Poland welcomes with satisfaction and relief the fact that the CD has been finally able to agree on a meaningful work programme and to make important headway in its implementation. |
Польша с удовлетворением и облегчением приветствует тот факт, что КР наконец оказалась в состоянии согласовать предметную программу работы и добиться важного сдвига в ее реализации. |
As one of the "Friends of 1999", his Government would participate actively in the implementation of the programme of action. |
Будучи одним из "Друзей 1999 года", правительство Республики Кореи примет активное участие в реализации программы действий. |
It is doing so through the projects it carries out under its research programme, the organization of conferences and events and an active outreach strategy. |
Институт добивается этого на основе осуществления проектов в рамках его программы научных исследований, организации конференций и мероприятий и реализации стратегий в области активной разъяснительной работы. |
Use of unified methodological, metrological and technical approaches in programme activities; |
обеспечения единых научно-методических, метрологических и технических подходов в процессе реализации программных мероприятий; |
The programme is expected to be initiated in the second quarter of 1998. |
Начало ее реализации намечено на второй квартал 1998 года. |
Enterprises, which establish the goals, programme activity costs and the mechanism and time frame for their implementation, bear responsibility for implementing the concept. |
Ответственность за выполнение Концепции несут предприятия, которые уточняют целевые установки, затраты по программным мероприятиям, механизм и сроки их реализации. |
Last December, MONUC opened the first centre for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and is currently consulting various Congolese and Rwandan parties to further implement that programme. |
В декабре прошлого года МООНДРК открыла первый центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, и в настоящее время она проводит с различными конголезскими и руандийскими сторонами консультации в целях обеспечения дальнейшей реализации этой программы. |
The implementation of the programme had generated a host of economic activities, including employment, and provided a revenue base for the local administration. |
Благодаря реализации программы осуществлялись многочисленные виды экономической деятельности, а также обеспечивалась занятость и база налогообложения, необходимая для формирования доходов местных администраций. |
To support junior Professional staff in achieving their career goals, the Office of Human Resources Management established a unique programme for successful national competitive examination applicants. |
Для оказания помощи младшим сотрудникам категории специалистов в реализации их целей в области карьеры Управлением людских ресурсов создана уникальная программа для кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены. |
Meanwhile, the productive safety net programme is under development, and the Government plans to begin its implementation in 2005. |
Одновременно разрабатывается Программа по созданию продуктивной сети продовольственной безопасности, к практической реализации которой правительство планирует приступить в 2005 году. |
They also agreed, upon the establishment of an all-inclusive Government, to embark on a programme of disarmament, rehabilitation and integration under the auspices of the United Nations. |
Они согласились также после создания такого представительного правительства приступить к реализации программы разоружения, реабилитации и интеграции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Committee intends to revisit the matter in the light of the developments in the infrastructure modernization programme and in the implementation of the Galileo projects. |
Комитет намерен вернуться к рассмотрению этого вопроса с учетом прогресса в осуществлении программы модернизации инфраструктуры и реализации проектов «Галилео». |
Such a policy should be based on a coordinated programme of different polices to realize the individual rights with policies to realize sustainable and participatory economic growth with equity. |
Такую политику следует проводить на основе комплексной программы осуществления различных директивных мер по реализации индивидуальных прав вкупе с мерами по достижению устойчивого и основанного на участии экономического роста в условиях равенства. |
In the course of implementing the UNPAN programme, special efforts were made to promote South-South cooperation among UNPAN members in the area of e-information management. |
В ходе реализации программы ЮНПАН были предприняты специальные усилия по развитию среди участников ЮНПАН сотрудничества по линии Юг-Юг в области управления электронной информацией. |
25.7 The Monitoring, Evaluation and Consulting Division will advance results-based management by assisting programme managers in the application of the relevant methodologies and tools. |
25.7 Отдел наблюдения, оценки и консультирования будет содействовать реализации принципов ориентированного на результаты управления, оказывая руководителям программ помощь в применении соответствующих методик и механизмов. |
The Government of Canada, through the Canadian International Development Agency, has approved a large programme to support the Caribbean regional strategy to combat the spread of HIV/AIDS. |
Правительство Канады, действуя через Канадское агентство по международному развитию, утвердило крупную программу в целях содействия реализации Карибской региональной стратегии по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
In summary, Uganda is calling for stronger collective action against international terrorism and support for the post-conflict rehabilitation and development programme in northern Uganda. |
В заключение Уганда призывает к принятию более решительных коллективных мер по борьбе с международным терроризмом и оказанию поддержки нашей стране в ее усилиях по постконфликтному восстановлению и реализации программ в области развития в северной части Уганды. |
We are now starting a new programme to deliver one meal a day to 400,000 more who do not receive the cash subsidy. |
В настоящее время мы приступаем к реализации новой программы по обеспечению ежедневными обедами еще 400000 человек, не получающих денежных субсидий. |
Similarly, uniform policies on juvenile justice and education are non-existent, and the UNICEF programme of cooperation faces conflicting policy imperatives in different areas. |
Более того, не проводится единая политика в области правосудия по делам несовершеннолетних и в рамках системы образования, а реализации программы сотрудничества ЮНИСЕФ препятствуют разные подходы к работе по различным направлениям. |
Disruptions to the country programme as a result of the 2001 conflict were minimized by the mobilization of additional funds and effective collaboration with partners. |
Благодаря мобилизации дополнительных средств и эффективному сотрудничеству с партнерами были сведены к минимуму негативные последствия для реализации страновой программы конфликта в 2001 году. |
In addition, the partners in the MTR recommended development of strategies for replication of successful pilot projects and a geographic focus of programme interventions. |
Кроме того, партнеры по проведению среднесрочного обзора рекомендовали разработать стратегии дальней реализации доказавших свою эффективность экспериментальных проектов и усилий географической ориентации программных мероприятий. |
At the domestic level, Kenya had embarked on an ambitious reform programme aimed at promoting good governance and the rule of law by putting an end to impunity. |
В масштабе страны Кения приступила к реализации грандиозной программы реформ, направленной на обеспечение благого управления и верховенства права на основе пресечения безнаказанности. |
That programme reflects all national priorities with respect to both the ICPD's goals and the Millennium Development Goals. |
В этой программе отражены все национальные приоритеты, касающиеся реализации целей МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The MYFF period has seen an intensive effort to operationalize and improve the quality of the logical framework, the principal programme planning and monitoring tool at country level. |
Период осуществления МРФ характеризовался активными усилиями по оперативной реализации и повышению матрицы концептуальных рамок - основного инструмента планирования и контролирования программ на страновом уровне. |
She used her vast academic experience creatively in the pursuit of new ideas aimed at helping the Conference to emerge from the stalemate on its programme of work. |
Она творчески использовала свой обширный научный опыт для реализации новых идей с целью помочь Конференции выйти из тупика по своей программе работы. |