This programme will experience a substantial decline in resources for travel, consultancy and meetings, which were originally foreseen for supporting the formulation and implementation of large-scale GEF projects. |
В рамках этой программы будут существенно сокращены ассигнования на командировки, оплату услуг консультантов и проведение совещаний, первоначально предусмотренные для содействия разработке и реализации крупномасштабных проектов ГЭФ. |
Mr. Piminov (Russian Federation) said that UNIDO should have sufficient resources to implement its programme priorities; it was therefore crucial for Member States to honour their financial obligations. |
Г-н Пиминов (Российская Федерация) гово-рит, что важно, чтобы ЮНИДО располагала достаточными ресурсами для реализации своих программных приоритетов; поэтому государствам-членам необходимо выполнить свои финансовые обязательства. |
The Peacebuilding Commission delegation reiterates the importance of moving quickly on the reintegration component of the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Central African Republic. |
Делегация Комиссии по миростроительству подтверждает важное значение быстрого продвижения по пути реализации реинтеграционного компонента программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Центральноафриканской Республике. |
This approach encourages large-scale users and producers of mercury and mercury-containing products to comply with the requirement to embark on a mercury phase-out programme. |
Такой подход поощряет крупных пользователей и производителей ртути и ртутьсодержащих продуктов выполнять требование о реализации программы по поэтапной ликвидации ртути. |
Invites parties to cooperate with the Committee in the implementation of the phases of the programme; |
предлагает Сторонам сотрудничать с Комитетом в деле реализации этапов выполнения программы; |
A. Support for the national priorities programme process |
А. Поддержка процесса реализации Национальной приоритетной программы |
A mission from IMF visited Bissau from 11 to 23 March to assess progress under the Extended Credit Facility programme for the period June to December 2010. |
11 - 23 марта миссия МВФ посетила Бисау для оценки прогресса в реализации программы Расширенного кредитного фонда в период с июня по декабрь 2010 года. |
Economic reform programme agreed with IMF is implemented successfully |
Обеспечение эффективной реализации программы реформы экономики, согласованной с МВФ |
The establishment of a statistical business database has formed part of the programme from the outset. |
Построение статистического регистра, регистрирующего предприятия, было определено в качестве задачи с самого начала реализации этой программы. |
Implementation of the programme included feasibility studies on the integrated development opportunities for the regional centres specified in the Lithuanian Regional Development Strategy until 2013. |
Работа по реализации этой программы включала в себя подготовку технико-экономических обоснований проектов по комплексному развитию региональных центров, перечисленных в Стратегии развития регионов Литвы на период до 2013 года. |
Applying the training programme worked out in the course of the project, qualifications of 58 employees who in their working activities deal with the representatives of national minorities were improved. |
Благодаря программе обучения, составленной в ходе реализации проекта, свою квалификацию смогли повысить 58 сотрудников, чьи служебные обязанности включают работу с представителями национальных меньшинств. |
Furthermore, programme implementation has been facilitated by the UNDP's logistical and liaison field support to UNCTAD staff, experts and project personnel. |
Кроме того, в деле реализации этой программы помогала ПРООН, которая оказывала сотрудникам ЮНКТАД, экспертам и проектному персоналу материально-техническое содействие и поддержку в налаживании связей на местах. |
Finally, adequate funds had been allocated for the implementation of a housing care programme provided for in the Revised Action Plan. |
И наконец, были выделены достаточные финансовые средства для реализации программы обеспечения жильем, как это предусматривается в пересмотренном плане действий. |
98.22. Develop a national programme to follow up on the results of this universal periodic review (Mexico); |
98.22 разработать национальную программу для реализации итогов этого универсального периодического обзора (Мексика). |
To deal with this complaint from its citizens, in 2005, the Government launched a nationwide programme, still ongoing, to modernize the justice system. |
В связи с этим правительство приступило к реализации национальной программы по модернизации судебной системы, которая осуществляется с 2005 года. |
In order to support the sustainable implementation of this programme, Timor-Leste will have a National Development Bank, which should be operational by the end of 2011. |
В целях обеспечения устойчивой реализации этой программы в Тиморе-Лешти будет учрежден Национальный банк развития, который приступит к работе в конце 2011 года. |
Lastly, the Group stressed the importance of providing JIU with the resources it required to fulfil its mandate and carry out its programme of work for 2011. |
ЗЗ. Наконец, Группа подчеркивает важность обеспечения ОИГ ресурсами, необходимыми для выполнения ее мандата и реализации ее программы работы на 2011 год. |
At the same time, the State Police is considering possibilities to introduce a special programme that would enable any resident to report a hate crime. |
В то же время государственная полиция рассматривает возможность реализации специальной программы, которая позволит любому жителю страны сообщать о преступлениях на почве ненависти. |
Cuba prepared a programme of action for the International Year that is being implemented and in which Government institutions and civil society are actively participating. |
Для Международного года Куба подготовила программу действий, которая в настоящее время выполняется и в реализации которой принимают активное участие государственные учреждения и организации гражданского общества. |
In relation to the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, a large-scale capacity-building programme supporting ratification and effective implementation has been launched. |
Что касается Конвенции об охране нематериального культурного наследия, то началось осуществление крупномасштабной программы в области создания потенциала в поддержку ее ратификации и практической реализации. |
In this context, the General Assembly requested the inclusion of specific budget requirements in the programme budget to implement the incentives; |
В этой связи Генеральная Ассамблея просила включить конкретные бюджетные потребности в бюджет по программам в целях реализации вышеупомянутых мер поощрения; |
The Committee requests that information be provided in the next budget submission on how the reorganization has contributed to a better delivery of the programme of work of the Division. |
Комитет просит представить в следующем бюджетном документе информацию о том, каким образом упомянутая реорганизация способствовала повышению отдачи от реализации программы работы Отдела. |
It also stated that reporting lines in the new matrix approach were complex and that staff members were yet to learn how to implement a single programme cutting across six divisions. |
Управление также отметило сложность каналов подотчетности в соответствии с новым матричным подходом и тот факт, что сотрудникам еще необходимо приобрести навыки работы по реализации единой программы, которая носит сквозной характер применительно ко всем шести отделам. |
Together with Ecuador and Colombia, Peru is involved in the regional programme for the management of Andean Forest ecosystems in the regions of Apurimac and Piura. |
Вместе с Эквадором и Колумбией Перу участвует в реализации региональной программы рационального использования лесных экосистем Андов в департаментах Апуримак и Пьюра. |
Libya, which voluntarily renounced its weapons of mass destruction programme and equipment in 2003, emphasizes the fact that the NPT remains key to realizing the objective of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Ливия, которая в 2003 году добровольно отказалась от своей программы оружия массового уничтожения и оборудования для этих целей, хотела бы привлечь внимание к тому факту, что ДНЯО по-прежнему остается ключом к реализации цели ядерного разоружения и нераспространения. |