We enjoin our Ministers of Social Affairs, in coordination with the Regional Social Affairs Commission, to present a plan and programme for the technical implementation and funding of this commitment. |
Мы поручаем нашим ведомствам по социальным вопросам представить в координации с Региональной комиссией по социальным вопросам план реализации этой деятельности с изложением технических и финансовых аспектов. |
States Parties have individual (national) and collective (regional, multilateral, international) responsibilities under the Convention and the programme of work assisted in not only clarifying what such responsibilities are, but also how obligations can be implemented. |
Государства-участники несут индивидуальные (национальные) и коллективные (региональные, многосторонние, международные) обязанности по Конвенции, и программа работы помогала им уяснить не только существо таких обязанностей, но и возможные способы их реализации. |
A way to achieve this would be to put in place a limited voluntary programme that would help fine-tune this course of action and put to the test the means to realize it. |
Один из путей достижения этого заключался бы в подготовке ограниченной добровольной программы, которая помогла бы уточнить это направление действий и опробовать средства, предназначенные для его реализации. |
Coordinating councils have also been set up at training institutions to deal with gender training, labour and social protection, family planning and the issues of violence and discrimination against women and to carry out the programme for the development of a State human rights training system. |
Также были созданы координационные советы при образовательных учреждениях по проблемам гендерного образования, труда и социальной защиты, планирование семьи, насилия и дискриминации по отношению к женщинам и реализации программы «Государственная система обучения по правам человека». |
c Strengthened statistical capacity for collecting and disseminating gender disaggregated data to aid policy formulation, programme planning and implementation as well as gender specific outcomes; |
с) укрепление потенциала статистических служб по сбору и распространению данных в разбивке по полу для помощи в формулировании политики, планировании и реализации программ, а также в достижении конкретных результатов с учетом гендерного аспекта; |
Accordingly, for subject areas in which the use of regular programme of technical cooperation resources is foreseen, the strategies to be followed in carrying out the objectives of the medium-term plan are set out in the relevant chapter of the plan. |
Поэтому по тем направлениям, по которым предполагается использование ресурсов регулярной программы технического сотрудничества, в соответствующих главах среднесрочного плана излагаются те стратегии, которые будут использоваться для реализации целей этого плана. |
The Inspectors concur with the Secretary-General on the need to reform the budgetary process of the United Nations with the aim of making planning and budgeting real strategic instruments in the service of the priorities and the programme of work of the Organization. |
Инспекторы разделяют мнение Генерального секретаря о необходимости реформы бюджетного процесса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать планирование и составление бюджетов реальными стратегическими инструментами решения приоритетных задач и реализации программы работы Организации. |
The Unit would delineate the issues that deserve its scrutiny, not only in the immediate future but also in the medium-term, and adoption of the annual programme of work would naturally derive from the framework. |
Группа будет выделять вопросы, которые заслуживают ее пристального внимания не только в ближайшем будущем, но и в среднесрочном плане, и утверждение ежегодной программы работы будет естественным итогом реализации упомянутых рамок. |
The Inspectors note that several organizations have in fact begun discussions with UNSSC to collaborate on a number of management development initiatives, including a high-level leadership programme for senior managers throughout the common system. |
Инспекторы отмечают, что несколько организаций фактически уже начали обсуждать с КПСООН вопрос о взаимодействии в реализации ряда инициатив в области повышения квалификации руководителей, включая программу подготовки руководителей высокого уровня в рамках всей общей системы. |
We attribute the decisions taken by this authoritative international organization to no small extent to Russia's continuous adherence to its international commitments in the area of chemical disarmament, as well as to the specific steps to implement this complex and expensive programme. |
Принятые этой авторитетной международной организацией решения мы связываем в немалой степени с постоянно демонстрируемой Россией приверженностью выполнению взятых на себя международных обязательств в области химразоружения, а также конкретными шагами по реализации этой сложной и дорогостоящей программы. |
It adopted the programme of the small group with the deletion of the proposed deadline of July 2002 in item 5 relating to the preparation of proposals connected with the decision to phase out the international driving permit and migrate to a uniform DDP. |
Она приняла программу небольшой группы, исключив из нее предложенный срок реализации (июль 2002 года) в пункте 5 для подготовки предложений, связанных с решением о постепенном изъятии из использования международного водительского удостоверения и переходе на единообразное ВВУ. |
CORE - is an integrated programme realizing projects and ensuring integration between local, national and international participants in four priority areas: health care and surveillance, economic and social development of contaminated rural areas, education and cultural heritage, and control of radiological quality. |
CORE - это интегрированная программа по реализации проектов и содействию объединению местных, национальных и международных участников согласно четырем приоритетным направлениям: здравоохранение и наблюдение за состоянием здоровья, социально-экономическое развитие загрязненных сельских регионов, образование и культурное наследие, а также контроль за радиологическим качеством. |
For ease of conducting the programme and utilizing the expertise of the participants in the working party, the documents should be divided into specific functional groups, for example Commercial, Transport, Financial (including international payments) and Official. |
Для облегчения реализации программы и использования экспертного опыта участников в рабочей группе документы должны подразделяться на конкретные функциональные группы, например на торговые, транспортные, финансовые (включая документы по международным платежам) и официальные документы. |
The new Austrian Federal Government emphasized that it considered women's policy to be an integral part of its overall policy and had committed itself to an ambitious women's policy programme. |
Новое федеральное правительство Австрии подчеркивает, что считает женскую политику неотъемлемой частью своей общей политики и является решительным сторонником реализации широкомасштабной программы мер в области женской политики. |
I therefore concur with the issues raised in the report and the initiatives that the Secretary-General sets for the new century to achieve our priorities, and to this end, I see the need for an action-oriented programme. |
Поэтому я согласен с поставленными в докладе вопросами и выдвинутыми в нем инициативами, которые Генеральные секретарь обозначил для нового столетия в целях решения стоящих перед нами первоочередных задач, для реализации которых нам, как мне представляется, нужна ориентированная на действия программа. |
11A During the biennium, the emphasis of the work programme on trade efficiency will relate to the following objectives reflecting the related policies and measures set out in the Cartagena Commitment: |
11А. В течение двухгодичного периода основное внимание в программе работы по эффективности торговли будет уделяться реализации следующих целей, отражающих соответствующую политику и меры, изложенные в Картахенских обязательствах: |
Under the supervision of the Director of Personnel, the Focal Point is responsible for all aspects of the action programme for the improvement of the status of women in the Secretariat and serves as a Focal Point for women to discuss issues affecting their careers. |
Этот Координатор, работая под руководством Директора по вопросам персонала, несет ответственность за все аспекты реализации программы действий по улучшению положения женщин в Секретариате и играет роль координационного центра для женщин, куда они могут обращаться для обсуждения вопросов, затрагивающих их служебную карьеру. |
It requested the Secretary-General to continue to provide assistance to the Central African States in implementing the programme of work of the Standing Advisory Committee, and it also requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its forty-ninth session a report on the implementation of the resolution. |
Она просила Генерального секретаря продолжать оказывать государствам Центральной Африки помощь в реализации программы работы Постоянного консультативного комитета и представить ей на ее сорок девятой сессии доклад об осуществлении этой резолюции. |
The draft programme will focus on the role of the Year as a framework to publicize, promote and facilitate local and national action to eradicate poverty and to implement poverty-related objectives of international programmes adopted during the first-half of the 1990s. |
Проект программы будет нацелен на роль Года как рамок для освещения, пропаганды местных и национальных действий по ликвидации нищеты и содействия им, а также для реализации связанных с нищетой целей международных программ, принятых в первой половине 90-х годов. |
Notes that the programme has been unable to provide substantial financial assistance for capital assistance needs that have a direct impact on the realization of human rights and the maintenance of the rule of law; |
отмечает, что программа не смогла предоставить значительную финансовую помощь для удовлетворения потребностей в денежных средствах, которые непосредственно сказываются на реализации прав человека и поддержании законности; |
I have therefore launched a coordinated programme of action for mine clearance, involving the Department of Humanitarian Affairs, the Department of Peace-keeping Operations and other competent bodies. |
Поэтому я приступил к реализации скоординированной программы действий по разминированию, в осуществлении которой принимают участие Департамент по гуманитарным вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и другие компетентные органы. |
The objective of the Fund is to promote innovative communication projects in support of UNICEF programme goals that have a broad geographical impact and can serve as a model for other countries or regions. |
Цель Фонда заключается в содействии реализации новаторских проектов в области коммуникации, осуществляемых в порядке оказания поддержки в реализации программных целей ЮНИСЕФ, имеющих широкий географический охват и способных служить примером для других стран или регионов. |
They also have the principal function of assisting in the development of programme policies, monitoring the performance and progress in the achievement of the goals in their respective sectors, liaising with concerned agencies and arranging for field support when required. |
Кроме того, они выполняют основную функцию по оказанию помощи в разработке программной политики, осуществлению контроля за работой и прогрессом в деле достижения целей своих соответствующих секторов, обеспечению связи с соответствующими учреждениями и оказанию, при необходимости, поддержки в реализации мероприятий на местах. |
The High Commissioner has already outlined his basic strategy on the rights of the child in ongoing discussions with UNICEF, with which a joint work programme on cooperative endeavours in order to implement the Convention on the Rights of the Child has recently been concluded. |
Верховный комиссар уже изложил в общих чертах свою основную стратегию в отношении прав ребенка в ходе проводимых в настоящее время обсуждений с ЮНИСЕФ, с которым недавно было заключено соглашение о реализации совместной рабочей программы, касающейся взаимодействия при осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
The first relates to the imperfect method of measuring implementation by comparing the number of outputs programmed with the number of those implemented, treating equally outputs that are very different in terms of their call on resources and their relative importance to the objectives of the programme. |
Первый недостаток заключается в несовершенстве метода оценки выполнения, когда количество запрограммированных мероприятий сопоставляется с количеством фактически проведенных и одинаково оцениваются мероприятия, которые значительно отличаются друг от друга как с точки зрения объема используемых ресурсов, так и своего относительного значения для реализации целей программы. |