It had also developed a programme to eliminate any ill-treatment or abuse and violations of human rights within the military, which had led to a fall in offences over the past six years. |
Кроме того, за последние шесть лет сократилось количество правонарушений благодаря реализации программы, направленной на искоренение всех случаев жестокого обращения или злоупотреблений и нарушений прав человека в вооруженных силах. |
Presidential Order of 14 January 2011 on a programme of measures implementing the policy framework for deepening democratic reforms and promoting civil society; |
Распоряжение Президента "О программе мер по реализации Концепции дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества" от 14 января 2011 г.; |
The Soglom Avlod Uchun ("for a healthy generation") foundation participates actively in the implementation of the State programme "System for medical and social protection in Uzbekistan". |
Фонд "Соглом авлод учун" принимает активное участие в реализации Государственной программы "Система Медико-социального патронажа в Республике Узбекистан". |
On the basis of the Rights of the Child Safeguards Act and the State programme for a harmoniously developed generation, Uzbekistan continues to improve the system for ensuring children's access to education and helping them to attain a high standard of knowledge and learning. |
На основе реализации закона "О гарантиях прав ребенка" и Государственной программы, посвященной Гармонично развитому поколению Узбекистан продолжает совершенствовать систему доступа детей к образованию, получения ими высокого уровня знаний и образованности. |
There were few evaluations, and although there were exceptions, their quality generally was poor and of limited use for programme learning. |
Несколько оценок было проведено, однако их качество, за рядом исключений, в целом было невысоким и малопригодным для извлечения уроков из реализации программ. |
The regional programme engaged with other regional economic communities to provide capacity development support but limited results have been achieved in part due to a delayed start to implementation and challenges within the regional institutions. |
Региональная программа взаимодействовала с другими региональными экономическими сообществами в целях оказания поддержки в наращивании потенциалов, но достигнутые результаты были незначительны, в частности, из-за задержки с началом реализации программы и внутренних проблем в региональных учреждениях. |
BCPR and BDP are already being consulted closely in the preparation of the new regional programme and RBA will continue to promote a cross-practice approach in the planning and implementation of regional projects and advisory services in support to more coherent and effective interventions. |
В процессе подготовки новой региональной программы уже проводятся детальные консультации с БПКСВ и БПР; РБА будет и впредь содействовать распространению междисциплинарного практического подхода к планированию и реализации региональных проектов и предоставлению консультационных услуг для поддержки более согласованных и эффективных мероприятий. |
The programme for promoting new partnerships in development cooperation is of high relevance to the region, but the intervention logic is not conducive to realizing its objectives and its intended results have not yet been fully measured. |
Программа содействия созданию новых партнерств в области сотрудничества в целях развития весьма актуальна для региона, однако логика вмешательства не способствует реализации ее целей, да и количественная оценка предполагаемых результатов в полной мере до сих пор не проведена. |
In local development, the regional programme has built on results achieved by country offices through the inter-municipal development project and has expanded its focus by introducing climate considerations. |
В решении вопросов местного развития региональная программа опирается на результаты, достигнутые страновыми отделениями посредством реализации межмуниципальных проектов развития, и расширяет сферу своего внимания, вводя факторы, связанные с климатом. |
In 2012, UNDP recognized $24 million in revenue for the Junior Professional Officers programme; total expenses, including support costs, amounted to $23 million. |
В 2012 году ПРООН подтвердила получение доходов в размере 24 млн. долл. США для целей реализации Программы младших сотрудников категории специалистов; общий объем расходов, включая затраты на вспомогательные цели, составил 23 млн. долл. США. |
The profile of country offices was reviewed to ensure that capacity is commensurate with the complexity of programme delivery by aligning the level of this function with the demands of the modes of engagement identified through the emerging business model. |
Был изучен профиль страновых отделений для обеспечения того, чтобы их потенциала был соизмерим со сложностью реализации программ, что достигается путем приведения уровня этой функции в соответствие с требованиями формы участия новой бизнес-модели. |
UNAIDS will continue to support countries in applying strategic investment approaches in all three key elements of HIV responses: basic programme activities; critical enablers; and synergies with development sectors. |
ЮНЭЙДС будет и впредь оказывать поддержку странам в применении стратегических подходов к инвестированию по всем трем ключевым компонентам борьбы с ВИЧ: базовые программные мероприятия, основные инструменты реализации программ и взаимодействие с секторами в области развития. |
There is increased focus on promoting good practices in procurement planning at UNDP country offices to capitalize on potential cost savings through better planning and coordination with anticipated programme demands. |
Повышенное внимание уделяется поощрению передовых методов планирования закупочной деятельности в страновых отделениях ПРООН в целях реализации возможной экономии средств за счет улучшения планирования и координации в контексте предполагаемых потребностей программ. |
A key aspect of this output is to strategically position the UNFPA mandate and to mitigate risks by ensuring that the leadership function in country offices is aligned with the programmatic, political and operational complexities of the programme. |
В реализации этой задачи ключевым аспектом является укрепление стратегической роли мандата ЮНФПА и смягчение рисков путем обеспечения того, чтобы функция руководства в страновых отделениях соответствовала производственной, политической и оперативной сложности программы. |
Furthermore, as can be seen in figure 4, the total number of staff required to file annual disclosure statements has almost doubled since the inception of the programme, exceeding 500 covered staff in the last three filing cycles. |
Кроме того, как следует из диаграммы 4, в последних трех отчетных циклах общее число штатных сотрудников, от которых требовалось представление годовых деклараций с раскрытием финансовой информации, практически удвоилось за период с начала реализации программы, превысив 500 человек. |
(e) To advise and guide the Executive Secretary in monitoring and evaluating the implementation of the Commission's programme of work and resource allocation; |
ё) предоставление консультаций и рекомендаций Исполнительному секретарю по вопросам осуществления контроля и оценки хода реализации программы работы Комиссии и распределения ресурсов; |
We will continue to encourage collaboration between schools and NGOs in order to sustain the effectiveness of the programme and provide support to the needy students in their own neighbourhood. |
Мы будем и впредь поощрять сотрудничество школ и НПО в целях поддержки эффективной реализации данной программы и оказания помощи нуждающимся учащимся в районах их проживания. |
The Office for the Government as Employer has as a member of the European Centre of Employers and Enterprises providing Public services (CEEP) also participated in the realization of the EU framework programme on equality in 2005 to 2009. |
Администрация Правительства как работодателя в качестве члена Европейского центра работодателей и предприятий, предоставляющих государственные услуги (СЕЕР) также принимала участие в реализации рамочной программы ЕС по обеспечению равноправия в период с 2005 по 2009 год. |
SICCI has developed a work plan for this programme (targeting private & public sector) which is yet to be finalised and approved by the SICCI board through the steering committee. |
ТППСО был разработан план работы для реализации данной программы (направленной на частный и государственный сектор), который ожидает окончательной доработки и утверждения со стороны правления ТППСО через руководящий комитет. |
To tackle more entrenched issues, the Government has undertaken an ambitious programme of work which is focused on giving power back to communities, reforming and joining up public services, and extending opportunities for young people. |
Для решения укоренившихся проблем правительство приступило к реализации амбициозной программы действий, предусматривающей делегирование полномочий общинам, реформирование и объединение государственных служб и расширение возможностей для молодежи. |
A programme of measures to put the strategy into practice, which had been discussed beforehand by members of the Government, experts and leaders of various religious and ethnic communities, was due to be approved by April 2013. |
К апрелю 2013 года должен быть принят план мероприятий по ее реализации, который был предварительно обсужден с членами правительства, экспертами и лидерами различных религиозных и этнокультурных организаций. |
The Section will continue to facilitate the formulation and implementation of the OHCHR vision, servicing the Office and selected external actors by setting up systems and providing guidance on strategic programme management. |
Секция будет и далее содействовать разработке и реализации концепции УВКПЧ, обслуживать Управление и отдельных внешних участников путем создания систем и подготовки руководящих принципов по вопросам стратегического управления в рамках программы. |
Positive results of phase I of the Global Fund's programme (2007 - 2009) |
Достижения первого этапа реализации проекта Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (2007 - 2009 годы) |
During the phase I of the Global Fund's programme (September 2007 - August 2009): |
В течение первого этапа реализации программы Глобального фонда (сентябрь 2007 года - август 2009 года): |
In taking forward this programme of work the Welsh Assembly Government is working with the UK Government and a range of partners in Wales in the statutory and voluntary sectors. |
В реализации этой программы работы правительство Ассамблеи Уэльса взаимодействует с правительством Соединенного Королевства и рядом партнеров в государственном и добровольном секторах Уэльса. |