In this connection, in the context of the second (2000-2003) and third (2004-2006) phases of implementation of the national "Youth of Tajikistan" programme, government support for these organizations was identified as a priority. |
В связи с этим на втором (2000-2003 годы) и третьем (2004-2006 годы) этапах реализации Национальной программы "Молодежь Таджикистана" государственная поддержка детских и молодежных общественных объединений определена как приоритетное направление. |
Hence, strategic partnerships are a key feature in UNCDF interventions during the UNCDF programme piloting phase, and the subsequent up-scaling and replication phase at national level thereby accelerating efforts towards achieving the MDGs. |
Таким образом, стратегическое партнерство имеет ключевое значение для мероприятий ФКРООН как на экспериментальном этапе реализации программы ФКРООН, так и на этапе последующего тиражирования и распространения на национальном уровне, содействуя активизации усилий по достижению ЦРДТ. |
With the end of the PLATINA programme in 2012, the EU will need to decide how to continue, the operation of the EHDB and to allow for its possible extension to cover all European inland navigation vessels, including those of non-EU countries. |
По завершении реализации программы ПЛАТИНА в 2012 году ЕС необходимо будет принять решение о продолжении эксплуатации ЕБДК и о ее возможном расширении для охвата всех европейских судов внутреннего плавания, включая суда стран, не входящих в ЕС. |
The UNCCD Executive Secretary could be requested, as part of the resource mobilization strategy and programme, to establish contacts with WDF donors with a view to interest them in supporting a similar fund under the UNCCD. |
Можно было бы в порядке реализации стратегии и программы по мобилизации ресурсов обратиться к Исполнительному секретарю КБОООН с просьбой установить контакты с донорами ФУПЖ, с тем чтобы заинтересовать их в поддержке аналогичного фонда по линии КБОООН. |
Given the impact of that programme on improving the competitiveness of businesses and increasing industrial production, the Government and its partners, particularly UNIDO, were committed to a second stage with a focus on environmental and energy upgrading and improved competitiveness. |
Принимая во внимание результаты этой программы, позволившей повысить конкурентоспособность местных пред-принимателей и нарастить объемы промышленного производства, правительство и его партнеры, в частности ЮНИДО, полны решимости приступить ко второму этапу реализации программы с акцентом на повышение экологичности, энергоэффективности и конкурентоспособности. |
The delegation was also briefed by the Head of the European Union delegation on the state of implementation of the development hubs programme in support of the Government's efforts to eradicate poverty. |
Глава делегации Европейского союза также информировал делегацию о ходе реализации программы по созданию центров развития для оказания поддержки правительству в его усилиях по искоренению нищеты. |
Third, Finland has participated in the Group of Eight Global Partnership programme by supporting the destruction of chemical weapons, the improvement of nuclear safety, the securing of nuclear material and the prevention of nuclear smuggling in Russia, Ukraine and the Kyrgyz Republic since 2004. |
В-третьих, Финляндия участвует в реализации программы глобального партнерства Группы восьми, оказывая с 2004 года поддержку в уничтожении химического оружия, улучшении охраны ядерных объектов, обеспечении безопасности ядерного материала и борьбе с ядерной контрабандой в России, Украине и Кыргызской Республике. |
(c) Supporting the LEG in undertaking expanded functions, including giving input to training activities and to strengthening national institutions as well as other elements of the LDC work programme. |
с) поддержку ГЭН в реализации расширенных функций, включая подготовку материалов для учебной деятельности и укрепление национальных учреждений, а также другие элементы программы работы для НРС. |
Managing the deployment of strategies for conference organization and optimally integrated conference services, including logistics, documents management and external relations: one P-5 post will be established in the CAS programme; |
Обеспечение реализации стратегий организации конференционного обслуживания и оптимальной интеграции конференционных услуг, включая логистику, обработку документов и внешние связи: в программе СВК будет создан новый пост С-5; |
The main task of the Team is to facilitate information sharing and exchange of practical experiences of public-private partnerships among UNECE Member States and to contribute to the preparation, implementation and evaluation of a capacity-building programme for public and private sectors officials from catching-up economies on this topic. |
Основная задача деятельности Группы заключается в содействии обмену информацией и практическим опытом в области государственно-частного партнерства между государствами-членами ЕЭК ООН, а также участии в подготовке, реализации и оценке программы по наращиванию потенциала для работников государственного и частного секторов из стран с экономикой догоняющего типа. |
The UNITAR global programme providing methodological and technical support to countries for the implementation of Principle 10 of the Rio Declaration is based on positive lessons learned from a joint UNITAR/UNECE project on the implementation of the Aarhus Convention in Kyrgyzstan, Tajikistan, and Serbia. |
Глобальная программа ЮНИТАР, обеспечивающая методологическое и техническое содействие государствам в деле осуществления принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации, основана на положительном опыте, накопленном в ходе реализации совместного проекта ЮНИТАР/ЕЭК ООН по осуществлению Орхусской конвенции в Кыргызстане, Таджикистане и Сербии. |
Among their activities, experts may assist the Plenary Bureau in the development of the programme of work, especially contributing to projects that involve the development of UNECE recommendations and UN/CEFACT standards in conformity with the provisions of the UN/CEFACT Intellectual Property Policy. |
В частности, эксперты могут оказывать Бюро Пленарной сессии помощь в разработке программы работы, в том числе содействуя реализации проектов, предполагающих разработку рекомендаций ЕЭК ООН и стандартов СЕФАКТ ООН в соответствии с положениями политики СЕФАКТ ООН в области интеллектуальной собственности. |
Responding to a new mandate received in Accra, UNCTAD developed a new programme on best practices in investment policy-making, aimed at increasing the capacity of policymakers to devise policies that create the conditions for making foreign investment suit development needs and contribute to national development strategies. |
С учетом полученного в Аккре нового мандата ЮНКТАД разработала новую программу по передовой практике в области разработки инвестиционной политики, которая призвана расширить возможности директивных органов разрабатывать меры политики, позволяющие создать условия для того, чтобы иностранные инвестиции отвечали потребностям развития и способствовали реализации национальных стратегий развития. |
Continue the efforts in view of the realization of the 2011 - 2013 programme on combatting human trafficking (Algeria); |
88.38 прилагать и далее усилия с целью реализации программы борьбы с торговлей людьми на 2011-2013 годы (Алжир); |
The number of conflicts has left a great number of landmines and UXO. (b) Lack of funding: The assistance acquired since the start of the programme and currently available is insignificant compared to the remaining task of mine action. |
Следствием неоднократных конфликтов стало большое количество оставшихся в земле мин и НРБ; Ь) отсутствие финансирования: помощь, полученная с момента начала реализации программы, и поступающая в настоящее время является незначительной по сравнению с масштабностью еще не решенных проблем, связанных с разминированием. |
In that regard, Egypt stresses the importance of mobilizing the necessary resources for the programme's implementation, in particular in the light of the review process, which affirmed the existence of shortcomings in implementing its objectives owing to a lack of funding. |
В этой связи Египет хотел бы подчеркнуть важность мобилизации необходимых ресурсов на цели реализации этой программы, в особенности в свете процесса обзора, в ходе которого были выявлены недостатки в работе по достижению ее целей в силу нехватки финансовых средств. |
As a result of the "Balapan" programme, adopted on my instructions, in 2010, 35 nursery schools were built, 1,534 mini-centres were founded, and 137 private kindergartens were established. |
В результате реализации программы «Балапан», принятой по моему поручению, только в 2010 году построено 35 детских садов, создано 1534 мини-центра, 137 частных детских садов. |
In order to implement the mine action component of the UNMIS mandate, the mine action programme aims to maintain essentially the same mine action capacity as in 2010/11. |
В целях реализации компонента мандата МООНВС, связанного с разминированием, программа разминирования направлена на поддержание по существу того же потенциала в области разминирования, что и в 2010/11 году. |
Following the successful revitalizing of the quick-impact projects programme, a budget provision of $1 million is requested for 2011/12 for the implementation of the estimated 40 projects. |
После успешного возобновления программы реализации проектов с быстрой отдачей для осуществления в 2011/12 году предусмотренных сметой 40 проектов запрашиваются бюджетные ассигнования в размере 1 млн. долл. США. |
The continuation of the quick-impact project programme is of the utmost importance in improving the operational environment of the Mission and in strengthening its credibility and standing among the population within its area of operation. |
Продолжение программы реализации проектов с быстрой отдачей имеет чрезвычайно важное значение для улучшения условий деятельности Миссии и повышения ее авторитета и доверия к ней среди населения в районе действия. |
The economic growth of SCO member States will be promoted through consistent execution of the action plan to implement the programme of multilateral trade and economic cooperation among the SCO member States, approved in Astana on 30 October 2008. |
Содействию экономическому росту государств - членов ШОС будет способствовать последовательное осуществление Плана мероприятий по реализации Программы многостороннего торгово-экономического сотрудничества между государствами-членами ШОС, утвержденного 30 октября 2008 года в Астане. |
In 2010, as part of the programme for the construction, renovation and repair of children's sports facilities and swimming pools, 95 such facilities were opened, 61 of them located in rural areas. |
Так, в рамках реализации программы строительства, реконструкции и капитального ремонта объектов детского спорта и плавательных бассейнов в 2010 году их сдано в эксплуатацию 95, из них в сельской местности - 61. |
Furthermore, where changes in approach, strategy of implementation, etc., of projects or initiatives had a significant impact on the programme of work and hence on the level of expenditures in the period, this should be more fully explained. |
Кроме того, в тех случаях, когда изменения в подходе к осуществлению проектов или инициатив, в стратегии их практической реализации и т.д. существенным образом отражаются на программе работы и, следовательно, на уровне расходов в данном периоде, следует давать более полное объяснение этого влияния. |
In October 2011, as part of the International Year for People of African Descent, OHCHR will launch a pilot fellowship programme for people of African descent. |
В рамках празднования в 2011 году Международного года лиц африканского происхождения УВКПЧ приступит в октябре к реализации экспериментальной программы стипендий для лиц африканского происхождения. |
During the meeting, the LEG focused its work on reviewing the status of NAPA preparation and implementation, and progress made in implementing priority activities of the LEG work programme for 2008 - 2010. |
В ходе совещания ГЭН сосредоточила свою работу на рассмотрении хода подготовки и осуществления НПДА и достигнутого прогресса в реализации первоочередных видов деятельности в программе работы ГЭН на 2008-2010 годы. |