Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
He or she will also monitor the compilation and forward shipping of 180,000 non-food-item kits in El Obeid on an as-required basis and ensure that sufficient quantities of such items are ordered in advance of each phase of the programme. Он или она будет также по мере необходимости следить за подготовкой и отправкой 180000 наборов непродовольственных товаров в Эль-Обейде и следить за тем, чтобы такие товары заказывались заблаговременно и в достаточном количестве перед каждым этапом реализации данной программы.
The continuation of the quick-impact projects programme in 2009/10 will directly and visibly assist the Mission in the implementation, promotion and facilitation of the United Nations peace support effort in Northern and Southern Sudan. Продолжение программы реализации проектов с быстрой отдачей в 2009/10 году окажет Миссии прямую и ощутимую помощь в осуществлении, поощрении и пропаганде мероприятий Организации Объединенных Наций в поддержку мира в Северном и Южном Судане.
The Government of National Unity and the Government of Southern Sudan agreed on 10 February 2009 as the starting date for the implementation of the first phase of the Sudan disarmament, demobilization and reintegration programme. Правительство национального единства и правительство Южного Судана согласовали 10 февраля 2009 года в качестве даты начала реализации первого этапа программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане.
It supported a capacity-building programme to further women's empowerment and gender equality for the benefit of, inter alia, the women's parliamentary caucus, in coordination with UNIFEM and UNDP, for the implementation of the women's political platform. Она оказывала поддержку программе наращивания потенциала в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства женщин, в частности в координации с ЮНИФЕМ и ПРООН, для оказания женскому парламентскому форуму помощи в реализации политической платформы женщин.
Recognizing the value of an alliance between Governments and civil society, government and public, social and private institutions as well as civil society organizations were participating in the activities and strategies of Mexico's national programme for the development of persons with disabilities for the period 2009-2012. Признавая важность альянса между правительствами и гражданским обществом, государством и населением, общественные и частные учреждения, а также структуры гражданского общества участвуют в реализации мероприятий и стратегий, предусмотренных в мексиканской национальной программе улучшения положения инвалидов на период 2009-2012 годов.
With that in mind, Togo had embarked upon a sweeping programme to modernize its justice system by strengthening the independence and efficiency of the judiciary, ensuring that the Administration was subject to the law, enhancing legal predictability and improving access to justice. С учетом этого Того приступила к реализации активной программы модернизации своей системы отправления правосудия посредством укрепления ее независимости и эффективности, обеспечения того, чтобы административные органы соблюдали нормы права, повышения степени юридической предсказуемости и расширения доступа к системе правосудия.
The Chief Budget Officer will furthermore assist AMISOM in defining, structuring and implementing capacity- building measures in the area of budget management, with a view to enhancing the capacity of AMISOM to develop and monitor its programme planning and budget more effectively. Кроме того, старший сотрудник по бюджетным вопросам будет оказывать АМИСОМ содействие в определении, структурировании и реализации мер по наращиванию потенциала в области управления бюджетным процессом с целью расширения возможностей АМИСОМ в деле развития и мониторинга планирования своих программ и бюджета более эффективным образом.
As the United Nations inevitably continues to operate under insecure conditions, there was also a call to focus on enhancing the United Nations capacity on risk management, to find a better balance between identified risks and programme benefits. Поскольку Организации Объединенных Наций в любом случае придется и впредь работать в небезопасных условиях, прозвучал также призыв сконцентрировать усилия на расширении возможностей Организации управлять рисками, находить более устойчивый баланс между выявленными рисками и преимуществами от реализации программ.
The main task of the Committee, with the assistance of the Board, must now be to reconcile the top-down, long-term programme of the National Justice Sector Strategy with the realities on the ground. Главная задача этого Комитета заключается в том, чтобы с помощью Совета привести всю долгосрочную программу реализации национальной стратегии в области правосудия в соответствие с реалиями на местах.
The Partnership is also working with Nokia, the Pan American Health Organization, and the Brazilian Government to launch a health data collection programme to capture vital health statistics in indigenous communities in Brazil. Партнерство также осуществляет сотрудничество с компанией «Нокиа», Панамериканской организацией здравоохранения и правительством Бразилии в подготовке к реализации программы по сбору медико-санитарных данных с целью получения важнейшей медицинской статистики по общинам коренных народов Бразилии.
The handbook covers definitions of key concepts, a summary of the main types of intervention, legislation, rules and guidelines for practitioners, and programme operation, monitoring and evaluation. В пособии содержатся определения основных концепций, краткое изложение основных видов предлагаемых мер, законодательных положений, правил и указаний для специалистов-практиков, а также освещаются вопросы реализации, мониторинга и оценки программ.
In order to facilitate programme management and inculcate health-seeking behaviour among the Filipino population, especially the high-risk population, the Philippine Government declared that November every year would be Malaria Awareness Month. Для содействия осуществлению программ реализации и пропаганды здорового образа жизни среди населения Филиппин, особенно среди групп населения с высоким уровнем риска, правительство Филиппин объявило о том, что ежегодно ноябрь будет месяцем повышения информированности населения о малярии.
We have also witnessed greater engagement of the United Nations Security Council and the African Union (AU), especially in the expeditious implementation of the United Nations-AU ten-year capacity-building programme. Мы являемся свидетелями активизации сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Африканским союзом (АС), особенно в части скорейшей реализации десятилетней программы Организации Объединенных Наций и Африканского союза по созданию потенциала Африканского союза.
For its part, Senegal had launched a major drive for agriculture, food and abundance, a comprehensive agricultural programme which had already led to greater national self-sufficiency in rice, the main staple food in Senegal, and a large increase in other forms of production. Со своей стороны, Сенегал приступил к реализации масштабной инициативы в поддержку сельского хозяйства, обеспечения продовольствием и изобилия - комплексной программы развития сельского хозяйства, уже позволившей повысить степень самообеспеченности страны рисом (основным продуктом питания в Сенегале) и добиться значительного роста других форм производства.
Responsibility for monitoring and reporting at the project level rests with the recipient United Nations organization, while the joint steering committee and the Fund's country-level secretariats monitor overall progress of the country programme. Ответственность за контроль и отчетность на уровне проектов несет организация-получатель из системы Организации Объединенных Наций, а совместный руководящий комитет и секретариаты Фонда на страновом уровне следят за общим прогрессом в реализации страновой программы.
Requests the Executive Director to provide further assistance to developing countries in their efforts to strengthen national implementation of an integrated waste management approach through the programme of work and budget; просит Директора-исполнителя оказать на основе программы работы и бюджета дополнительное содействие развивающимся странам в их усилиях по укреплению национальных мер по реализации подхода, предусматривающего комплексное регулирование отходов;
IFAD's Latin America and the Caribbean Division executed the programme to strengthen gender mainstreaming, whose achievements include gender sensitization among key staff in IFAD projects and concrete actions to achieve gender equity in investment activities. Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна МФСР выполнил программу по обеспечению более полного учета гендерного фактора, в результате реализации которой основной персонал проектов МФСР стал внимательнее относиться к гендерным вопросам и благодаря которой были предприняты конкретные действия для обеспечения гендерного равенства в инвестиционной деятельности.
The policy would rely on a multiplicity of approaches, including specific interventions aimed at women's empowerment and full enjoyment of their human rights, partnership with men, as well as programme approaches to integrate a gender perspective. При проведении политики будет применяться множество подходов, включая проведение конкретных мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и полной реализации их прав человека, привлечение к такой деятельности мужчин и осуществление программных подходов в деле учета гендерной проблематики.
Rejection of an offer of suitable employment or participation in a labour market policy programme results in reduction of benefit by 25 per cent the first time and 50 per cent the second time. Отклонение предложения о приемлемой занятости или участие в программе по реализации политики на рынке труда ведет к сокращению пособия на 25% в первый раз и на 50% во второй раз.
This more pragmatic approach to supporting members requires a more thorough knowledge and understanding by the secretariat of members' existing programme activities and priorities in mountain development issues, so that it can effectively help identify and facilitate opportunities for joint action. Применение этого более прагматичного подхода к поддержке членов требует от секретариата более глубокого знания и понимания существующих программ деятельности и первоочередных задач членов по решению вопросов, связанных с развитием горных районов, с тем чтобы он мог эффективно содействовать выявлению и реализации возможностей, связанных с совместной деятельностью.
Regular resources will fund technical assistance for existing initiatives facilitating exchanges of experiences and access to international expertise for standards-setting and skills development; other resources will fund other programme interventions. За счет регулярных ресурсов будет финансироваться техническая помощь по реализации существующих инициатив, способствующих обмену опытом и расширению доступа к международному экспертному потенциалу в целях установления стандартов и повышения профессиональной квалификации; прочие мероприятия в рамках программы будут финансироваться за счет других ресурсов.
The international community should continue to expand its commitment to rule of law, justice and human rights through increased monitoring, investigation, capacity-building, including training and mentoring, and a dedicated programme to monitor the justice system. Международному сообществу следует продолжать утверждать свою приверженность верховенству закона, правосудию и правам человека посредством более активного мониторинга, расследования, наращивания потенциала, включая профессиональную подготовку и наставничество, и реализации специальной программы мониторинга системы правосудия.
An effective poverty alleviation programme in a country can therefore be built upon a policy for the realization of human rights as they have been recognized by the two covenants in the international human rights law. С учетом вышесказанного эффективная программа сокращения масштабов нищеты в стране может быть построена на политике реализации прав человека в том виде, в котором они признаются двумя пактами, создающими международные стандарты в области прав человека.
The community-led human rights training initiative is considered a practical way of directly involving indigenous peoples in the formulation, methodology, programme, implementation and evaluation of human rights training for their own communities. Предпринимаемая общинами инициатива обучения в области прав человека рассматривается как практический способ непосредственного вовлечения коренных народов в разработку, определение методологии, формулирование программ, реализации и оценки подготовки в области прав человека для их собственных общин.
A Darfur staff security cooperation mechanism would be established to ensure cooperation among organizations with security capacities in order to promote a safe and secure environment for mandate implementation and programme delivery activities. В целях налаживания сотрудничества между организациями, обладающими потенциалом в области обеспечения безопасности, для создания спокойных и безопасных условий для осуществления мандата и реализации программных мероприятий предусматривается учредить механизм по вопросам сотрудничества в области обеспечения безопасности персонала в Дарфуре.