Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
However, the Secretary-General pointed out that it had not been possible to even begin a simple pilot programme on confidence-building measures because of the concerns expressed by the Government of Morocco. Однако Генеральный секретарь указал, что вследствие обеспокоенности по ряду вопросов, выраженной правительством Марокко, начать осуществление даже простой экспериментальной программы реализации мер по укреплению доверия оказалось невозможным.
In Malawi, the agricultural and informal sectors accounted for a significant share of total economic activity; and, since many young people worked in those sectors, they were closely involved in policy development and programme implementation. Сельское хозяйство и неформальный сектор занимают в экономике Малави важное место и значительная часть молодежи занята именно в указанных секторах, что делает их непосредственными участниками процесса разработки политики и реализации программ.
In response to the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly, it had started to prepare a new national programme for equal opportunities for women and men. Для реализации положений заключительного документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Литва приступила к разработке новой программы действий, направленной на обеспечение равенства возможностей между мужчинами и женщинами.
In that connection, his delegation strongly objected to the missile defence programme of the United States of America, which by all accounts had not been entirely abandoned. Так, делегация Кубы решительно выступает против американской программы противоракетной обороны, от планов реализации которой Соединенные Штаты пока не собираются отказываться.
The Meeting exhorted all participants therein to work for the concrete realization of the pledges and commitments made in order to enable this programme to get off the ground as soon as possible. Участники Совещания призвали всех присутствующих добиваться конкретного выполнения обещаний и обязательств, с тем чтобы приступить как можно скорее к реализации этой программы.
Existing assessment-related activities, such as those under the water programme of the Global Environment Monitoring System (GEMS/Water), will continue to provide information and data that will be used in the GIWA process. Нынешняя деятельность по оценке, например мероприятия, проводимые по программе использования водных ресурсов Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/Водные ресурсы), будет и впредь давать информацию и данные, которые будут использоваться в процессе реализации ГОМВ.
This objective plays a crucial role in the Decision in principle laid down by the Government on 14 December 2006 as the national programme for the decrease of violence. Реализации этой цели было отведено центральное место в Принципиальном решении, принятом правительством 14 декабря 2006 года в качестве национальной программы по сокращению масштабов насилия.
Besides developing its own activity, Statistics Finland has taken part in the programme for improvement of productivity by developing measurement of public sector productivity. Помимо проведения своих собственных мероприятий, Статистическое управление Финляндии принимает также участие в реализации программы по повышению производительности труда путем разработки методов повышения производительности труда в государственном секторе.
In addition to a review and assessment of progress made on the implementation of WSIS outcomes at regional and international levels, the Commission will also develop a multi-year work programme, as requested by Council resolution 2006/46. В дополнение к обзору и оценке прогресса, достигнутого в реализации итогов ВВИО на региональном и международном уровнях, Комиссия в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2006/46 Совета, разработает также многолетнюю программу работы.
The restructuring package adopted in the summer of 2007 was a major step towards that goal, strengthening capacities and structure to implement the vision of that programme. Комплекс мер по реструктуризации, принятый летом 2007 года, означает важный шаг вперед к достижению этой цели, поскольку позволяет укрепить потенциал и структуру для реализации концепции этой программы.
In spite of the generous assistance given by UNCTAD EMPRETEC to the evaluation team, it has not been possible to draw up a complete account of all the financial contributions made to the programme. Несмотря на всестороннюю помощь, которую ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД оказал группе по оценке, ей не удалось собрать полные данные о всех финансовых ресурсах, выделенных на цели реализации Программы.
Since the launching of the back-to-school programme in 2002, the number of children who have returned to school has increased to more than 4 million. После начала реализации в 2002 году программы по возвращению в школу число вернувшихся в школу детей увеличилось и достигло более 4 миллионов.
The focus of the ESCAP monitoring and review activities is on generating useful management information about the following: (a) Achievement of expected accomplishments; (b) Physical progress in implementing the programme of work; (c) Efficient use of resources. Мероприятия ЭСКАТО по мониторингу и обзору нацелены на получение полезной управленческой информации о следующих элементах: а) достижение предполагаемых результатов; Ь) физический прогресс в реализации программы работы; с) эффективное использование ресурсов.
The availability of locally-generated funds from the sale of some inputs under resolution 986 (1995) has provided the financing of several small-scale projects, such as irrigation channels and training courses, to complement the programme's main activities. Наличие на местах средств, полученных от реализации некоторых ресурсов в соответствии с резолюцией 986 (1995), обеспечило финансирование для ряда мелкомасштабных проектов, таких, как строительство ирригационных каналов и организация учебных курсов для дополнения основной деятельности по программе.
(c) Dampen the negative social effects of the crisis by implementing the social safety net programme covering education, employment, health and nutrition; с) по смягчению отрицательных социальных последствий кризиса путем реализации программы социальной помощи, охватывающей сферу образования, занятость, здравоохранение и питание;
As a result of an advisory mission undertaken by the secretariat to Zambia, a training programme for national officials was developed, the first phase of which consisted of the attachment of three Zambian commissioners to the Norwegian competition authority in September 1998. На основе результатов консультационной миссии, организованной секретариатом в Замбию, была разработана программа подготовки должностных лиц этой страны, на первом этапе реализации которой три члена Комиссии Замбии были направлены в сентябре 1998 года на стажировку в Норвежское управление по вопросам конкуренции.
One way to ensure the effectiveness of aid and the success of development strategies was to promote country ownership and leadership in policy formulation and programme implementation. Один из путей обеспечения эффективности помощи и достижения успеха в реализации стратегий развития заключается в обеспечении заинтересованности страны и ее ведущей роли в разработке политики и реализации программ.
A large 'grey zone' of coordination between regional programme initiatives and national projects at the country level has hampered the ability of all initiatives to produce more significant results. Наличие значительной «серой зоны» в координации инициатив региональных программ и национальных проектов странового уровня не позволяет получать более ощутимые результаты от реализации всех инициатив.
The consultative process leading to the formulation of the programme strategy was welcomed by one speaker, who also highlighted the need for strengthening monitoring and accountability, especially at the district level, in view of the SWAPs. Консультативный процесс, ведущий к разработке программной стратегии, был одобрен одним из ораторов, который также подчеркнул необходимость укрепления процесса контроля и подотчетности, особенно на уровне районов, с учетом реализации ОСП.
Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация.
The measures provided for in the Act form part of a wider programme to give effect to the Government's commitment in relation to promoting social inclusion generally. Предусмотренные этим законом меры являются частью более обширной программы по реализации государственного обязательства в отношении общего содействия процессу интеграции в социальную жизнь.
UNFPA continues to be the main partner of ECE for initiating a new programme of activities as a follow-up to the five-year review of the outcome of the International Conference on Population and Development. ЮНФПА продолжает оставаться основным партнером ЕЭК в осуществлении новой программы действий по итогам пятилетнего обзора хода реализации решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
There is also a tendency for donors to promote separate projects without placing them within a broader programme of development, and sometimes projects reflect more the interests of their promoters than those of the recipient countries. Кроме того, доноры отдают предпочтение реализации отдельных проектов, не интегрируя их в более широкую программу развития; и в некоторых случаях проекты отражают скорее интересы доноров, чем стран-бенефициаров.
It also reports that the Office of the Attorney-General of the Nation has begun to set up a "right to the truth, historical memory and preservation of archives" programme. Колумбия подчеркнула также, что Генеральная прокуратура Республики приступила к реализации программы под названием "Право на установление истины, историческую память и сохранение архивов".
Questions were also raised about UNICEF programme coverage versus that of other United Nations agencies, progress in the UNDAF process as well as in the search for new partnerships, and resource mobilization. Были также подняты вопросы относительно сферы действия программ ЮНИСЕФ по сравнению с программами других учреждений Организации Объединенных Наций, прогресса в реализации процесса РПООНПР, а также в поисках новых партнерских связей и мобилизации ресурсов.