A qualitative assessment of programme performance found a programme implementation rate of 88 per cent, the highest this decade, which was attributed to the Organization's determination to promote managerial efficiency and accountability. |
По результатам количественной оценки выполнения программ было установлено, что коэффициент реализации программ составляет 88 процентов, что является наивысшим показателем в нынешнем десятилетии, достигнутым благодаря решимости Организации добиваться повышения управленческой эффективности и подотчетности. |
The adoption of an extensive network of field monitors and a community-based approach in all stages of the programme, with a strong focus on participation, has proven essential for the programme's successful implementation. |
Создание обширной сети наблюдателей на местах и реализация основанного на привлечении общин подхода на всех этапах осуществления программы наряду с уделением особого внимания обеспечению участия населения в мероприятиях имеют весьма важное значение для успешной реализации программы. |
The particular objectives of the Decade, the programme of implementation for the realization of those objectives and the means for follow-up and assessment of each programme element shall be as described below. |
Конкретные цели десятилетия, программа реализации этих целей и средства для осуществления последующей деятельности и оценки каждого программного элемента описываются ниже. |
In its report, the Advisory Committee also recommended that the Secretary-General review the requirements for consultants and for additional local staff for the disarmament and demobilization programme so as to reflect properly developments in the programme. |
В своем докладе Консультативный комитет рекомендовал также Генеральному секретарю пересмотреть потребности в отношении консультантов и дополнительного местного персонала для программы по разоружению и демобилизации, с тем чтобы должным образом отразить ход реализации программы. |
The new programme will be based on implementation of the same, and I wish to emphasize, the same monetary programme as in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Новая программа будет основана на реализации той же - и я хочу это подчеркнуть - той же кредитно-денежной программы, что и в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
The joint programme, in other words, can only be effective to the extent that the network as a whole functions effectively; each component of the network will need support if the joint programme is to reach its full potential. |
Говоря другими словами, Объединенная программа может быть эффективной лишь настолько, насколько эффективно функционирует сам комплекс; каждому компоненту комплекса потребуется поддержка для реализации всего потенциала Объединенной программы. |
The programme should clearly spell out its interim and final benefits, and the kinds of checks on and machinery for monitoring their attainment, and for making any necessary corrections to the programme. |
В программе должны быть четко сформулированы промежуточные и конечные результаты ее реализации, механизм и формы контроля за их достижением и необходимой корректировки программы. |
A speaker commended the participatory approach of the Uganda country programme process and requested clarification on the coordination of the country programme committee. |
Один из ораторов с удовлетворением отметил, что процесс реализации страновой программы для Уганды основывается на принципе участия, и попросил дать дополнительную информацию о координационной роли Комитета по осуществлению страновой программы. |
Following the signing of the Lusaka Protocol, an inter-agency mission travelled to Angola with a view to determining the extension and the modalities of the comprehensive humanitarian aid programme for the reintegration of displaced persons, repatriation of refugees and the implementation of the demobilization programme. |
После подписания Лусакского протокола в Анголу отправилась межучрежденческая миссия для определения масштабов и методов реализации всеобъемлющей программы гуманитарной помощи для интеграции перемещенных лиц, репатриации беженцев и осуществления программы демобилизации. |
The Security Council particularly underlines the urgency of a mine-clearance programme and calls upon the parties to provide, as promised, the funds and equipment necessary in order for the programme to become operational and to begin mine-sweeping operations on major roads under their control. |
Совет Безопасности особо подчеркивает настоятельную необходимость осуществления программы разминирования и призывает все стороны предоставить, в соответствии с обещаниями, средства и оборудование, необходимые для реализации этой программы, и приступить к операциям по разминированию на находящихся под их контролем основных дорогах. |
Depending on the actual pace of the implementation activities, two experts may be assigned to each regional commission during the first three preparatory years of the programme, with a third to be added thereafter when the programme is in full operation. |
В зависимости от реальных темпов осуществления мероприятий, в течение первых трех лет реализации программы на подготовительном этапе каждой региональной комиссии, возможно, будет предоставлено по два эксперта, а позднее, когда программа будет осуществляться в полном масштабе, будет добавлен еще один эксперт. |
The programme performance report apprises Member States of the degree to which the outputs and services cited in the programme budget are implemented and provides explanations for the changes that occur during the biennium. |
Доклад об исполнении программ предоставляет в распоряжение государств-членов информацию о степени реализации мероприятий и услуг, указанных в бюджете по программам, и дает разъяснения относительно изменений, которые произошли в течение этого двухгодичного периода. |
Concerning WFP, at its Global Meeting the Working Group focused on the applicability of a country programme approach and on the practical difficulties of implementing a country programme approach with food aid. |
Что касается МПП, то Рабочая группа на своем международном совещании сосредоточила основное внимание на применимости странового программного подхода и на практических трудностях реализации этого подхода в рамках оказания продовольственной помощи. |
Key partners in the programme are those representing the public, private and community sectors in developing countries participating in the programme; it currently has ongoing, completed or planned activities in some 30 countries in Africa. |
К числу основных партнеров в деятельности по реализации программы относятся те из них, которые представляют государственный, частный и общинные сектора развивающихся стран, участвующих в этой программе; в настоящее время в соответствии с этой программой осуществляются, завершены или планируются мероприятия примерно в 30 странах Африки. |
In Sri Lanka, working through local NGOs, UNDP supports the implementation of a national poverty alleviation programme and assists an integrated rural development programme aimed at poverty alleviation in one of the lowest-income regions of the country. |
В Шри-Ланке совместно с местными НПО ПРООН поддерживает осуществление национальной программы ликвидации нищеты и оказывает содействие в реализации комплексной программы развития сельских районов, нацеленной на ликвидацию нищеты в одном из регионов страны, характеризующихся наименьшими доходами. |
The representative of Cape Verde noted that his country had already started implementing an integrated reproductive health programme and that he was looking forward to even greater achievements during the period of the proposed country programme. |
Представитель Кабо-Верде отметил, что его страна уже приступила к осуществлению комплексной программы по охране репродуктивного здоровья и что он ожидает достижения еще больших успехов в период реализации предлагаемой страновой программы. |
Regular resources for this programme will be used to support consolidation of programmatic interventions and technical support to the Government for policy initiatives while other resources will be targeted to programme implementation. |
Регулярные ресурсы для этой программы будут использоваться в целях оказания поддержки процессу консолидации программных действий и технической поддержки политических инициатив правительства, в то время как прочие ресурсы будут использоваться в целях реализации программы. |
The actual extrabudgetary funding already approved by different sources for projects to be implemented during 1998-1999 (over $550,000) also attests to the achievements of this programme, based on a sustained and systematic approach to the secretariat's work programme. |
Объем внебюджетных средств, уже утвержденных различными источниками для проектов, которые планируется осуществить в 1998-1999 годах (свыше 550000 долл.) также говорит об успешной реализации этой программы на основе стабильного и систематического подхода, принятого при составлении программы работы секретариата. |
His country had learned that an extensive mercury pollution programme had been undertaken much earlier in the fishing village of Minamata in Japan and hoped to be able to be guided by the experience of that programme. |
Его страна узнала о том, что намного раньше в рыбацкой деревне Минамата в Японии уже была осуществлена широкая прог-рамма борьбы с загрязнением ртутью, и она надеется, что опыт реализации этой программы можно будет использовать. |
This review process also deals with UNICEF operational support in areas such as the delivery of supplies and equipment; staff capacity to support programme implementation, monitoring and evaluation; communication; and the availability of financial resources to achieve programme priorities. |
В ходе этого обзора рассматриваются также вопросы оперативной поддержки ЮНИСЕФ в таких областях, как поставки принадлежностей и оборудования; возможности персонала в деле содействия осуществлению, контролю и оценке программ; связь; и наличие финансовых ресурсов, необходимых для реализации программных приоритетов. |
ECA already has a well developed programme in this area, and devotes the resources and efforts of one of its five substantive divisions, the Regional Cooperation and Integration Division, to this work programme. |
ЭКА уже располагает детально разработанной программой в этой области и направляет ресурсы и усилия одного из ее пяти основных отделов - Отдела регионального сотрудничества и интеграции - на цели реализации этой программы работы. |
Towards this end, the programme support document distributed by UNDP in late 1993 and the guidelines on monitoring and evaluating the programme approach, presently under preparation by UNDP and other United Nations specialized agencies, will significantly advance this process. |
В этой связи распространенный ПРООН в конце 1993 года документ, касающийся поддержки программ, а также разрабатываемые в настоящее время ПРООН и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций руководящие принципы относительно контроля и оценки программного подхода будут в значительной мере содействовать реализации этого процесса. |
The Training Section of UNHCR headquarters should be qualitatively strengthened to effectively plan, implement and evaluate the training programme consistent with the changing needs, and adequate resources should be made available for the programme. |
Необходимо качественно укрепить Учебную секцию штаб-квартиры УВКБ с целью эффективного планирования, осуществления и оценки учебной программы в соответствии с изменяющимися потребностями, а также выделить для реализации этой программы соответствующие ресурсы. |
In that regard, the view was expressed that it was the responsibility of programme managers to use resources provided to them by Member States in the programme budget to achieve full implementation of mandates. |
В этой связи было высказано мнение о том, что именно руководители программ несут ответственность за использование предоставленных им ресурсов государствами-членами в бюджете по программам в целях достижения полной реализации мандатов. |
The teachers who have been working on the programme the longest - for three consecutive years - are the ones who are most satisfied with the support provided by school management for the realization of the programme. |
Учителя, которые проработали в программе наиболее длительный период - три года подряд, выражают наибольшее удовлетворение поддержкой со стороны школьной администрации в деле реализации программы. |