In this regard, special attention has also been given to the holders of Echelon I positions through the national leadership training programme. |
В этой связи особое внимание уделялось подготовке представителей высшего звена на основе реализации общенациональной программы подготовки руководящих кадров. |
An updated situation analysis of children and women will be published in 2008 as part of the mid-term review of the country programme. |
В 2008 году в рамках среднесрочного обзора реализации страновой программы будет опубликован обновленный вариант анализа положения детей и женщин. |
The previous programme focused on the promotion, fulfilment and protection of children's rights. |
При выполнении предыдущей программы особое внимание уделялось поощрению, защите и реализации прав детей. |
The global programme represents 5 per cent of UNDP core resources available for programming. |
На долю глобальной программы приходится 5 процентов основных ресурсов ПРООН, выделяемых на цели реализации программ. |
NGOs are also involved in the programme by contributing their considerable expertise at the needs assessment, implementation, evaluation and follow-up phases. |
НПО также участвуют в программе, когда их значительный опыт используется на этапах оценки потребностей, реализации, анализе результатов и осуществлении последующих действий. |
The revelation of irregularities in the conduct of the programme obviously would justify the need for improved arrangements for accountability and oversight. |
Выявленные нарушения в реализации этой программы подтверждают необходимость улучшения организации подотчетности и надзора. |
In addition, the Principles constitute one of the operational guides for the recently launched UNHCR programme in Colombia. |
Кроме того, принципы служат одним из оперативных руководств по реализации программы УВКБ, недавно начатой в Колумбии. |
This programme is supported by both government and NGO officers at the field level. |
В реализации этой программы на местах участвуют как представители правительства, так и сотрудники НПО. |
Though a participatory approach will be sought, such a programme would require top-down stimuli. |
При том что будут прилагаться усилия к реализации принципа участия, в рамках программы требуется обеспечить "нисходящее" стимулирование. |
Despite success achieved so far with the execution of the Voluntary Departure programme, external funds are still needed to advance to its final stage. |
Несмотря на успехи, достигнутые в реализации программы добровольных взносов, для деятельности на завершающем этапе по-прежнему требуются внешние финансовые ресурсы. |
The International Competition Network has embarked on an ambitious programme to address the challenges to anti-cartel enforcement posed by international and domestic cartels. |
Международная сеть по вопросам конкуренции приступила к реализации амбициозной программы устранения трудностей в обеспечении применения антикартельного законодательства, которые возникают по вине международных и национальных картелей. |
The monitoring and evaluation of programme performance will take the form of an assessment of the extent to which expected accomplishments have been realized. |
Контроль и оценка исполнения программ приобретут форму оценки степени реализации ожидаемых достижений. |
The Adviser will support and advise Governments on the establishment of an interregional network of research and training institutions contributing to UNCTAD's technical cooperation programme. |
Он будет предоставлять поддержку и консультации правительствам по вопросам создания межрегиональной сети научно-исследовательских и учебных заведений, способствующей реализации программы технического сотрудничества ЮНКТАД. |
The financial aspects of implementing this programme were also discussed. |
Были также обсуждены финансовые аспекты реализации этой программы. |
The full and non-discriminatory implementation of that plan will underpin the return programme and encourage donor support. |
Полное и недискриминационное осуществление этого плана будет содействовать реализации программы возвращения и стимулировать оказываемую донорами поддержку. |
Progress has been achieved in the implementation of the social reintegration programme, despite various difficulties encountered since its inception. |
В осуществлении программы социальной реинтеграции достигнут прогресс, несмотря на различные трудности, испытываемые в период, истекший со времени начала ее реализации. |
In August, the Office began its first small grants programme for communities and organizations involved in human rights education. |
В августе Управление приступило к реализации своей первой программы выделения небольших субсидий общинам и организациям, участвующим в пропаганде прав человека. |
All procedures and activities regarding the implementation of the programme should be under constant review in order to resolve any difficulties faced in the implementation process. |
Все процедуры и мероприятия, касающиеся осуществления программы, должны быть предметом постоянного рассмотрения, с тем чтобы можно было устранять любые трудности, возникающие в процессе ее реализации. |
UNAIDS continued to support a school health education programme on the prevention and control of HIV/AIDS during the 1998/99 school year. |
ЮНАИДС продолжала способствовать реализации в течение 1998/99 учебного года школьной просветительской программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними. |
The establishment of a UNIDO regional representation there would further enhance cooperation with the Organization and effective programme implementation. |
Создание там ре-гионального представительства ЮНИДО будет спо-собствовать дальнейшему углублению сотрудни-чества с этой Организацией и реализации эффек-тивных программ. |
Action in the region will be reinforced through the implementation of a comprehensive programme framework in cooperation with the States members of ECO. |
Деятельность в регионе будет укреплена за счет реализации рамок комплексной программы в сотрудничестве с государствами - членами ОЭС. |
UNHCR had not yet begun implementing that ambitious programme when the crisis erupted in eastern Zaire. |
УВКБ еще не приступило к реализации этой смелой программы, как разразился кризис на востоке Заира. |
Some members expressed their intention to help in the demining programme that is planned to precede the settlement plan. |
Некоторые члены Совета заявили о своем намерении оказать помощь в выполнении программы разминирования, которая, как было запланировано, должна предшествовать реализации Плана урегулирования. |
The Directorate for the prevention of crime among minors has been re-established with a view to the implementation of this programme. |
В целях реализации программы восстановлено управление по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних. |
Lack of finance and intermittent financing are the main obstacles to fulfilment of the measures in the programme. |
Главным препятствием в реализации мероприятий программы являются недостаточность и неритмичность финансирования. |