The basis for the definition of objectives for this segment was the strategy of the World Health Organization in its "21 objectives for the 21st century", in accordance with planned indicators of progress with the defined objectives in programme implementation. |
В качестве основы для определения целей для этого сегмента была взята стратегия Всемирной организации здравоохранения, изложенная в документе "21 цель на ХХI век", в соответствии с запланированными показателями осуществления намеченных целей в ходе реализации этой программы. |
The protection and child rights promotion programme strengthened the Government's commitment to the realization of children's rights, promoted children's participation by offering them opportunities to express their ideas, mobilized media for child rights and succeeded in initiating action to address juvenile delinquency. |
Программа защиты и поощрения прав детей позволила повысить приверженность правительства реализации прав детей, расширить участие детей благодаря предоставлению им возможности выразить свои идеи, мобилизовать средства массовой информации в защиту прав детей и инициировать акции по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних. |
As a result of the implementation of some of the measures under the programme, the poverty level in the country fell slightly to 44.7 per cent in 2003 (as compared to 61 per cent in 1996). |
В результате реализации части мероприятий Программы уровень бедности в стране несколько снизился и составил в 2003 году 44,7 процента (против 61 процента в 1996 году). |
its long-term activity in this direction, the programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects was adopted in 2001, and Kazakhstan is ready to make every effort to ensure its implementation. |
Итогом ее многолетней работы в этом направлении стало принятие в 2001 году Программы действий по предотвращению, пресечению и искоренению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, для реализации которой Казахстан готов приложить все усилия. |
My delegation, like the United Kingdom delegation, is strongly committed to the purposes of this Conference and also to the "Principles and objectives" and the programme established therein, and I would do everything in order fulfil this commitment. |
Моя делегация, как и делегация Соединенного Королевства, твердо привержена целям данной Конференции, а также "Принципам и целям" и намеченной там программе, и я сделаю все возможное для реализации этой приверженности. |
He also recommends that the indigenous peoples' organizations and other non-governmental organizations should take steps to draw up a joint programme to promote the implementation of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous People, which forms part of the Peace Agreements signed in 1996. |
Кроме того, он рекомендует организациям коренных народов и другим неправительственным организациям принимать меры для целей разработки общей программы действий в интересах поощрения, контроля и более активной реализации Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из элементов мирных соглашений, подписанных в 1996 году. |
Thus, under the special federal programme "Culture of Russia", the Russian Ministry of Culture must provide for partial funding of the projects to protect and promote the cultures of peoples and ethnic groups living in the Russian Federation, including the Far North. |
Так, в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России», Министерством культуры Российской Федерации обязательно предусматривается долевое финансирование проектов, направленных на сохранение и развитие культур народов и этнических групп, проживающих на территории Российской Федерации, в том числе на Крайнем Севере. |
The CORE programme is unique in terms of its purposefulness, international support for the local population in the affected regions, and recruitment of that population for the purpose of defining and implementing specific CORE projects. |
Программа CORE уникальна в силу своей целенаправленности, международной поддержки местного населения пострадавших регионов и привлечение этого населения для определения и реализации конкретных проектов CORE. |
The decrease under this heading represents the proposed redeployment of resources from contractual services to posts in order to accommodate post costs related to the establishment of 10 new temporary posts for the proposed delivery team and the programme and project management team. |
Сокращение расходов по данной статье связано с предлагаемым перераспределением ресурсов из категории «Услуги по контрактам» в категорию должностей в целях удовлетворения потребностей, связанных с созданием 10 новых временных должностей для предлагаемой группы по реализации проекта и группы по управлению программами и проектами. |
The operational reserve would be set at the annual average expenditure over the programming period, that is, one third of the maximum programme approval level times the estimated delivery rate. |
Объем оперативного резерва будет установлен на уровне среднегодовых расходов за период реализации программы, т.е. составит одну треть от максимального утвержденного объема финансирования программы, умноженную на расчетный долевой показатель реализации программы. |
In addition to the review of progress concerning the operational objectives, the CRIC workplan and programme include preparations for the first review of the strategic objectives of The Strategy, as well as the self-evaluating role of CRIC. |
Помимо рассмотрения хода реализации оперативных целей, план и программа работы КРОК включают подготовку к первому обзору стратегических целей Стратегии, а также самооценку деятельности КРОК. |
Rather, UNFPA was a development partner, and the procurement of commodities for and on behalf of programme countries was done within the implementation of its country programmes, the UNFPA strategic plan and the UNFPA mandate. |
ЮНФПА является, скорее, партнером по процессу развития, и закупки товаров от имени и по поручению стран осуществления программ производятся в рамках реализации его страновых программ, стратегического плана ЮНФПА и мандата ЮНФПА. |
The rate of implementation of the OIOS programme for the biennium was 70 per cent: of the 10 planned audits, 7 had been carried out - 5 in 2008 and 2 in 2009 - and 3 had been cancelled or postponed for lack of resources. |
Показатель реализации программы ревизий УСВН за двухгодичный период составил 70 процентов: из десяти запланированных ревизий было проведено семь ревизий - пять в 2008 году и две в 2009 году - и три ревизии были отменены или отложены из-за нехватки ресурсов. |
The Secretariat and the African Union have developed an operational partnership for peace and security through the implementation of the framework for the 10-year capacity-building programme for the African Union and support for the African Peace and Security Architecture. |
Секретариат и Африканский союз сформировали оперативное партнерство в сфере мира и безопасности на основе осуществления основных принципов десятилетней программы наращивания потенциала для Африканского союза и оказания поддержки в реализации Африканской архитектуры мира и безопасности. |
Significant progress was made in the implementation of the Headquarters Minimum Operating Security Standards programme as well as the Department of Safety and Security access control project PACT at all United Nations headquarters locations and regional commissions. |
Значительный прогресс был достигнут в осуществлении программы внедрения минимальных оперативных стандартов безопасности для мест расположения штаб-квартир, а также в области реализации проекта контроля доступа ПАКТ Департамента по вопросам охраны и безопасности во всех местах расположения штаб-квартир и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
The programme would require the following resources, which would be redeployed from within existing resources and using existing capacities as follows: |
Для реализации программы потребовались бы следующие ресурсы, которые были бы выделены из имеющихся ресурсов путем их перераспределения с использованием имеющихся возможностей: |
Since the beginning of the programme, well over a million girls have participated, and 10 per cent of the participating companies have already been able to employ a number of young women, due to their participation in Girls' Day. |
С начала реализации этой программы в ней приняли участие более миллиона девочек, и 10% участвующих компаний приняли на работу молодых женщин после их участия в Дне девочек. |
The Ministry of Health (MOH) introduced a new programme branded Health Service Delivery which integrates Primary, Secondary and Tertiary Health Care to include Health Promotion and Protection as the national strategy to address priority health problems. |
Министерство здравоохранения (МЗ) приступило к реализации новой программы под названием "Медицинское обслуживание", предусматривающей оказание первичной помощи, а также услуг второго и третьего уровня, и включающей стратегию по укреплению и защите здоровья, как национальную стратегию решения первостепенных проблем в области здравоохранения. |
The third objective is the existence of the development programme and improvement of female sports where the foreseen activities are: participation of all sports factors in the preparation and implementation of development programmes and improvement of female sports. |
Третья цель состоит в разработке программы развития и совершенствования женского спорта, для чего предусматривается учет всех относящихся к спорту моментов при подготовке и реализации программ развития и совершенствования женского спорта. |
The Government programme for employment strategy implementation, 2006 - 2010 was adopted by a presidential decree of 15 May 2007, with a view to the completion of the first stage of implementation of the employment strategy. |
Для выполнения первого этапа по обеспечению реализации Стратегии занятости распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 15 мая 2007 была утверждена Государственная программа по реализации Стратегии занятости Азербайджанской Республики. |
The organization was involved in the signing of UNDP memorandums with regional state administrations and regional councils on the implementation of a programme for regional gender development, which was submitted to UNDP examination specialists. |
Организация участвовала в подписании меморандумов ПРООН с региональными административными органами и региональными советами на предмет реализации региональной программы развития в области достижения гендерного равенства, которая была представлена на рассмотрение специалистов ПРООН. |
In 2011, UNODC will start implementing the prosecutor-exchange programme with Indonesia and Thailand, will conduct research on prosecutorial best practices and the prosecutorial role in asset recovery and will start building a prosecutorial network within ASEAN States. |
В 2011 году ЮНОДК приступит к реализации программы прокурорских обменов с Индонезией и Таиландом, проведет исследование по оптимальным методам работы органов прокуратуры и роли этих органов в возвращении активов и начнет создание сети прокуроров в государствах - членах АСЕАН. |
Also invites Parties to continue contributing to the Least Developed Countries Fund for the implementation of all elements of the least developed countries work programme; |
призывает также Стороны продолжать вносить взносы в Фонд для наименее развитых стран в целях реализации всех элементов программы работы в интересах наименее развитых стран; |
To remedy the severe lack of experienced staff in the judicial system, the Government has embarked on a programme of identifying and training lower court judges and prosecutors through the establishment of the Judicial and Prosecutors Training Centre in 1995. |
Для решения проблемы острой нехватки опытных судебных кадров правительство приступило к реализации программы отбора и подготовки судей и прокуроров для судов низших инстанций, учредив для этой цели в 1995 году центр подготовки судей и сотрудников прокуратуры. |
During the reporting period, the Investigations Division began implementation of its investigation learning programme, designed to raise awareness and technical know-how of United Nations personnel involved with investigations and to hone the skills of Investigations Division personnel. |
В отчетном периоде Отдел расследований приступил к реализации своей программы обучения по вопросам проведения расследований, призванной повысить уровень осведомленности и технических знаний среди персонала Организации Объединенных Наций, участвующего в расследованиях, и усовершенствовать навыки сотрудников Отдела расследований. |