативой «Национальные перспективы».
Moreover, through the UNCTAD programme on best practices in investment policy-making, the capacity of policymakers to devise policies that create the conditions for making foreign investment suit development needs and contribute to national development strategies was enhanced. Благодаря своей программе распространения информации о передовом опыте в области инвестиционной политики ЮНКТАД способствовала расширению возможностей директивных органов по разработке политики, направленной на создание условий для того, чтобы иностранные инвестиции служили интересам развития и способствовали реализации национальных стратегий в этой области.
The Office will continue to support the Under-Secretary-General in his role as programme manager of the Development Account, which includes, in this biennium, the active management of over 100 Development Account projects at various stages of implementation financed under three tranches. Отдел будет продолжать оказывать поддержку заместителю Генерального секретаря в осуществлении возложенных на него обязанностей руководителя программы в рамках Счета развития, к которым в этом двухгодичном периоде относится активное управление более чем 100 проектами по линии Счета развития на различных этапах реализации, которые финансируются тремя траншами.
It would also provide methodological and substantive guidelines on the formulation and implementation of a regional programme on social statistics through, among other things, the development of a core set or sets of social statistics. Она также представит методологические и основные руководящие принципы по разработке и реализации региональной программы по социальной статистике на основе, среди прочего, подготовки основного набора или наборов данных социальной статистики.
Annually, by 31 March, the government must adopt a national programme for prevention of and protection against domestic violence and resources for its implementation must be allocated for its implementation under the State Budget Act. Каждый год до 31 марта правительство должно принять национальную программу предупреждения и защиты от насилия в семье, и в соответствии с Законом о государственном бюджете должны быть выделены средства для ее реализации.
In late 2010, from the funds allocated to the FIGAP programme, BAM 710,000.00 for 36 projects of non-governmental organisations that contribute to the implementation of the GAP BiH were allocated, with the emphasis on cooperation and building partnerships with governmental institutions. В конце 2010 года из средств, выделяемых на программу ФМ ПДГВ, было выделено 710000,00 КМ на 36 проектов неправительственных организаций, которые способствуют реализации ПДГВ Боснии и Герцеговины, с акцентом на сотрудничество и налаживание партнерских отношений с государственными учреждениями.
In Darfur, WFP is working with UNHCR on the SAFE programme that targets internally displaced persons, and plans are under way to work with UNHCR in Kenya on the provision of cooking fuel and stoves to refugees. В Дарфуре ВПП сотрудничает с УВКБ в реализации программы СЭЙФ, нацеленной на перемещенных внутри страны лиц, и разрабатываются планы работы с УВКБ в Кении по предоставлению топлива, предназначенного для приготовления пищи, и кухонных печей беженцам.
She said that the proposed new programme would contribute to the realization of the rights of children and women, an important focus of national policy, and pays particular attention to disparity reduction and the elimination of inequities. Она отметила, что предлагаемая новая программа призвана содействовать реализации прав детей и женщин, что является важным направлением национальной политики, и что в ней особое внимание уделяется задачам сокращения диспропорций и ликвидации неравенства.
The representative of Panama said that the emphasis of the programme on protection, inclusion and the reduction of inequalities was essential in ensuring the rights of children and adolescents and to achieving the Millennium Development Goals. Представитель Панамы отметила, что предусмотренный в программе упор на защите, интеграции и сокращении неравенства необходим для реализации прав детей и подростков и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Within the context of the promotion and protection of human rights in Togo, 2007 saw the adoption of a national human rights programme, the interim part of which is currently being carried out. В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека в Того в 2007 году была принята национальная программа в этой области, предварительная часть которой сейчас находится в стадии реализации.
A programme for the elimination of child labour (IPEC) has been approved. Achievements to date are summarized below. принята Международная программа по искоренению детского труда (ИПЕК); в ходе ее реализации к настоящему времени проведены следующие мероприятия:
In late 2010, the Office's regional programme for West Africa, to support the Economic Community of West African States (ECOWAS) Political Declaration on the Prevention of Drug Abuse, Illicit Drug Trafficking and Organized Crime in West Africa, was approved. В конце 2010 года была утверждена региональная программа Управления для Западной Африки, направленная на оказание поддержки в реализации принятой Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) Политической декларации о предупреждении злоупотребления наркотиками, незаконного оборота наркотиков и организованной преступности в Западной Африке.
Recognizing the lack of capacity on the part of the various actors engaged in the implementation of the poverty reduction strategy and other development programmes, and building the democratization process, the Ethiopian government has launched a nationwide capacity building programme. Признавая недостаток потенциала у различных субъектов, занимающихся осуществлением стратегии борьбы с нищетой и других программ развития, и стремясь к укреплению демократического процесса, правительство Эфиопии приступило к реализации общенациональной программы укрепления потенциала.
Given the limited resources of the Foundation, the programme and project activities will continue to be restricted to preparatory assistance, activities with a demonstrated multiplier effect and those that are likely to have a significant impact on the improvement of human settlement conditions. Учитывая ограниченность ресурсов Фонда, деятельность по программе и проектам будет и далее сводиться к помощи в реализации подготовительного процесса, мероприятиям с уже проверенным эффектом мультипликатора и тем мероприятиям, которые могут существенно повлиять на общий процесс улучшения состояния населенных пунктов.
The provision for training will be maintained to meet evolving training needs and to cater for training schemes introduced by the United Nations as a result of the continuing human resources reform programme. Объем ассигнований на подготовку кадров будет поддерживаться для удовлетворения возрастающих потребностей в подготовке кадров и учета интересов программ подготовки кадров, внедряемых Организацией Объединенных Наций в результате осуществления в настоящее время программы по реализации кадровой реформы.
One speaker noted that at some stage Member States should look at additional information on the impact that the cost-saving measures had had on the delivery of the programme of work. Один из ораторов отметил, что на определенном этапе государствам-членам следует изучить дополнительную информацию о том, в какой степени меры экономии расходов отразились на реализации программы работы.
Greater budgetary discipline is being imposed and greater attention is being placed on the cost of implementing voluntary programmes in order to ensure that all costs directly related to programme implementation are charged to those programmes. Устанавливается более строгая бюджетная дисциплина, и больше внимания уделяется стоимости осуществления добровольных программ с целью обеспечения того, чтобы все затраты, имеющие непосредственное отношение к реализации программ, относились на такие программы.
The Bureau felt that participation by UNECE in side-events would not provide more visibility to UNECE and/or the Committee, and urged the secretariat to concentrate on the Committee's programme of work. Бюро сочло, что участие в мероприятиях ЕЭК ООН, приуроченных к выставке, не открывает дополнительных возможностей для пропаганды деятельности ЕЭК ООН и/или Комитета и настоятельно рекомендовало секретариату сосредоточить свои усилия на реализации программы работы Комитета.
Other partners, including relevant NGOs and private sector organizations, will be invited to inform the Working Group about their activities related to the Protocol and about opportunities for cooperation to attain the Protocol's objectives and implement the programme of work under the Protocol. Другим партнерам, в том числе соответствующим НПО и организациям частного сектора, будет предложено проинформировать Рабочую группу о своей деятельности, связанной с Протоколом, и о возможностях сотрудничества для реализации целей Протокола и осуществления программы работы согласно Протоколу.
The main goals of UNCTAD's publications policy include contributing to the full implementation of the Accra Accord and providing a systematic framework to plan, manage and deliver the publications programme of UNCTAD. Главные цели издательской политики ЮНКТАД заключаются в том, чтобы содействовать полнейшей реализации Аккрского соглашения и обеспечить системную рамочную основу для планирования, модификации и реализации программы публикаций ЮНКТАД.
In carrying out the programme, training strategies were devised comprising an extensive package of multidisciplinary and specialized training programmes for judges and prosecutors, social workers, lawyers and police officers and training curricula developed especially at the Judicial Institute of Jordan. В ходе реализации этой программы были разработаны стратегии подготовки кадров, предусматривающие широкий пакет междисциплинарных и специализированных учебных программ для судей и прокуроров, социальных работников, адвокатов и сотрудников полиции и учебных планов, специально разработанных в Юридическом институте Иордании.
As the first commonly agreed framework for sustainable forest management applicable to all countries and to all types of forests, the national forest programme provides a framework through which to put international agreements on sustainable forest management into practice. Будучи первой взаимосогласованной основой для неистощительного ведения лесного хозяйства, применимой ко всем странам и всем видам лесов, национальные программы обеспечивают механизм реализации на практике международных соглашений по вопросам устойчивого лесопользования.
This programme sets out the goals and tasks of creating a tolerant attitude of mind and tolerant conduct and preventing the various forms of extremism, as well as indicating the basic policies and mechanisms for their achievement and the sources of financing. В указанной Программе определены цели и задачи формирования толерантного сознания и поведения, профилактики различных видов экстремизма, а также намечены основные направления и механизмы их реализации, указаны источники финансирования.