Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
The inherent differences in the many types of contract currently in place within the Secretariat form a major obstacle to implementing the mobility policy, since only a limited number of staff are eligible to participate in the mobility programme. Имманентные различия между различными типами контрактов, существующих в настоящее время в Секретариате, создают серьезное препятствие на пути реализации политики в области мобильности, поскольку право на участие в программе мобильности имеет лишь ограниченное число сотрудников.
In August 2007, UNHCR reached an agreement with the parties to organize the first seminar under the programme of confidence-building measures, which is to take place in November 2007, in Madeira, Portugal. В августе 2007 года УВКБ достигло со сторонами договоренности организовать в рамках программы реализации мер укрепления доверия первый семинар, который будет проведен в ноябре 2007 года на Мадейре, Португалия.
My country has not received any substantial assistance from the international community for the implementation of this programme, and we are availing ourselves of the scant income that we receive from the incipient oil-production sector in our country. Моя страна не получила от международного сообщества никакой существенной помощи на цели реализации этой программы; мы опираемся на скудный доход, который мы получаем от зарождающейся в нашей стране нефтяной отрасли.
Despite the positive momentum experienced in recent months and the parties' agreement to plans for its expansion, without more funds the continuation of the programme, even at its current level of activity, is at risk. Несмотря на позитивную динамику, которая наблюдается в последние месяцы, и согласие сторон на осуществление планов ее расширения, без получения необходимого финансирования дальнейшее продолжение этой программы, даже на ее нынешнем уровне реализации, находится под угрозой.
For the purpose of making various social groups more familiar with the law, the Oliy Majlis in 1997 formulated and adopted a national programme to enhance knowledge of the law in society. В целях реализации программы по повышению правовой грамотности различных социальных групп Олий Мажлисом Республики Узбекистан в 1997 году разработана и принята "Национальная программа повышения правовой культуры в обществе".
Following the entry into force of the Convention and its protocols, the Centre will need to develop a comprehensive technical cooperation programme to assist interested States in complying with the provisions of the new instruments and in putting those provisions into effect. После того, как конвенция и протоколы к ней вступят в силу, Центру будет необходимо разработать комплексную программу технического сотрудничества в целях оказания заинтересованным государствам помощи в соблюдении положений этих новых документов и в реализации этих положений на практике.
He asked for more information regarding the unsatisfactory performance of a support-services contractor in Angola, the quality assurance programme being implemented to prevent such occurrences in future, and the measures being taken to enforce the performance guarantee bond in that particular case. Он просит представить дополнительную информацию о неудовлетворительной деятельности предоставлявшего вспомогательные услуги подрядчика в Анголе, о программе контроля качества, осуществляемой в целях предупреждения таких случаев в будущем, и о мерах, принимаемых для реализации гарантии выполнения контракта в этом конкретном случае.
Forum Leaders asked the Secretary-General to consult members, agencies of the South Pacific Organizations Coordinating Committee and other multilateral organizations on a programme of action to advance the proposals contained in the thematic presentations and to report to the Forum Chair. Участники Форума просили Генерального секретаря оказать консультативную помощь странам-членам, а также учреждениям и организациям, входящим в состав Координационного комитета южнотихоокеанских организаций, и другим многосторонним организациям в подготовке программы действий по реализации предложений, сформулированных в тематических докладах, и представить доклад по этому вопросу Председателю Форума.
Public dissemination of information will be crucial to a successful environmental programme, not least because one result will be an improvement in the system of environmental information management by government agencies. Основополагающее значение для успешной реализации экологической программы будет иметь распространение общественной информации, не в последнюю очередь по причине того, что одним из результатов будет являться улучшение системы использования экологической информации правительственными учреждениями.
The project attracted $600,000 from a private company that was involved in the solid waste recycling programme and in producing fertilizer from biodegradable refuse, as well as in recycling of plastic, glass and paper for sale. На осуществление проекта удалось мобилизовать 600000 долл. США, которые были предоставлены частной компанией, занимающейся утилизацией твердых отходов и производством удобрений из биоразлагающихся отходов, а также рециркуляцией пластмасс, стекла и макулатуры для их последующей реализации.
The successful implementation of the strategy will require an integrated approach: at the country level; within and among programme areas; for the mobilization of resources; and for its overall monitoring and reporting. Для успешной реализации этой стратегии потребуется комплексный подход: на уровне стран; в рамках конкретных программных областей и между ними; в области мобилизации ресурсов; а также в области общего контроля и отчетности.
It views the literacy and school-building programmes to foster the education of children and adults in rural areas and the comprehensive assistance programme for children as positive steps towards ensuring realization of the right to education. Он считает, что программы обучения грамоте и строительства школ для детей и взрослых в сельских районах, равно как и программа содействия всестороннему развитию детей, являются позитивными мерами по реализации права на образование.
A programme of technical assistance to municipalities is being implemented, with emphasis on improving local urban planning and management, the strengthening of municipal finances, and supporting the establishment of local institutional and legal frameworks. В ходе реализации программы технической помощи муниципалитетам основной упор сделан на совершенствование городского планирования и управления на местном уровне; укрепление муниципальных механизмов финансирования и помощь в создании необходимых организационных и правовых рамок на местном уровне.
To support programme countries in their efforts to achieve sustainable human development (SHD) and to strengthen country offices and headquarters to this end Оказание странам, в которых осуществляются программы, поддержки в реализации их усилий, направленных на достижение устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР), и в этих целях укрепление страновых отделений и штаб-квартиры
While the overall TCDC programme was successfully implemented during 1996, failure to integrate systematically the TCDC modality into project implementation and the lack of effective operational integration between TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC) were constraints to full realization of its potential. Несмотря на в целом успешное осуществление программы ТСРС в 1996 году, отсутствие систематического учета механизма ТСРС при осуществлении проектов и эффективного оперативного взаимодействия между ТСРС и экономическим сотрудничеством между развивающимися странами (ЭСРС) явилось препятствием, которое помешало полной реализации ее потенциала.
The main objectives of this programme area are: to build capacity of the business sector to enable it to take advantage of regional and global market opportunities and to provide a basis for high-quality export-led development with a view to alleviating poverty and realizing other SHD objectives. Главные цели данной программной области состоят в создании потенциала в предпринимательском секторе, с тем чтобы позволить ему использовать преимущества регионального и глобального рынков и заложить основу для развития высококачественного экспорта для ослабления последствий нищеты и реализации других целей УРЛР.
The National Housing Development Authority has launched the hundred houses per electorate programme in 1995 to provide housing facilities with land on a settlement basis to low-income and lower-middle income families in the context of integrated housing development. В 1995 году национальный орган по развитию жилищного строительства приступил к реализации программы "Сто домов для каждого избирательного округа" в целях обеспечения жильем и земельными участками семей с низкими доходами и уровнем доходов ниже среднего.
At the same time, delegations would be expected to make three-year commitments or indicative pledges, thus allowing the Board itself to link the approval of programme needs with a plan for obtaining resources to carry them out. Одновременно с этим делегации могли бы брать на себя обязательства на трехгодичный период или ориентировочно объявлять о своих взносах на этот период, что позволило бы Совету самому увязывать утверждение программных потребностей с планом получения ресурсов с целью их реализации.
Speakers appreciated the inclusion of successful programme experiences, for instance, in Cameroon and Uganda, on promoting education, and recommended their duplication and expansion into other regions and parts of the world. Ораторы положительно оценили использование успешного опыта реализации программ, например в Камеруне и Уганде, в области образования и рекомендовали использовать и расширить его в других регионах и странах мира.
UNHCR and UNICEF are hoping soon to receive Government donor support to launch the Liberia Children's Initiative to implement a programme of such measures for returnee and internally displaced children in Liberia, who form an astounding 55 per cent of the displaced population. УВКБ и ЮНИСЕФ выражают надежду на получение в ближайшее время поддержки от правительств-доноров для реализации "Инициативы в интересах либерийских детей" - программы по оказанию помощи возвратившимся и перемещенным внутри страны детям в Либерии, которые составляют целых 55% от общего числа перемещенных лиц.
In addition to many developing countries, a significant number of industrialized countries are currently engaged in putting the IPF proposals for action into practice at the national level through a revision of their national forest programme. Помимо многих развивающихся стран, значительное число промышленно развитых стран в настоящее время участвуют в практической реализации на национальном уровне предлагаемых МГЛ мер за счет пересмотра своих национальных программ лесопользования.
There will be individual participation from the indigenous people involved in the biodiversity conservation programme, supported by other members of the community and the indigenous associations and groups of the region, including the Association of Indigenous Women. В рамках реализации программы будут принимать участие отдельные коренные жители в составе группы по вопросам охраны биологического разнообразия при поддержке остальных членов общин, ассоциаций и групп коренного населения всей зоны, включая Ассоциацию женщин из числа коренных жителей.
Assisting States in giving effect to economic, social and cultural rights and the right to development through the technical cooperation programme in the field of human rights is an important objective set by the medium-term plan. Одной из важных задач, поставленных в среднесрочном плане, является оказание содействия государствам в обеспечении реализации экономических, социальных и культурных прав и права на развитие в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека.
Historically, non-governmental organizations have been crucial to the human rights programme from the inclusion of the human rights clauses in the Charter to the development of standards and methods of implementation. Исторически неправительственные организации играли важнейшую роль в реализации программы в области прав человека на всех этапах: от включения положений, касающихся прав человека, в Устав, до разработки стандартов и методов осуществления.
With regard to the resource targets and goals agreed to at ICPD, the delegation asked for information on implementation by programme countries and invited donor countries to increase their contributions, especially those wealthy countries that had so far made only modest contributions. В отношении целевых показателей мобилизации ресурсов и целей, согласованных на МКНР, делегация просила представить данные о ходе их реализации в странах, в которых осуществляются программы, и призвала страны-доноры увеличить свои взносы, особенно состоятельные страны, которые пока что делают лишь весьма скромные взносы.