In this regard, the Government has launched a special State programme for the implementation of the employment strategy, reducing the unemployment rate from 7.06 per cent in 2005 to 6 per cent in 2009. |
С этой целью правительство приступило к выполнению целевой государственной программы по реализации стратегии повышения занятости, благодаря которой снизить уровень безработицы с 7,06 процента в 2005 году до 6 процентов в 2009 году. |
With the cancelling of most of our foreign debt, today we can accelerate the pace of implementing our programme for the poorest citizens, which was launched a number of years ago. |
После списания большей части нашей внешней задолженности сегодня мы можем ускорить темпы осуществления нашей программы для беднейших граждан, к реализации которой мы приступили несколько лет тому назад. |
UN-HABITAT also moved ahead on a programme to upgrade city slums, working with the Government to draft an area plan, finalize model housing designs and set an implementation strategy with a steering committee and with the residents of the areas identified for the project. |
ООН-Хабитат продвинулась также в реализации программы по оздоровлению городских трущоб: она работает с правительством над составлением зонального плана, завершением разработки типовых проектов жилых помещений и оформлением реализационной стратегии с привлечением руководящего комитета и жителей местности, отобранной для программы. |
Any further delay in starting the disarmament, demobilization and reintegration programme may not only negatively affect the holding of elections as scheduled, but could also lead to the frustration of the ex-combatants waiting for disarmament, who may be forced to return to violence. |
Любые дальнейшие задержки в реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции могут не только негативно сказаться на проведении в намеченный срок выборов, но и вызвать у ожидающих разоружения бывших комбатантов чувство разочарования и подтолкнуть их к возобновлению насилия. |
The Government must pursue durable solutions to the situation, and in this regard should finalize its refugee policy and take measures to reinstate the resettlement programme run by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which was suspended in November 2010. |
Правительство должно искать устойчивые решения этой проблемы, и в этой связи ему следует завершить разработку политики в отношении беженцев и принять меры по возобновлению реализации программы переселения, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которая была приостановлена в ноябре 2010 года. |
His country had also established the school operational assistance scheme in 2005 to support implementation of the compulsory education programme, which was an example of the practical application of the policy to reform financing in education in order to reduce the burden of education costs on communities. |
В 2005 году его страна также создала механизм оказания оперативной помощи школам в поддержку осуществления программы обязательного образования, что является одним из примеров практической реализации стратегии реформы финансирования образования в целях облегчения бремени расходов на образование для местных сообществ. |
At the seventh session of the United Nations Forum on Forests, important decisions had been taken on the programme of work and the implementation of a non-legally binding instrument on forests of all types, which would take the international forest process to a qualitatively new level. |
На седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были приняты важные решения по программе работы и реализации положений юридически необязательного документа в отношении лесов всех разновидностей, что позволит поднять международные усилия по защите лесов на качественно новый уровень. |
Following the launch in September 2007 by UNODC and the World Bank of the Stolen Asset Recovery (StAR) initiative, the two partners had continued to shape the joint work programme and define the objectives and structure of the initiative. |
После начала реализации в сентябре 2007 года ЮНОДК и Всемирным банком Инициативы по возвращению украденных активов (СтАР) партнеры продолжили разработку совместной программы работы и определение целей и структуры этой программы. |
Japan would continue to support the promotion of trade and economic growth of developing countries through its comprehensive Aid for Trade programme and actively contribute to the early successful conclusion of the Doha Round. |
Япония продолжит оказание поддержки торговле и экономическому росту развивающихся стран путем реализации комплексной программы оказания помощи в торговле и активного участия в усилиях по обеспечению скорейшего успешного завершения Дохинского раунда. |
Noting the important global challenge of eradicating poverty, he said that the resource gap in Ethiopia and the limited capacity of the economy to mobilize resources were impeding its efforts to implement its poverty reduction strategy programme. |
Отметив важную глобальную проблему ликвидации бедности, оратор говорит, что нехватка ресурсов в Эфиопии и ограниченные возможности экономики в плане мобилизации ресурсов подрывают ее усилия по реализации стратегической программы сокращения бедности. |
The programme was intended to extend equal rights and opportunities, improve women's social and economic status, combat violence against women and trafficking and contribute to Armenia's poverty eradication strategy. |
Эта программа направлена на расширение равных прав и возможностей, улучшение социального и экономического положения женщин, борьбу с насилием в отношении женщин и торговлей людьми и содействие реализации стратегии Армении в области ликвидации нищеты. |
With the assistance of donor countries, Cameroon had launched a project to create a training programme for peacekeeping operations in order to provide training under United Nations auspices for police officers from African countries. |
При содействии стран-доноров Камерун приступил к реализации проекта по разработке программы подготовки персонала для проведения операций по поддержанию мира в целях подготовки под эгидой Организации Объединенных Наций офицеров полиции из африканских стран. |
Therefore, China will give full consideration to climate change issues by integrating the policy of climate change mitigation and adaptation into its national social and economic development programme and pushing forward the policy in a coordinated way. |
Поэтому Китай будет в полной мере уделять внимание вопросам изменения климата, включив стратегию по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в свою национальную программу социально-экономического развития и скоординированной реализации этой стратегии. |
The programme of work 2007 - 2011 acknowledges the need to adapt to more country-focused approaches, in particular at the level of practical project implementation; |
В программе работы на 20072011 годы признается необходимость адаптации к подходам, более ориентированным на конкретные страны, в частности, на уровне практической реализации проектов; |
In addition, since 2004, and based on the memorandum of understanding between MINURSO and UNHCR, signed on 27 July and 18 June 2004, MINURSO has been providing administrative, logistic support and civilian police contingent to the confidence-building measures programme led by UNHCR. |
Кроме того, с 2004 года на основе меморандума о взаимопонимании между МООНРЗС и УВКБ, подписанного соответственно 27 июля и 18 июня 2004 года, МООНРЗС оказывает административную и материально-техническую поддержку и предоставляет контингент гражданской полиции для целей реализации программы мер укрепления доверия, осуществляемой под руководством УВКБ. |
The provision by Parties and international organizations of extra-budgetary financial and human resources, and the establishment - at the third meeting - of a trust fund under the Convention were other decisive factors for successful programme delivery. |
Другими решающими факторами успешной реализации программ стали внебюджетные финансовые и людские ресурсы, предоставленные Сторонами Конвенции и международными организациями, и целевой фонд Конвенции, созданный на третьем совещании. |
They invite all the involved actors to contribute to the realization of the NAIADES programme, which covers for the first time all the areas of actions, and which should serve as a basis for action also at Pan-European level. |
Они предлагают всем заинтересованным сторонам содействовать реализации программы НАЯДЫ, которая впервые покрывает все сферы деятельности и должна служить основой для действий и на общеевропейском уровне. |
(a) An evaluation of the effectiveness of the global, regional, and national levels of governance in the implementation and conduction of the programme. |
а) дать оценку эффективности управления работой по осуществлению и реализации Программы на глобальном, региональном и национальном уровнях; |
She focused on her vision of UNFPA continuing to lead in assisting countries in implementing the agenda of the International Conference on Population and Development (ICPD) and working with programme countries and other development partners to achieve greater impact. |
Она уделила внимание своему видению ЮНФПА как учреждения, продолжающего возглавлять деятельность по оказанию помощи странам по вопросам осуществления повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и сотрудничающего со странами в деле реализации программ и другими партнерами по вопросам развития в целях обеспечения большего воздействия. |
Percentage of programme expenditure from core and other resources versus available resources by the end of the fourth quarter, against a benchmark of 80 per cent |
Процент израсходованных основных и прочих ресурсов на цели реализации программ по отношению к имеющимся ресурсам на конец четвертого квартала с учетом 80-процентного контрольного показателя |
It includes establishing and maintaining policies and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe programme delivery, and contributing to staff safety and security in all locations. |
Она включает внедрение и поддержание стратегий и систем управления и подотчетности в области безопасности, создание благоприятных условий для реализации программ в условиях безопасности и содействие обеспечению охраны и безопасности персонала во всех местах службы. |
The southern Africa project highlighted the importance of ensuring local ownership: participation from Southern Africa Development Community (SADC) partners led to adoption of a five-year programme on Strengthening Vulnerability Assessment and Analysis in the SADC Region. |
В ходе реализации проекта в южной части Африки подчеркивалось важное значение ведущей роли местных организаций: участие партнеров из Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) позволило принять пятилетнюю программу укрепления оценки и анализа уязвимости в регионе САДК. |
During the first year of the programme (2005) the following activities were conducted, among others: |
Среди мероприятий, осуществленных в течение 2005 года - первого года реализации Программы, можно отметить следующее: |
Lastly, the African Group looked forward to a dynamic implementation of the joint programme on private sector development and the formulation and implementation of further programmes, taking account of the encouraging feedback from Member States and donors. |
И на-конец, Группа африканских государств ожидает динамичных темпов осуществления совместной программы по развитию частного сектора и разработки и реализации новых программ с учетом благоприятной реакции государств-членов и доноров. |
I must note with regret that, in spite of the efforts of the Government and the results obtained under the programme, the proliferation of light weapons still occurs, primarily because of the porous nature of the borders of the Central African Republic. |
Тем не менее следует с сожалением указать, что, несмотря на усилия правительства и полученные в рамках реализации программы результаты, по-прежнему имеет место распространение стрелкового оружия, в частности по причине прозрачности границ Центральноафриканской Республики. |