Programme expenditure: expenditure relating to delivery of programme and project activities, incurred by UNDP and all implementing agencies involved. |
Расходы по программам: расходы ПРООН и всех учреждений-исполнителей, участвующих в деятельности по реализации программ и проектов. |
With respect to the National Rural Employment Guarantee Programme and its present achievements, China asked how India intended to further implement this programme. |
В отношении Национальной программы гарантированной занятости в сельских районах и уже достигнутых результатах в ходе ее реализации Китай спросил, каким образом Индия намерена продолжить осуществление этой программы. |
By interrupting the activities of the national programme with the United Nations Development Programme and by not being able to take part in the realization of the regional programme for Europe, Yugoslavia was deprived of $8 million in technical assistance from UNDP. |
Из-за прекращения деятельности в рамках национальной программы сотрудничества с Программой развития Организации Объединенных Наций и невозможности принять участие в реализации региональной программы для Европы Югославия потеряла 8 млн. долл. США в виде технической помощи со стороны ПРООН. |
Activities and associated costs traced to specific programme components or projects, which contribute to delivery of development results contained in country, regional or global programme documents or other programming arrangements; |
Мероприятия и сопряженные с ними расходы, предназначенные для реализации конкретных компонентов программ или проектов, которые способствуют достижению результатов в области развития, предусмотренных в страновых, региональных или глобальных программных документах или других согласованных планах; |
Project evaluations also feed into the evaluation of expected accomplishments, by focusing on the role and performance of UNEP in achieving the set of outcomes that are specified in a programme framework and presented in the programme of work. |
Оценка результатов проектов также учитывается в анализе реализации ожидаемых достижений, позволяя сосредоточить внимание на роли и работе ЮНЕП в достижении того комплекса итогов, который указан в программных рамках и представлен в программе работы. |
The great attention given in our country to the education of a harmoniously developed generation is clearly reflected in the results of the national staff training programme and the State national programme for development of school education. |
Ярким подтверждением огромного внимания, уделяемого в нашей стране воспитанию гармонично развитого поколения, служат результаты реализации Национальной программы по подготовке кадров и Государственной общенациональной программы развития школьного образования. |
UNRWA hired a consultant to evaluate the general operations of the programme, assessing its contribution to the reduction of poverty among the intended refugees and determine if it was feasible for UNRWA to continue operating the programme in its current structure. |
БАПОР наняло консультанта для оценки вклада Агентства в усилия по сокращению масштабов нищеты среди целевой группы беженцев на основе анализа общих операций в рамках программы и определения целесообразности дальнейшей реализации этой программы БАПОР с учетом ее нынешней структуры. |
Reflecting its relevance to the programme, the number of services to which the portal gives access will, starting with the biennium 2016-2017, become one of the measurements of the programme's progress within the strategic framework of the Office for Outer Space Affairs. |
Начиная с двухгодичного периода 2016-2017 годов количество услуг, к которым портал предоставляет доступ (как показатель, отражающий его значение для программы), станет одним из мерил прогресса в реализации программы в контексте стратегических рамок Управления по вопросам космического пространства. |
In view of the benefits achieved through the procurement assistant visit programme with the peacekeeping missions and the special political missions, the Procurement Division envisages the extension of the programme to include offices away from Headquarters, regional commissions and tribunals. |
С учетом преимуществ, полученных благодаря реализации программы выездных мероприятий для помощников по закупкам в миротворческих и специальных политических миссиях, Отдел закупок планирует распространить эту программу на отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии и трибуналы. |
Member States with nuclear power programmes and those planning to embark on such a programme, to incorporate lessons learned from the accident into their nuclear power programme infrastructure; the IAEA secretariat to assist as requested. |
Государствам-членам с ядерно-энергетическими программами и государствам-членам, которые планируют приступить к реализации такой программы, - обеспечить учет уроков, извлеченных из аварии, в своей инфраструктуре ядерно-энергетической программы; Секретариату МАГАТЭ - оказывать помощь при поступлении соответствующей просьбы. |
The programme also assisted in coordinating the implementation of the CDM Policy Dialogue research programme, which comprised 12 research teams reviewing 22 research questions in three main areas (impact, governance and the future context of the CDM). |
Программа также оказывала помощь в координации хода осуществления научно-исследовательской программы по диалогу по вопросам политики МЧР, в реализации которой участвуют 12 групп специалистов, занимающихся рассмотрением 22 научных проблем в трех основных областях (воздействие МЧР, управление им и его будущий контекст). |
UNMISS plans to support the programme's implementation through three transitional facilities while recognizing that the final shape of the programme, in particular the reintegration component, will determine its scale and pace. |
МООНЮС планирует поддержать реализацию этой программы с помощью трех временных механизмов, признавая при этом, что масштаб и темпы реализации программы будут определяться ее окончательной структурой, прежде всего компонентом реинтеграции. |
In devising its capacity development programme, the Office also takes full advantage of the unique expertise and networks of the Committee members, who have been generously providing support to the programme on a pro bono basis. |
В процессе разработки своей программы в области наращивания потенциала Управление по финансированию развития также в полной мере пользуется уникальными знаниями экспертов и сетей членов Комитета, которые на безвозмездной основе оказывают щедрую поддержку в реализации этой программы. |
In Uganda, UN-Habitat and UNFPA collaborated on a joint programme on population, under outcome 3 of the programme: youth and vulnerable groups have competitive skills and opportunities to participate in the economy for sustainable livelihood. |
ООН-Хабитат и ЮНФПА осуществляют сотрудничество в Уганде по реализации совместной программы в области народонаселения в рамках усилий по достижению результата 3 программы: приобретение молодежью и уязвимыми группами населения конкурентоспособных навыков и обеспечение им возможности участвовать в экономике и добиваться достойного уровня жизни. |
The regional programme document estimated that financial resource requirements for the regional programme would come to $47.5 million for the four-year implementation period, 2010-2013. |
Согласно оценкам, содержащимся в документе по региональной программе, потребность в финансовых ресурсах для региональной программы должна была составить 47,5 млн. долл. США на четырехгодичный период реализации (2010 - 2013 годы). |
The Special Rapporteur commends the Saint Petersburg authorities for their programme of harmonization of intercultural, inter-ethnic and inter-confessional relations, education of the culture of tolerance (tolerance programme), which has entered its second phase. |
Специальный докладчик приветствует осуществляемую властями Санкт-Петербурга программу гармонизации межкультурных, межэтнических и межконфессиональных отношений, привития культуры терпимости (программу "Толерантность"), вступившую во вторую фазу своей реализации. |
The Chair-designate can deal exclusively with the architecture of the programme of action, with a view to strengthening the programme of action's framework so that its substantive goals may be better realized. |
Назначенный Председатель может заняться исключительно структурой Программы действий в целях укрепления рамочной основы Программы действий, чтобы можно было добиться более эффективной реализации ее основополагающих целей. |
(a) Further harmonize country programme preparation, implementation, monitoring and evaluation processes, and improve communication between United Nations agencies during the whole programme cycle; |
а) обеспечить дальнейшее упорядочение процесса подготовки, осуществления, мониторинга и оценки хода реализации страновых программ и повышения эффективности коммуникации между учреждениями Организации Объединенных Наций в течение всего программного цикла; |
While the total budgetary requirement needed to implement the second phase of the confidence-building measures programme has been preliminarily estimated at $3.4 million, the level of the respective contributions of MINURSO and UNHCR to the programme will ultimately depend on the extent of the donors' generosity. |
Общий размер бюджета, требующегося для реализации второго этапа программы мер укрепления доверия, оценен предварительно в 3,4 млн. долл. США, однако вклад как МООНРЗС, так и УВКБ в эту программу будет в конечном счете зависеть от того, насколько щедрыми будут доноры. |
The existing UNDP Executive Team, composed of deputy bureau directors, will oversee the global programme internally, and an advisory committee of external experts will advise on the strategic direction of the implementation of targeted projects funded under the programme. |
Действующая группа исполнительных руководителей ПРООН, в состав которой входят заместители директора Бюро, будет осуществлять внутренний контроль за выполнением глобальной программы, а консультативный комитет внешних экспертов будет предоставлять консультации по стратегическим направлениям реализации целевых проектов, финансируемых в рамках программы. |
Referring to the plan of action to mainstream gender into development, she sought information on the specific measures taken with respect to the programme for land development, including data concerning the number of rural women who had benefited from that programme. |
Касаясь плана действий по учету гендерной проблематики в процессе развития, она просит представить информацию о конкретных мерах, принятых в отношении программы освоения земель, включая данные о количестве сельских женщин, которые получили выгоду от реализации этой программы. |
A previous Joint Inspection Unit report showed that the lack of interim reporting on programme performance during a given biennium hindered the timely adjustment of future programme orientation and that existing mechanisms were not conducive to a timely and systematic feedback of evaluation results into the next biennial budget. |
В предыдущем докладе Объединенной инспекционной группы показано, что отсутствие промежуточной отчетности о результатах реализации программ в течение двухгодичного периода препятствует своевременной корректировке будущих программных ориентиров и что существующие механизмы не способствуют своевременному и систематическому отражению результатов оценки в бюджете на предстоящий двухгодичный период. |
The programme performance report provides a comprehensive review of the Secretariat's performance in implementing the expected accomplishments of 188 subprogrammes, based on the delivery of mandated outputs, as prescribed in the approved programme budget for the biennium 2004-2005. |
Доклад об исполнении программ содержит всеобъемлющий обзор деятельности Секретариата по реализации ожидаемых достижений в рамках 188 подпрограмм на основе выполнения утвержденных мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
To implement its strategic objectives regarding women's health, in 2005 the Government had adopted a programme to protect the population against AIDS and a programme on the early detection and prevention of reproductive diseases. |
В целях реализации своих стратегических задач, касающихся охраны здоровья женщин, в 2005 году правительство приняло программу защиты населения против СПИДа и программу выявления на ранней стадии заболеваний, связанных с репродуктивным здоровьем, и их профилактики. |
Recommendation 7. (a) The existing policy framework for programme planning, implementation and evaluation should be developed into a detailed UNU manual of programme policies and procedures. |
Рекомендация 7. а) Нынешние общие основы планирования, реализации и оценки программ следует разработать в виде подробного справочника УООН по политике и процедурам, касающимся программ. |