The organization's programme strategies are aimed at monitoring and evaluating the implementation of the Platforms for Action by both NGOs and Governments within East Africa as a means of holding Governments accountable. |
Программные стратегии организации направлены на мониторинг и оценку работы как НПО, так и правительств стран Восточной Африки по реализации планов действий в качестве средства обеспечения ответственности правительств. |
UNFPA along with United Nations partners, governments and civil society organizations established the joint programme on eliminating VAW in 10 pilot countries and there has been significant progress in delivering planned outputs. |
ЮНФПА совместно с партнерами из Организации Объединенных Наций, правительствами и организациями гражданского общества учредил совместную программу ликвидации насилия в отношении женщин в десяти странах экспериментального осуществления и достиг значительных успехов в реализации намеченных результатов. |
Presidential Decree of 19 September 2007 on guidelines for pursuing reforms and implementing the State programme for health care development |
Указ Президента Республики Узбекистан от 19 сентября 2007 года "Об основных направлениях дальнейшего углубления реформ и реализации Государственной программы развития здравоохранения" |
Since the start of the Strategic Plan, there has been a decline in the number of outcomes reported on each year from an average of 8.7 per country programme to 7.4. |
С момента начала реализации стратегического плана наблюдалось сокращение числа мероприятий, о которых ежегодно представляются отчеты, со среднего показателя в 8,7 на страновую программу до 7,4. |
Introducing the Review, the representative of the UNCTAD secretariat underlined that Algeria had made considerable efforts in liberalizing the investment framework by implementing a programme of economic reforms initiated in the early 1990s, complemented by the "ordonnance 2001". |
Внося на рассмотрение этот обзор, представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что Алжир проделал значительную работу по либерализации инвестиционного механизма, осуществив программу экономических реформ, к реализации которой он приступил в начале 90-х годов и которая была дополнена "постановлением 2001". |
However, the first analysis of the results of that test measurement programme, still under evaluation, showed that there was no direct correlation between the current and the new test method. |
Однако первый анализ все еще оцениваемых результатов реализации этой программы контрольных измерений показывает, что между нынешним и новым методом испытаний прямой связи нет. |
These meetings provide an opportunity for the secretariat to receive feedback on the resource kit and to review the overall effectiveness of the programme. |
Проведение этих совещаний дает секретариату возможность обеспечить обратную связь в вопросах, касающихся набора информационно-справочных материалов, и изучить вопрос об общей эффективности реализации программы. |
It is therefore urgent for the Transitional Government to make a renewed effort to speed up the programme of reform in this sector, the success of which should guarantee peace and the future stability of the Democratic Republic of the Congo. |
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы переходное правительство приложило дополнительные усилия для ускорения темпов реализации программы реформирования этого сектора, успешное осуществление которой должно обеспечить мир и будущую стабильность в Демократической Республике Конго. |
However, even if the decision is in favour of a separate cooperative programme, lessons from past and current initiatives should be utilized in planning and undertaking the new activities. |
Даже при условии принятия решения об автономном проведении новой совместной программы при ее планировании и реализации надлежит учитывать уроки прошлых и нынешних инициатив. |
In response, a second generation of reforms introduced in the late 1990s has sought to address shortcomings in programme design and implementation by placing much more emphasis on policy ownership and poverty reduction. |
В этой ситуации в конце 90-х годов были приняты реформы второго поколения, призванные устранить недостатки в разработке и осуществлении программ путем усиления акцента на непосредственном участии стран в процессе разработки и реализации политики и сокращении масштабов нищеты. |
Regrettably, the implementation of the programme had been hampered by the lack of a local UNIDO Representative, as well as by a shortage of funds. |
К сожалению, реализации комплексной программы мешает отсутствие представителя ЮНИДО в Кении, а также дефицит средств. |
In December 2003, the Government of Italy announced the launching of a special programme to combat land degradation and poverty in Africa in the framework of NEPAD. |
В декабре 2003 года правительство Италии объявило о начале реализации специальной программы по борьбе с деградацией земель и бедностью в Африке в рамках НЕПАД. |
The new focus in the GEF on land degradation, deforestation and ecosystem services should be implemented to its full potential through the mainstreaming of the NAPs into the PRSP process and in subsequent programme and project implementation on the ground. |
Необходимо в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря новому направлению деятельности ГЭФ, связанному с деградацией земель, обезлесением и экосистемными услугами, посредством интегрирования НПД в процесс ДССБ и последующие программы, а также путем реализации проектов на местах. |
A State which had enjoyed such benefits while violating its obligations and had then withdrawn from the Treaty after pursuing a non-peaceful nuclear programme should not be allowed to profit in any way from its deceit. |
Нельзя позволить государству, которое пользовалось этими преимуществами и в то же время нарушало свои обязательства, а после реализации ядерной программы немирного назначения вышло из Договора, извлечь из своего обмана какую-либо выгоду. |
The secretariat wishes to place on record its appreciation of the continued support of ESCAP donors and participating developing countries, which is essential for the success of the ESCAP technical cooperation programme in the region. |
Секретариат выражает официальную признательность странам-донорам и развивающимся странам-участницам за продолжение оказания ими ЭСКАТО помощи, имеющей решающее значение для успеха реализации ее программы по техническому сотрудничеству в регионе. |
A Ministry of Health programme of reform of psychiatric care based on the concept of psychiatric health care was adopted in March 1999 and started in the same year. |
В марте 1999 года состоялось принятие и начало реализации программы министерства здравоохранения по преобразованию психиатрической помощи на основе концепции психиатрического медицинского обслуживания. |
The Agenda was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary capacity, engage Canadians in the public policy process and meet Canada's international commitments. |
Эта программа предусматривает осуществление текущих и новых политических и программных инициатив, ускорение работы по реализации результатов гендерного анализа, повышение роли добровольных организаций, расширение участия граждан в выработке государственной политики и выполнение Канадой ее международных обязательств. |
The programme will work towards child-friendly budget allocations, effective utilization and leveraging of resources for vulnerable girls and boys, through participatory policy development, planning, and implementation at the national and subnational levels. |
Программа будет работать над оптимальным распределением ассигнований в интересах детей, эффективным использованием ресурсов и привлекать дополнительные ресурсы для защиты уязвимых групп детей посредством разработки предусматривающей широкое участие политики, планирования и реализации на национальном и региональном уровнях. |
The Ford Foundation provided major support for a project to improve gender sensitivity in police stations in India and contributed to another programme to build a global network on gender and institutional change. |
Фонд Форда оказал существенную поддержку проекту повышения степени информированности о гендерной проблематике в полицейских участках Индии и содействовал реализации другой программы создания глобальной сети по гендерным вопросам и организационным преобразованиям. |
The development of the programme of work for the biennium 2006 - 2007 would be a major vehicle for the implementation of such findings of the consultative process as were approved by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Подходящей платформой для реализации выводов консультативного процесса, одобренных Советом управляющих/ Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров, станет программа работы на двухгодичный период 20062007 годов. |
Ireland also sent relevant experts to the BTWC meetings in 2003 and 2004 and actively participated in the discussions on the agreed work programme, thereby contributing to the promotion of common understanding and effective action. |
Ирландия также направляла своих экспертов на совещания по линии КЗБТО, которые проводились в 2003 и 2004 годах, и активно участвовала в обсуждении вопросов, касающихся реализации согласованной программы работы, способствуя тем самым углублению общего понимания и расширению эффективных усилий. |
The National Bank is currently carrying out a range of measures to implement the State programme and to establish a stand-by centre to ensure the functioning of the payments system in the event of unforeseen circumstances. |
В настоящее время НБКР проводит комплекс мероприятий по реализации Государственной программы и созданию резервного центра, обеспечивающего функционирование платежной системы в случае возникновения непредвиденных ситуаций. |
The expected outcome of the seminar is to establish a programme for supporting the EECCA countries in implementing the Convention and its Protocols, using a stepwise approach and identifying funding gaps. |
В ходе семинара намечено учредить программу поддержки усилий стран ВЕКЦА по реализации Конвенции и ее протоколов, применению поэтапного подхода и выявлению участков работы, требующих дополнительного финансирования. |
Taking stock of the progress made during the first two years of programme implementation and considering the recommendations of the Bureau, the Committee may wish to provide its views on the future directions for THE PEP. |
В ходе оценки прогресса, достигнутого в течение первых двух лет реализации программы, и рассмотрения рекомендаций Бюро Комитет, возможно, пожелает высказать свои мнения по будущим направлениям деятельности в рамках ОПТОСОЗ. |
In order to provide further impetus for programme implementation, the idea of nominating lead countries for each of the activities, similar to the systems that were in place under the London Charter and the POJA processes, was raised. |
В целях придания дополнительного импульса реализации программы была выдвинута идея назначения ведущих стран для каждого из мероприятий по образцу систем, созданных в рамках процессов Лондонской хартии и ПСД. |