We embarked upon the very bold programme of drafting a people's charter advisedly and for some very compelling reasons. |
Мы приступили к реализации очень смелой программы по выработке Народной хартии целенаправленно и в силу очень веских оснований. |
Various efforts have also been undertaken to provide vocational programme before the return of migrant workers to their countries. |
Также предпринимаются различные усилия с целью реализации программ профессионального обучения до возвращения трудящихся-мигрантов в их страны. |
The number of such prison cells will decline as the renovation programme advances. |
По мере реализации программы обновления тюрем число таких тюремных камер будет сокращаться. |
The programme benefits 440 peasant and indigenous communities in the regions most affected by the violence providing funding for productive projects. |
Эта программа предусматривает оказание помощи 440 крестьянским общинам коренного населения регионов, в наибольшей степени пострадавших от насилия, в виде финансового содействия реализации производственных проектов. |
We regret that the Conference on Disarmament, having adopted its programme of work, has not yet begun its implementation. |
Сожалеем, что Конференция по разоружению, приняв программу работы, так и не приступила к ее реализации. |
In addition, a technical committee has been formed and the operating regulations have been designed for the programme. |
Кроме того, нам удалось создать технический комитет и разработать порядок реализации данной программы. |
Four modules have been developed for the practical implementation of the programme: Gender. |
Для практической реализации программы разработано 4 модуля: «Гендер. |
Belarus is keen to establish the closest possible cooperation with the IAEA in implementing our national nuclear programme. |
Беларусь заинтересована в самом тесном сотрудничестве с МАГАТЭ в целях реализации национальной ядерной программы. |
The launch of that programme is a landmark in our domestic criminal justice system. |
Начало реализации данной программы стало вехой в развитии нашей национальной системы уголовного производства. |
In the first months of the programme alone about 1,500 participants received their apartments. |
Только за первые месяцы реализации программы около 1,5 тысяч дольщиков получили свои квартиры. |
Please also indicate the progress made in implementing an institutional programme for collective reparations. |
Кроме того, просьба сообщить о ходе реализации институциональной программы коллективного возмещения. |
Similarly the programme of work of the Conference on Disarmament needs to be implemented if it is to become a real achievement. |
И точно так же, чтобы стать реальным достижением, нуждается в реализации и программа работы Конференции по разоружению. |
The staff at the centre also started the first part of a two-year psychotherapist training programme in 2007. |
Сотрудники Центра приступили в 2007 году к реализации первой части двухлетней программы подготовки в области психотерапии. |
In 2010, funding would be made available for the State programme of crisis centres for victims of violence. |
В 2010 году будут выделены финансовые средства для реализации государственной программы создания кризисных центров для жертв насилия. |
UNIOSIL currently serves as a member of the National Steering Committee of the reparations programme, assisting its implementation. |
ОПООНСЛ в настоящее время входит в состав Национального руководящего комитета по программам возмещения ущерба и оказывает содействие их реализации. |
The United Nations Information Service (UNIS) at Geneva also attaches special importance to the promotion of the entire human rights programme. |
Служба информации Организации Объединенных Наций в Женеве также придает особое значение содействию реализации программы в области прав человека в целом. |
The equivalent of some US$ 41 million will support the programme's implementation, including modernization of the air quality monitoring network. |
На поддержку реализации программы, включающей модернизацию сетей мониторинга качества воздуха, будут выделены средства, эквивалентные почти 41 млн. долл. США. |
The Programme Performance Report contains an assessment of progress towards objectives and expected accomplishments by each programme, as well as explanations for lack of progress where applicable. |
В докладе об исполнении программ содержится оценка успехов в достижении целей и реализации ожидаемых достижений в рамках каждой программы, а также объяснение причин, по которым успехи в соответствующих случаях отсутствуют. |
The organization works closely with the World Food Programme (WFP) on policy coordination and programme implementation at the country level. |
Организация тесно взаимодействует с органами Всемирной продовольственной программы (ВПП) в вопросах координации политики и реализации программы на страновом уровне. |
Monaco assists two countries with sport programmes, and plans participation in a United Nations Development Programme (UNDP) sport programme for at-risk youth in slum areas. |
Монако оказывает помощь двум странам в осуществлении спортивных программ и намерено принять участие в реализации спортивной программы, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в интересах молодежи, проживающей в трущобных районах. |
In Pakistan, the Programme raised public awareness of the drug threat through an integrated drug demand reduction programme in the formal education system, targeting students, teachers, parents and community leaders. |
В Пакистане Программа распространяла среди общественности информацию об угрозе, связанной с наркотиками, посредством реализации комплексной программы сокращения спроса на наркотические средства, которая осуществлялась в рамках формальной системы образования и была ориентирована на учащихся, преподавателей, родителей и лидеров общин. |
The programme also aims to increase women's participation and leadership in producers' organizations; (f) "Special Programme for Food Security". |
Эта программа направлена на поощрение активного участия мужчин и женщин в реализации проекта по обеспечению равных условий и возможностей. |
The plan providing for measures to implement the Government's Programme of Action for 1998-2000 had envisaged development of a State programme for support to the poor and homeless. |
Планом мероприятий по реализации Программы действий Правительства на 1998-2000 годы была предусмотрена разработка Государственной программы помощи бедным и бездомным. |
We intend to take a most active part in implementing an international aid programme for Afghanistan. Kazakhstan is cooperating successfully with the World Food Programme by using it to send its agricultural products to Afghanistan. |
Мы намерены принять самое активное участие в реализации международной программы помощи Афганистану. Казахстан успешно сотрудничает со Всемирной продовольственной программой, по каналам которой в Афганистан поставляется сельскохозяйственная продукция. |
The Programme's support to sustainable national policies and decentralized cooperation partners grew out of past programme experiences, some carried out since the early 1990s by United Nations agencies. |
Основой для оказания в рамках этой программы поддержки в осуществлении рациональной национальной политики, а также партнерам по децентрализованному процессу сотрудничества послужил опыт реализации прошлых программ, ряд из которых осуществлялся учреждениями Организации Объединенных Наций с начала 1990-х годов. |