Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
In his view, those arrangements in Africa would contribute to the success of the Decade programme relating to the peaceful settlement of disputes between States. По мнению оратора, эта созданная на африканском континенте система будет содействовать успешной реализации программы Десятилетия в том, что касается мирного разрешения споров между государствами.
The Legal Office of the Department of Foreign Affairs and Trade had participated in hosting government lawyers from South Pacific island countries, pursuant to a scholarship programme established for that purpose. Управление по правовым вопросам министерства иностранных дел и торговли приняло участие в проведении в стране совещания юристов из государственных учреждений тихоокеанских островных стран в рамках реализации программы стипендий, разработанной с этой целью.
His delegation was concerned by the fact that the major donors lacked the political will to embark on a programme of international cooperation for development which encompassed all commitments undertaken during the Rio Conference. Его делегация озабочена тем фактом, что основные доноры не проявляют политической воли, необходимой для начала реализации программы международного сотрудничества в целях развития, которая охватывает все обязательства, взятые на Конференции в Рио-де-Жанейро.
The draft programme of action should, in particular, set forth practical measures to ensure that the decisions adopted at the World Summit were followed up. В частности, в проекте программы действий должна содержаться информация о практических мерах по обеспечению реализации последующих действий в связи с решениями, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне.
Faced with that situation, the public authorities had launched a programme of action which included the area of public health and a large-scale public-awareness campaign; legislative instruments for intersectoral coordination had also been enacted. В сложившейся ситуации государственные органы приняли меры на основе реализации на практике программы действий, включающей в себя такие сферы, как общественное здравоохранение и широкомасштабная информационная деятельность, а также были созданы законодательные механизмы межсекторальной координации.
To increase the number of actors involved in broad-based human development and to increase the sustainability of actions, the regional programme engaged the services of Synergos, an international NGO, to collate seven case studies of successful people's participation in six countries of the region. С целью увеличения числа участников широкого процесса развития человеческого потенциала и повышения устойчивости проводимых мероприятий к участию в региональной программе была привлечена международная НПО "Синергос" для проведения семи тематических исследований по вопросам успешного участия населения в реализации программ в шести странах региона.
The area development schemes (ADS) programme continued to be successfully implemented in five northern states in the Sudan, and plans were under way to extend it to the south of the country. Программа мероприятий по реализации плана развития районов (ПРР) продолжала успешно проводиться в жизнь в пяти северных штатах Судана, и осуществлялись планы с целью охватить программой юг страны.
A comprehensive review exercise of current UNDP evaluation procedures has resulted in the initiation of a more streamlined revision of programme evaluation, monitoring and reporting systems. Благодаря всеобъемлющему обзору нынешних процедур, действующих в ПРООН в отношении оценки, было развернуто более упорядоченное рассмотрение систем оценки программ, контроля за их осуществлением и отчетности о ходе их реализации.
At the JCGP High-Level Meeting in Bangladesh in February 1994, agreement was reached to establish an inter-agency unit to implement the United Nations system common premises (UNSCP) concept in the programme countries. На совещании высокого уровня ОКГП в Бангладеш, состоявшемся в феврале 1994 года, было достигнуто соглашение о создании межучрежденческой группы для реализации в странах, охваченных программами, концепции общих помещений системы Организации Объединенных Наций (ОПСООН).
I am taking the recommendations that came out of Rye very seriously - they represent the collective thoughts of development practitioners operating in our programme countries with an impressive array of practical experience and talent. Я отношусь к рекомендациям, которые содержатся в этом докладе, очень серьезно, ибо они представляют собой коллективное мнение специалистов-практиков, работающих в области развития и участвующих в реализации наших страновых программ, которые обладают впечатляющим практическим опытом и талантом.
The notion of the programme approach, the priority attached to national execution, and the greater use of national expertise, all mandated by the General Assembly, constitute a clear departure from the past. Понятие программного подхода, отношение к вопросам реализации проектов на национальном уровне как к приоритетной задаче и более широкое использование национального опыта - все эти аспекты соответствуют указаниям Генеральной Ассамблеи и представляют собой решительный отказ от подходов, характерных для прошлого.
However, it acknowledged that the timing of the advance mid-term review did not permit a substantive discussion on the implementation of the programme and an assessment of its impact on economic and social conditions. Однако было признано, что сроки проведения предварительного среднесрочного обзора не позволяют глубоко обсудить вопросы реализации программы и провести оценку ее воздействия на экономические и социальные условия.
The efficiency and effectiveness of NGOs in the delivery of technical cooperation in the area of social services had been demonstrated during the drought relief programme. НПО продемонстрировали свою эффективность и действенность при участии в техническом сотрудничестве в сфере социальных услуг во время реализации программы по оказанию помощи в связи с засухой.
These improvements in management processes have contributed over the past two years to achieving significant increases in programme delivery as well as reducing the interval between project approvals and the initiation of implementation. Эти усовершенствования в рамках процессов управления за последние два года способствовали значительному повышению уровня выполнения программ, а также сокращению интервалов между утверждением проектов и началом их реализации.
UNICEF's supplementary feeding programme requires 8,500 tons of dried skimmed milk, 1,266 tons of sugar and 1,812 tons of vegetable oil, corn-soya blend and high-protein biscuits. Для реализации программы ЮНИСЕФ в области дополнительного питания требуется 8500 тонн сухого обезжиренного молока, 1266 тонн сахара и 1812 тонн растительного масла, кукурузно-соевой смеси и галет с высоким содержанием протеина.
The Joint Inspection Unit considered those remarks and has, in fact, implemented a number of the recommendations made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions through its current work programme and improved programming approach. Объединенная инспекционная группа рассмотрела эти соображения и, более того, осуществила на практике ряд рекомендаций, высказанных Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, в ходе реализации своей текущей программы работы и использования нового подхода к составлению программ.
The Russian Federation's programme of measures to overcome the economic crisis set out the specific goals of the reforms and the stages for carrying them out, which would help stabilize the country's economy by the mid-1990s. Принятая Российской Федерацией программа антикризисных мер определяет конкретные цели реформы и этапы их реализации, с тем чтобы к середине 90-х годов экономика страны могла быть стабилизирована.
In the light of steady progress on the political front and the lifting of most economic sanctions, the Bank was well positioned to launch a major assistance programme, at the appropriate time, to help accelerate development in a democratic South Africa. В результате неуклонного прогресса в политическом плане и снятия большей части экономических санкций Банк получил хорошие возможности для реализации в соответствующие сроки крупной программы помощи с целью оказания содействия ускоренному развитию демократической Южной Африки.
In order to meet the acute shortages of housing, the Government has embarked upon a programme to provide adequate housing to the Namibian people by the year 2000. Для того чтобы решить проблему острой нехватки жилья, правительство приступило к реализации программы по предоставлению соответствующего жилья намибийскому народу к 2000 году.
On that occasion President Aylwin formally announced the initiation of a programme of technical cooperation with Central America, within the framework of which our work with Nicaragua is proceeding. По этому случаю президент Эйлвин официально объявил о начале реализации программы технического сотрудничества со странами Центральной Америки, в рамках которой мы и осуществляем совместную деятельность с Никарагуа.
In April 1993 at the Consultative Group meeting convened by the World Bank, the Government submitted a document outlining the financial requirements and the technical assistance necessary to carry out a housing programme for demobilized members of FAES and FMLN. В апреле 1993 года на совещании консультативной группы, созванном Всемирным банком, правительство представило документ с изложением потребностей в финансовых ресурсах и технической помощи для реализации программы жилищного строительства в интересах военнослужащих, демобилизованных из рядов ВВС и ФНОФМ.
In the autumn of 1994 UNHCR initiated a programme of income-generating activities in the Kurgan-Tyube region working with two non-governmental organizations, Relief International and the International Rescue Committee, as implementing partners. Осенью 1994 года УВКБ приступило к реализации программы стимулирования приносящих доход видов деятельности в Курган-Тюбинском районе; в качестве партнеров-исполнителей выступают две НПО - организация "Релиф интернэшнл" и Международный комитет спасения.
In its report on UNDP's 1992-1993 financial statements, the Board of Auditors pointed out that the distinct roles of some funds and the differing administrative procedures for approving and implementing projects complicated the funds' integration with mainstream UNDP programme activity. В своем докладе о финансовых ведомостях ПРООН за 1992-1993 годы Комиссия ревизоров указала, что четко выраженная роль некоторых фондов и различие административных процедур утверждения и реализации проектов осложняют их интеграцию с основной деятельностью ПРООН по программам.
The Board examined the new manual for the programming of UNDP resources which supports the introduction of the programme review and support system but was unable to identify any reference to the need for work plans to be approved by all parties involved in a project. ЗЗ. Комиссия рассмотрела новое руководство по программированию ресурсов ПРООН, в котором поддерживается внедрение системы обзора и поддержки программ, однако не смогла найти какого-либо упоминания о необходимости утверждения планов работы всеми сторонами, участвующими в реализации проекта.
As a result, and because of significant reductions of technical staff, the Department's ability to improve programme delivery and to generate new business was adversely affected (see paras. 242 and 243). В результате этого, а также по причине значительного сокращения численности технического персонала возникли негативные последствия для возможностей Департамента в плане повышения эффективности реализации программ и расширения инициирования новых проектов (см. пункты 242 и 243).