Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
The evaluation assessed the performance of the third global cooperation framework and offered key recommendations on how to strengthen the effectiveness of the global programme. В ходе оценки был проведен анализ реализации программы третьих рамок глобального сотрудничества и были вынесены основные рекомендации относительно повышения эффективности глобальной программы.
Thirteen proposals were retained for the 2009 programme of work, which resulted in 11 projects by combining proposals covering similar topics. В программу работы на 2009 год было включено 13 предложений, для реализации которых в результате объединения предложений, охватывающих аналогичные темы, будет осуществлено 11 проектов.
In addition, the quick-impact project programme objectives were aligned with the Mission's strategic priorities, focusing on areas such as conflict prevention and resolution. Кроме того, цели программы реализации проектов с быстрой отдачей были приведены в соответствие со стратегическими приоритетами Миссии, с упором на такие области, как предотвращение и урегулирование конфликтов.
The Department of Parks will focus on the production of the seventy-first Annual Exhibition, implementation of a horticulture training programme and a cross-ministry woodland management scheme. Основное внимание в своей работе Департамент парков будет уделять организации семьдесят первой ежегодной выставки, реализации учебной программы в области садоводства и овощеводства и осуществлению межминистерского плана использования лесных угодий.
The Mission supported, on a cost-reimbursable basis, the work of UNHCR in the confidence-building measures programme aimed at enhancing relations between divided communities. На основе возмещения расходов Миссия поддерживала работу УВКБ в реализации программы мер укрепления доверия, направленной на расширение взаимоотношений между разделенными общинами.
Evaluations have been proposed to specifically focus on the contributions made by UNEP to the expected accomplishments defined in the programme of work. Предлагалось, чтобы в ходе оценок особое внимание уделялось вкладу ЮНЕП в усилия по реализации ожидаемых достижений, определенных в программе работы.
In tandem with strict enforcement measures, the authorities had also focused their efforts on a preventive education programme targeting schools and youth groups. Наряду с жесткими мерами по реализации власти страны направили свои усилия на осуществление программы превентивного обучения, ориентированной на учащихся школ и молодежные группы.
To that end, the Tribunal in 2009 launched a comprehensive career development programme to support the career transition and development of staff of the Tribunal. С этой целью в 2009 году Трибунал приступил к реализации всеобъемлющей программы развития карьеры для содействия профессиональному росту сотрудников Трибунала.
The United States embargo was specifically felt in the programme for safe motherhood, support for emergency obstetric care and the supply of reproductive health commodities. Последствия американской блокады особенно остро ощущались в ходе реализации программы обеспечения безопасного материнства, экстренной акушерской помощи и поставок товаров для охраны репродуктивного здоровья.
The third initiative is a programme to transform the energy grid, aimed at ensuring that the main sources of energy used in the country are renewable and sustainable. Третья инициатива заключается в реализации программы по реформированию энергосистемы для обеспечения того, чтобы основные источники энергии, используемые в нашей стране, были возобновляемыми и устойчивыми.
The former had begun in Brazil and Uganda, and there was a potential for the programme to be extended to Viet Nam and Ethiopia. Эта программа начала осуществляться в Бразилии и Уганде, и существуют возможности для ее реализации во Вьетнаме и Эфиопии.
A holistic, gender-responsive programme had been initiated to address issues related to employment and social and mental well-being and to help rural women to realize their full potential. Было начато осуществление целостной, ориентированной на гендерные вопросы программы по решению проблем занятости, обеспечения социального и душевного благополучия, а также по оказанию содействия женщинам сельских районов в полной реализации их потенциала.
The Integrated Management of Childhood Illness programme launched in 2002 had given good results and the rate of vaccination coverage had spectacularly improved. Хорошие результаты были достигнуты в ходе реализации Комплексной программы лечения детских болезней, осуществление которой началось в 2002 году; значительно повысился уровень охвата населения программами вакцинации.
They are distributed among volunteers, military forces, workers of local units, teachers and others taking part in the implementation of the programme. Они распространяются между волонтёрами программы, военнослужащими, работниками местных структур, учителями и другими участниками реализации программы.
The Government has also begun a programme to privatize several government corporations and has established the National Privatization Committee within the Ministry of National Economy. Правительство приступило также к реализации программы приватизации нескольких государственных корпораций и создало в рамках Министерства национальной экономики Национальный комитет по приватизации.
In April 2003, the Mobile Phone Working Group discussed these issues and decided to set up four projects to carry out its work programme. В апреле 2003 года Рабочая группа по мобильным телефонам обсудила данные вопросы и приняла решение учредить четыре проекта для реализации своей программы работы.
The preparatory phase was designed in order to prepare the countries of EECCA and SEE to receive assistance in implementing the Convention within the programme's implementation phase. Подготовительная стадия предназначена для подготовки стран ВЕКЦА и ЮВЕ к получению помощи в реализации Конвенции на стадии осуществления программы.
Moreover, the detainees' legal status is generally unclear, and some of them are imprisoned while others are awaiting a possible demobilization programme. Кроме того, юридический статус этих лиц обычно плохо определен, и некоторые из них находятся в заключении, в то время как другие ожидают реализации программы демобилизации.
Do the organizations involved have the capacity to implement the programme? Потенциал Располагают ли соответствующие организации возможностями для реализации программы?
To operationalize the Action Plan, seven programme clusters have been agreed upon: В целях практической реализации Плана действий были согласованы семь программных тематических направлений:
My country has also provided support and all necessary requirements for this programme, such as providing laboratories with the necessary resources for diagnosing the HIV virus. Моя страна обеспечивает поддержку этой программы и предоставляет все необходимое для ее реализации, например, лаборатории, располагающие требуемыми ресурсами для диагностики вируса ВИЧ.
Through our development assistance programme, we focus on assisting States to increase their capabilities for conflict prevention, peacebuilding and respect for the rule of law. Посредством реализации наших программ по оказанию помощи в целях развития мы делаем упор на содействии государствам в наращивании их потенциала для предотвращения конфликтов, миростроительства и уважения верховенства права.
For example, Japan supported a programme in Indonesia, implemented by UNIFEM, aimed at empowering women migrant workers in Asia. Например, Япония оказала поддержку в реализации в Индонезии программы, осуществляемой ЮНИФЕМ с целью расширения прав и возможностей женщин-мигрантов в Азии.
The Government has launched a targeted programme for reform of the Central Command of the Judicial Police, which is responsible for conducting investigations and providing support to judicial processes. Правительство приступило к реализации целенаправленной программы реформирования Центрального управления судебной полиции, которое отвечает за ведение следствия и обеспечение судебных процессов.
In undertaking this element of its work programme, the Committee may refer to the sources of information set forth in paragraph 22 of its terms of reference. При реализации данного элемента своей программы работы Комитет, возможно, воспользуется источниками информации, указанными в пункте 22 его круга ведения.