Achievement of efficiency gains, where possible, without negatively affecting programme delivery; |
рационализация работы на всех возможных направлениях без ущерба для реализации программ; |
In order to implement sections 2.12 and 7.15 of the above programme, proposals for improving the legal framework and an action plan for promoting the employment of disabled persons are being developed. |
При этом в целях реализации пунктов 2.12 и. 7.15 Программы разрабатываются предложения по усовершенствованию законодательной базы, а также план действий по развитию занятости инвалидов. |
On the basis of an integrated action strategy, the programme is designed to remove the various obstacles to entry into the labour market, especially in priority sectors. |
В этом контексте путем реализации комплексной стратегии осуществляется работа по ликвидации различных препятствий для доступа на рынок труда, прежде всего, тех слоев населения, которым уделяется первоочередное внимание. |
It was also involved in programmes that provide voluntary counselling and testing, training for girls and boys, a youth exchange programme and volunteer placements. |
Она участвовала также в осуществлении программ в области предоставления консультаций и добровольного тестирования, в области обучения девочек и мальчиков, в реализации программы обмена опытом среди молодежи и привлечения добровольцев. |
Some indicated that it was important to distinguish, in the annex to the second background paper circulated for the meeting, between programmes (global structure) and local and regional initiatives, several of which could be supported by a single programme. |
Некоторые участники отметили, что в приложении ко второму справочному документу, который был распространен на совещании, следует проводить различие между программами (глобальная структура) и местными и региональными инициативами, поддержка реализации сразу нескольких из которых может обеспечиваться по линии одной программы. |
The continued expansion of the scope and complexity of United Nations Volunteers programme activities, progress made in operationalizing its business model and reporting on results, and the related alignment of staff, resources and programming were acknowledged by the Executive Board. |
Постоянное расширение масштабов и усложнение деятельности в рамках Программы ДООН, прогресс в практической реализации ее бизнес-моделей и в документировании достигнутых результатов и соответствующая координация сотрудников, ресурсов и программ были с удовлетворением отмечены Исполнительным советом. |
This work will include engaging key stakeholders in issues related to reproductive health and population dynamics, thereby publicizing the efforts of the organization to make its mandate and accomplishments known to the global public in both donor and programme countries. |
Эта работа предусматривает вовлечение заинтересованных организаций в решение вопросов охраны репродуктивного здоровья и динамики демографических показателей, что позволит усилить работу организации по информированию общественности стран-доноров и стран реализации программ о целях, задачах и достижениях ЮНФПА. |
It therefore recommends that UNFPA continue to exercise scrutiny of programme support cost so as to ensure an even higher allocation of funds for programmes. |
В связи с этим Комитет рекомендует ЮНФПА продолжать работу по анализу затрат на оказание поддержки в реализации программ с целью увеличения доли средств, расходуемых собственно на реализацию программ. |
The 2010-2014 draft country programme document reflects the priorities of the nation's tenth development plan and will contribute to achievement of the Millennium Development Goals and the National Vision 2016. |
Проект документа по страновой программе на 2010 - 2014 годы отражает приоритетные задачи, поставленные в десятом плане развития страны, и направлен на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации Национальных перспектив на период до 2016 года. |
The United Nations Development Group will focus on the coordination of country operations and country-level programme implementation with a view to developing innovative solutions in several areas related to management and administration. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития сосредоточится на координации страновых операций и реализации программ на страновом уровне с целью подготовки инновационных решений в ряде областей, относящихся к управлению и администрации. |
By undertaking a more demanding monitoring programme, a subset of the level 1 stations should gradually be upgraded to level 2 sites. |
Благодаря реализации программы мониторинга, предусматривающей удовлетворение более жестких требований, станции уровня 1 должны быть постепенно преобразованы в станции уровня 2. |
The ability of the Ad Group of Experts to carry out activities and deliverables in support of the programme of work could be enhanced by additional resources beyond those provided by the regular UNECE budget. |
Возможности Специальной группы экспертов по осуществлению деятельности и достижению намеченных результатов в поддержку реализации программы работы могли бы быть расширены за счет привлечения других ресурсов в дополнение к тем, которые выделяются из регулярного бюджета ЕЭК ООН. |
For example, attacks in a residential area of Mogadishu in January 2008 resulted in the suspension for 20 days of an emergency food programme for 5,000 extremely vulnerable people. |
Например, нападения в жилом районе Могадишо в январе 2008 года привели к приостановлению на 20 дней реализации программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи 5000 находящихся в крайне уязвимом положении людей. |
The Nigerian Government has already committed at the highest level to move forward with a programme to implement, with the support of the private sector and the international community, the recommendations of the report. |
Правительство Нигерии уже выразило на самом высшем уровне твердое намерение приступить к осуществлению при поддержке частного сектора и международного сообщества программы реализации содержащихся в докладе рекомендаций. |
A number of regional initiatives following those ideas had been undertaken in different countries, under the theme of a regional programme to support action at all levels through knowledge-sharing, capacity-building and implementation. |
В различных странах в развитие этих идей осуществляются региональные инициативы в рамках тематики региональной программы по оказанию поддержки на всех уровнях посредством налаживания обмена знаниями, создания потенциала и практической реализации. |
With the adoption of the programme of work for the period 2007-2015, the Forum has the opportunity to effectively engage in addressing and supporting the global climate change agenda as it pertains to forests. |
Благодаря принятию программы работы на 2007 - 2015 годы у Форума появилась возможность принимать действенное участие в реализации повестки дня в области глобального изменения климата и поддерживать ее в той мере, как она касается лесов. |
The Forum could give consideration on how to support the Convention on Biological Diversity in the implementation of the programme of work in small island developing States, particularly as regards forest biodiversity, including protected areas, and sustainable forest management. |
Форум мог бы рассмотреть вопрос о путях поддержи Конвенции о биологическом разнообразии в деле реализации программы работы в малых островных развивающихся государствах, особенно в области биоразнообразия лесов, включая заповедные зоны, и неистощительного лесоводства. |
It must, however, be pointed out that the implementation of this measure has led to a number of problems in terms of reliably establishing the criteria that need to be applied in putting the social housing programme into effect. |
Вместе с тем следует обратить внимание на тот факт, что в рамках реализации указанных выше мер возникли некоторые проблемы, связанные с необходимостью четкого определения критериев, которые надлежит учитывать при осуществлении программ строительства социального жилья. |
Rural areas have benefited from social development projects that guarantee access to health and education services, projects aimed at ending rural isolation through drinking-water and electricity supply programmes, and the national rural roads programme. |
Улучшению положения в сельских районах способствовали проекты социального развития, гарантирующие доступ к медицинским и образовательным услугам, проекты, имеющие своей целью положить конец изолированности сельских районов за счет реализации в них программ снабжения питьевой водой и электроэнергией, и национальная программа строительства и ремонта сельских дорог. |
A preliminary evaluation of the implementation of the project was undertaken in 2001 and led to a coordinated decision to extend the programme to every region of the country. |
Предварительная оценка реализации проекта была проведена в 2001 году, на основе которой было принято согласованное решение о расширении программы в регионах страны. |
Based on demand, UNDP established early recovery coordination mechanisms in 28 programme countries, deployed early recovery advisers to 20 countries, and supported needs assessments and strategic frameworks in 10 countries. |
С учетом имеющегося спроса ПРООН создала механизмы координации деятельности по оперативному восстановлению в 28 охваченных программами странах, направила в 20 стран советников по вопросам оперативного посткризисного восстановления, а также оказывала поддержку в проведении оценок потребностей и реализации соответствующих стратегий в 10 странах. |
To enhance support in response to demand from nine programme countries, UNDP launched a global initiative on strengthening the rule of law in conflict and post-conflict situations. |
В целях расширения масштабов поддержки в ответ на просьбу девяти охваченных программами стран ПРООН приступила к реализации глобальной инициативы повышения эффективности применения принципа верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
One such example, which on the face of it shows considerable promise, is the European Union development hubs programme, which can potentially create employment opportunities for ex-combatants in various secondary cities of the country. |
Одним из примеров, наглядно демонстрирующих значительные преимущества такого подхода, является программа по созданию центров развития Европейского союза, которая в случае ее реализации может способствовать созданию возможностей для трудоустройства бывших комбатантов в различных второстепенных городах страны. |
The document therefore provides a foundation for a training programme (e.g., in the form of workshops) aimed at helping to implement the recommendations and actions developed by the project groups established under PACE. |
Таким образом, документ обеспечивает основу для реализации обучающей учебной программы (например, в форме семинаров-практикумов), направленной на содействие осуществлению рекомендаций и мер, разработанных в рамках созданных при ПМКО проектных групп. |
The programme aims at providing technical assistance to build the capacity of eligible parties to implement their obligations under the conventions through regional centres and subregional offices by allocating funds to selected project proposals on a competitive basis. |
Эта программа призвана обеспечить оказание технической помощи в деле создания для правомочных Сторон потенциала для осуществления своих обязательств в соответствии с этими конвенциями с помощью региональных центров/субрегиональных отделений путем выделения финансовых средств на цели реализации отобранных проектных предложений на конкурсной основе. |