Immediately after taking up his post, the High Commissioner expressed the desire that this programme should begin, especially after the events of April 1994. |
Верховный комиссар после вступления в должность выразил стремление к реализации этой программы, особенно после апрельских событий 1994 года. |
Equally, the High Commissioner should assist in ensuring the necessary follow-up to proposals regarding standard-setting and other initiatives affecting the human rights programme taken or suggested by participants. |
Кроме того Верховному комиссару следует оказывать содействие в осуществлении необходимых мер по реализации предложений, касающихся установления стандартов, и других инициатив, затрагивающих программу по правам человека, которые были уже предприняты или предложены участниками. |
The Regional Bureau for Africa initiated action to regionalize the UNDP-funded EMPRETEC entrepreneurship programme in Africa, begun in Latin America, so as to enhance inter-country networking. |
Для укрепления межстранового обмена опытом Региональное бюро для Африки предприняло шаги в целях реализации в Африке финансируемой ПРООН программы в области предпринимательской деятельности ЭМПРЕТЕК, осуществление которой было начато в Латинской Америке. |
Experts from these organizations have been extensively involved in the programme and have peer reviewed the pilot project version of the national profile guidance document. |
Эксперты этих организаций активно участвовали в реализации этой программы и совместно проанализировали в рамках экспериментального проекта вариант справочного документа по подготовке национальных обзоров. |
In the same decision, the Board encouraged the Administrator to continue his efforts to focus UNDP programme activities by implementing the three goals and four priority areas outlined in the report. |
В том же решении Совет призвал Администратора продолжать его усилия по целенаправленному осуществлению программ ПРООН путем реализации трех целей и четырех первоочередных областей, изложенных в докладе. |
CCPOQ noted that variations existed in operationalizing the programme approach, which implied that there was a need for different methods of monitoring and evaluation. |
ККПОВ отметил, что существуют различия в реализации на практике программного подхода, что может указывать на необходимость использования различных методов контроля и оценки. |
The Commission invited the Working Group to continue to include in its recommendations, whenever appropriate, proposals for specific projects to be realized under the programme of advisory services. |
Комиссия предлагает Рабочей группе, как и ранее, включать в свои рекомендации, когда это необходимо, предложения по конкретным проектам, подлежащим реализации в рамках программы консультативного обслуживания. |
Furthermore, programme managers are required to report to OIOS on a quarterly basis on the status of implementation until a recommendation is reported as fully implemented. |
Кроме того, руководители программ должны ежеквартально представлять УСВН отчеты о ходе выполнения соответствующей рекомендации до ее окончательной реализации. |
JUNIC agreed that the experience of a common information programme for the World Summit for Social Development should serve as an example of successful inter-agency cooperation in the future. |
ОИКООН единодушно отметил, что опыт реализации общей информационной программы при обеспечении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должен послужить примером успешного межучрежденческого взаимодействия на будущее. |
The Board therefore suggests that programme planning should be strengthened to ensure the signing of agreements/sub-agreements in advance of the start of projects. |
Таким образом, Комиссия предлагает укрепить деятельность по планированию программ с целью обеспечить подписание соглашений/дополнительных соглашений до начала реализации проектов. |
This programme was expected to start in mid-1995 after all concerned parties, including the two Governments, have agreed on its modalities and timing. |
Осуществление этой программы предполагалось начать в середине 1995 года - после того, как заинтересованные стороны, включая два правительства, достигнут согласия относительно ее условий и сроков реализации. |
At its second and third sessions, the Standing Committee, as a policy-making intergovernmental body, reviewed and monitored the different components of its work programme and made recommendations for their implementation. |
На своих второй и третьей сессиях Постоянный комитет в качестве директивного межправительственного органа проанализировал и рассмотрел различные компоненты своей программы работы и представил рекомендации в отношении их реализации. |
(b) Innovations series. The programme aims to collect, analyse and promote successful basic education projects in the developing world. |
Ь) серия "Нововведения": целью этой программы является сбор, анализ и распространение информации об удачном опыте реализации проектов в области базового образования в развивающихся странах. |
The office of the High Commissioner for Human Rights in Lilongwe, which was opened in mid-November 1994, assists in the implementation of this programme. |
Представительство Верховного комиссара по правам человека в Лилонгве, которое открылось в середине ноября 1994 года, оказывает помощь в реализации этой программы. |
To improve the efficiency of air transport, a vast modernization and restructuring programme including privatization and liberalization of access to the market is under consideration in the Russian Federation. |
Для повышения эффективности воздушного транспорта в Российской Федерации рассматривается вопрос о реализации широкомасштабной программы модернизации и структурной перестройки, включая приватизацию и либерализацию доступа к рынку. |
We urge the donor community to contribute generously towards this programme, which reportedly will take another four or five years to complete all its work. |
Мы обращаемся к сообществу доноров с призывом предоставить щедрую помощь на цели реализации этой программы, для полного выполнения которой, как сообщается, потребуется еще четыре-пять лет. |
He added that his administration had embarked on a programme aimed at identifying new revenue sources, stimulating private sector investment and optimizing the value of public expenditure. |
Он добавил, что его администрация приступила к реализации программы, направленной на выявление новых источников поступлений, стимулирование капиталовложений в частном секторе и оптимизацию государственных расходов. |
We reiterate once more our appeal to the international community to provide assistance in carrying out this essential programme for lasting peace in Chad. |
Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу предоставить помощь в деле реализации нашей основной программы по достижению прочного мира в Чаде. |
The close interlinkages between those issues formed a sound basis for an action-oriented programme that would recognize the fundamental right of States to develop economically. |
Существование тесной взаимосвязи между этими элементами создает прочную основу для реализации конкретной программы, в рамках которой признавалось бы фундаментальное право государств на экономическое развитие. |
The field assessment reveals the extensive use of umbrella projects or clusters of related projects as a means of implementing the programme approach. |
Оценка деятельности на местах свидетельствует о широком использовании всеобъемлющих проектов или групп связанных между собой проектов в качестве одного из средств реализации программного подхода. |
The Government and UNDP have jointly embarked on a programme to ensure the systematic implementation of all recommendations derived from the review exercise. |
Правительство и ПРООН приступили к совместной реализации программы, с тем чтобы обеспечить систематическое осуществление всех рекомендаций, вынесенных в результате этого обзора. |
Although this decision had not been foreseen during the formulation of the country programme, deliberate efforts were made to adhere to it during implementation. |
Хотя в ходе разработки страновой программы такое решение не планировалось, для его выполнения в ходе реализации программы осуществлялись различные мероприятия. |
C. The role of UNDP in programme delivery |
С. Роль ПРООН в деле реализации программы |
If financial availability is adequate, UNDP would be ready to strengthen the substantive and logistic capacity of its local office for programme delivery. |
При наличии адекватных финансовых ресурсов ПРООН будет готова укрепить оперативно-функциональные и материально-технические возможности своего местного отделения применительно к реализации программ. |
Well-targeted programme and project assistance is designed to support policy-making, rebuild capacity, initiate reform, and mobilize other donors for subsequent, larger programmes requiring more ample resources. |
Оказывая узконаправленную помощь в реализации программ и проектов, Организация ставит своей целью поддержать деятельность по разработке политики, содействовать восстановлению потенциала, развертыванию реформ и мобилизации других доноров на финансирование последующих более крупных программ, требующих большего объема средств. |