Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
With regard to the financing of the programme, the Government must make urgent arrangements to clear its outstanding arrears to the World Bank, before the Bank will provide $80 million that it had committed for disarmament, demobilization and reintegration. Что касается финансирования этой программы, то правительство должно принять неотложные меры по погашению задолженности перед Всемирным банком, прежде чем Банк выделит 80 млн. долл. США в рамках его обязательств по содействию реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
What in the view of the delegation was the impact of the transitional justice project on the implementation of the Government's legislative programme? Как, по мнению делегации, проект переходной системы правосудия отразился на реализации законодательной программы правительства?
The representatives of the OECD and ITC also made short statements on their work in this area, with the latter highlighting its activities in the "investment map" in cooperation with UNCTAD, a programme that was available online. Представители ОЭСР и МТЦ также выступили с краткими заявлениями о работе их организаций в данной сфере, при этом в случае МТЦ особо была отмечена его деятельность по реализации в сотрудничестве с ЮНКТАД программы "Инвестиционная карта", имеющей онлайновый доступ.
In order to alter society's outlook and shape public opinion, in the autumn of 2005, the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunity (the predecessor to the current Ministry of Social Affairs and Labour) initiated an information programme. В целях изменения подхода, которым руководствуется общество, и формирования общественного мнения Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям (которое сменило нынешнее Министерства социальных дел и труда) осенью 2005 года приступило к реализации информационной программы.
The model areas of the colon cancer screening programme were set by a colon cancer screening work group. Рабочая группа по проведению обследования на предмет выявления рака толстой кишки определила целевые области для реализации программы такого обследования.
Enterprise Uganda, an institution designed to support Uganda in realizing its objective of promoting the development of SMEs, has been developing a programme for linkages between TNCs and SMEs for a number of years. "Энтерпрайз Уганда" - учреждение, созданное для оказания поддержки Уганде в реализации ее целей по содействию развитию МСП, - в течение ряда лет разрабатывает программу налаживания связей между ТНК и МСП.
From its start almost 63,000 people had joined the programme and more than 39,000 people above 50 found a job; С начала ее реализации этой программой было охвачено почти 63000 человек и более 39000 человека в возрасте старше 50 лет нашли себе работу.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
Ghana Telecom has played a leadership role in support of the initiative and has adopted it as a mainstay of its corporate social responsibility programme. D. Strategic initiatives Компания «Гана телеком» играет ведущую роль в оказании поддержки реализации этой инициативы и приняла ее в качестве основного компонента осуществления программы корпоративной социальной ответственности.
The capital master plan team is working with the consultant programme managers to have the report produced in a revised format, with key financial and schedule performance indicators clearly stated. Группа по вопросам реализации Генерального плана капитального ремонта сотрудничает с руководителями программы консультационных услуг, с тем чтобы этот доклад издавался в пересмотренном формате с четким изложением ключевых финансовых показателей и показателей выполнения графика запланированных работ.
Other partners, including relevant NGOs and private sector organizations, will be invited to inform the Working Group of their activities related to the Protocol and on opportunities for cooperation to attain the objectives of the Protocol and implement the programme of work. Другим партнерам, в том числе соответствующим НПО и организациям частного сектора, будет информировать Рабочую группу о своей деятельности, связанной с Протоколом, и о возможностях сотрудничества для реализации целей Протокола и осуществления программы работы.
Still, the picture which emerged from the presented papers clearly demonstrated that the resources currently available and the foreseen pledges were insufficient to carry on the activities and implement even the core elements foreseen in the work programme under the Protocol. Вместе с тем картина, которая складывается на основе представленных документов, со всей очевидностью свидетельствует о том, что имеющиеся в настоящее время ресурсы и предполагаемые объявленные взносы являются недостаточными для осуществления деятельности и даже для реализации основных элементов, предусмотренных в программе работы по Протоколу.
CCNR reported on its work on facilitating the exchange between the training institutions in its Member States, noting that the results of their work on harmonizing the goals and terms of their training programme would be presented at a round-table on 19 June 2008. ЦКСР сообщила о своей работе по облегчению обменов между учебными заведениями в государствах, являющихся ее членами, отметив, что результаты их деятельности по согласованию целей и условий реализации программы профессиональной подготовки будут представлены на совещании за круглым столом, которое пройдет 19 июня 2008 года.
That success has led to increased inflows of domestic and foreign investment that have enabled the Government to launch, among other social services, a free and compulsory universal basic education programme and substantial developments in both the second-cycle and tertiary levels education. Этот успех привел к увеличению притока внутренних и внешних инвестиций, что позволило правительству приступить к реализации, в числе прочих социальных программ, программы всеобщего бесплатного и обязательного начального образования и добиться существенных подвижек в плане среднего и высшего образования.
During the first six months of its implementation, GEF programme has committed about $70 million and leveraged about $223 million in co-financing. В течение первых шести месяцев реализации Программы ГЭФ объявил о внесении около 70 млн. долл. США и способствовал привлечению около 223 млн. долл. США в рамках совместного финансирования.
UNODC has been working closely with UNDP in southern Sudan for the development of a programme targeting criminal justice and prison reform, and will also work with UNDP in specific anti-corruption efforts in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. ЮНОДК тесно взаимодействовало с ПРООН на юге Судана в разработке программы реформирования системы уголовного правосудия и пенитенциарной системы, а также будет действовать совместно с ПРООН в реализации конкретных мер по противодействию коррупции в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
A programme to attain the goals and objectives of democratization, renew society and reform and modernize the country, including measures for the further development of a strong civil society, is in progress. Осуществляется Программа по реализации целей и задач демократизации и обновления общества, реформирования и модернизации страны, предусматривающая, в частности, меры по дальнейшему развитию сильного гражданского общества.
During the first months of the programme in 2002, its objective was to strengthen civil society through concrete activities that would contribute its development and allow its members to confront the existing challenges in the region. В первые месяцы осуществления программы в 2002 году ее цель состояла в том, чтобы укрепить гражданское общество путем реализации конкретных мер, способствующих его развитию, и обеспечить его членам возможность решать проблемы, существующие в регионе.
He also emphasized the objective of the programme, which was to tackle certain deficiencies in and setbacks encountered by forest governance policies, pertaining to lack of awareness, knowledge, capacity and mechanisms in the countries concerned. Кроме того, он подчеркнул, что цель программы состоит в устранении некоторых недочетов и сбоев, которые были выявлены в ходе реализации стратегий лесоуправления и которые связаны с низким уровнем информированности и отсутствием необходимых знаний, потенциала и механизмов в заинтересованных странах.
Also speaking on the draft CPD for Benin, one delegation suggested that the objectives were too ambitious for a four-year period and requested information on strategies to be used by UNICEF to reach those objectives and programme coverage. Выступая также по проекту документа по страновой программе для Бенина, одна из делегаций высказала мнение о том, что поставленные в нем цели являются слишком амбициозными для четырехлетнего периода, и просила предоставить информацию о стратегиях, которые будет использовать ЮНИСЕФ для достижения этих целей и реализации программы.
Assessments of progress in implementing these commitments conducted by the Development Assistance Committee and independently by programme countries indicate that donors are a long way from achieving them, notably the commitments on capacity development, programme-based approaches and mutual accountability. Оценка прогресса в выполнении этих обязательств, проведенная КСР и самими странами осуществления программ, говорит о том, что доноры еще далеки от их реализации, особенно в части обязательств по созданию потенциала, разработке программных подходов и обеспечению взаимной подотчетности.
The third global cooperation framework registered some successes, but was unable to translate them into a systematic programme of a global nature for a range of systemic, design and management-related reasons. В деле реализации третьих рамок глобального сотрудничества был достигнут определенный успех, однако его не удалось воплотить в систематическую программу глобального характера по ряду причин системного, планового и управленческого характера.
Through the global programme, UNDP will connect country, regional and headquarters staff to harness and share expertise and knowledge from across the United Nations development system, creating synergies in support of countries working to achieve their national development plans. При помощи глобальной программы ПРООН установит связь между персоналом страновых и региональных отделений и штаб-квартиры в целях использований знаний и опыта и обмена ими в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивая синергетическое взаимодействие для оказания поддержки странам, проводящим работу по реализации своих национальных планов развития.
(b) Advisory Committee - A wide variety of UNDP stakeholders in the global programme, including regional bureaux, headquarters units, regional centres and external partners, convened twice a year and chaired by the BDP Director. Ь) Консультативный комитет - различные стороны, заинтересованные в деятельности ПРООН по реализации глобальной программы, в том числе региональные бюро, подразделения штаб-квартиры, региональные центры и внешние партнеры, которые собираются дважды в год под председательством Директора БПР.
The Joint Inspection Unit statute provides for three main documents to be used as vehicles for results-based management purposes: the programme of work (article 9), the budget (article 20) and the annual report (article 10). Статут Объединенной инспекционной группы предусматривает использование в качестве движущей силы в контексте реализации целей ориентированного на результаты управления трех главных документов: программы работы (статья 9), бюджета (статья 20) и годового доклада (статья 10).