| The evaluation assessed the performance of the third global cooperation framework and offered key recommendations on how to strengthen the effectiveness of the global programme. | В ходе оценки был проведен анализ реализации программы третьих рамок глобального сотрудничества и были вынесены основные рекомендации относительно повышения эффективности глобальной программы. |
| Thirteen proposals were retained for the 2009 programme of work, which resulted in 11 projects by combining proposals covering similar topics. | В программу работы на 2009 год было включено 13 предложений, для реализации которых в результате объединения предложений, охватывающих аналогичные темы, будет осуществлено 11 проектов. |
| In addition, the quick-impact project programme objectives were aligned with the Mission's strategic priorities, focusing on areas such as conflict prevention and resolution. | Кроме того, цели программы реализации проектов с быстрой отдачей были приведены в соответствие со стратегическими приоритетами Миссии, с упором на такие области, как предотвращение и урегулирование конфликтов. |
| The Department of Parks will focus on the production of the seventy-first Annual Exhibition, implementation of a horticulture training programme and a cross-ministry woodland management scheme. | Основное внимание в своей работе Департамент парков будет уделять организации семьдесят первой ежегодной выставки, реализации учебной программы в области садоводства и овощеводства и осуществлению межминистерского плана использования лесных угодий. |
| The Mission supported, on a cost-reimbursable basis, the work of UNHCR in the confidence-building measures programme aimed at enhancing relations between divided communities. | На основе возмещения расходов Миссия поддерживала работу УВКБ в реализации программы мер укрепления доверия, направленной на расширение взаимоотношений между разделенными общинами. |
| Evaluations have been proposed to specifically focus on the contributions made by UNEP to the expected accomplishments defined in the programme of work. | Предлагалось, чтобы в ходе оценок особое внимание уделялось вкладу ЮНЕП в усилия по реализации ожидаемых достижений, определенных в программе работы. |
| In tandem with strict enforcement measures, the authorities had also focused their efforts on a preventive education programme targeting schools and youth groups. | Наряду с жесткими мерами по реализации власти страны направили свои усилия на осуществление программы превентивного обучения, ориентированной на учащихся школ и молодежные группы. |
| To that end, the Tribunal in 2009 launched a comprehensive career development programme to support the career transition and development of staff of the Tribunal. | С этой целью в 2009 году Трибунал приступил к реализации всеобъемлющей программы развития карьеры для содействия профессиональному росту сотрудников Трибунала. |
| The United States embargo was specifically felt in the programme for safe motherhood, support for emergency obstetric care and the supply of reproductive health commodities. | Последствия американской блокады особенно остро ощущались в ходе реализации программы обеспечения безопасного материнства, экстренной акушерской помощи и поставок товаров для охраны репродуктивного здоровья. |
| The third initiative is a programme to transform the energy grid, aimed at ensuring that the main sources of energy used in the country are renewable and sustainable. | Третья инициатива заключается в реализации программы по реформированию энергосистемы для обеспечения того, чтобы основные источники энергии, используемые в нашей стране, были возобновляемыми и устойчивыми. |
| The former had begun in Brazil and Uganda, and there was a potential for the programme to be extended to Viet Nam and Ethiopia. | Эта программа начала осуществляться в Бразилии и Уганде, и существуют возможности для ее реализации во Вьетнаме и Эфиопии. |
| A holistic, gender-responsive programme had been initiated to address issues related to employment and social and mental well-being and to help rural women to realize their full potential. | Было начато осуществление целостной, ориентированной на гендерные вопросы программы по решению проблем занятости, обеспечения социального и душевного благополучия, а также по оказанию содействия женщинам сельских районов в полной реализации их потенциала. |
| The Integrated Management of Childhood Illness programme launched in 2002 had given good results and the rate of vaccination coverage had spectacularly improved. | Хорошие результаты были достигнуты в ходе реализации Комплексной программы лечения детских болезней, осуществление которой началось в 2002 году; значительно повысился уровень охвата населения программами вакцинации. |
| They are distributed among volunteers, military forces, workers of local units, teachers and others taking part in the implementation of the programme. | Они распространяются между волонтёрами программы, военнослужащими, работниками местных структур, учителями и другими участниками реализации программы. |
| The Government has also begun a programme to privatize several government corporations and has established the National Privatization Committee within the Ministry of National Economy. | Правительство приступило также к реализации программы приватизации нескольких государственных корпораций и создало в рамках Министерства национальной экономики Национальный комитет по приватизации. |
| In April 2003, the Mobile Phone Working Group discussed these issues and decided to set up four projects to carry out its work programme. | В апреле 2003 года Рабочая группа по мобильным телефонам обсудила данные вопросы и приняла решение учредить четыре проекта для реализации своей программы работы. |
| The preparatory phase was designed in order to prepare the countries of EECCA and SEE to receive assistance in implementing the Convention within the programme's implementation phase. | Подготовительная стадия предназначена для подготовки стран ВЕКЦА и ЮВЕ к получению помощи в реализации Конвенции на стадии осуществления программы. |
| Moreover, the detainees' legal status is generally unclear, and some of them are imprisoned while others are awaiting a possible demobilization programme. | Кроме того, юридический статус этих лиц обычно плохо определен, и некоторые из них находятся в заключении, в то время как другие ожидают реализации программы демобилизации. |
| Do the organizations involved have the capacity to implement the programme? | Потенциал Располагают ли соответствующие организации возможностями для реализации программы? |
| To operationalize the Action Plan, seven programme clusters have been agreed upon: | В целях практической реализации Плана действий были согласованы семь программных тематических направлений: |
| My country has also provided support and all necessary requirements for this programme, such as providing laboratories with the necessary resources for diagnosing the HIV virus. | Моя страна обеспечивает поддержку этой программы и предоставляет все необходимое для ее реализации, например, лаборатории, располагающие требуемыми ресурсами для диагностики вируса ВИЧ. |
| Through our development assistance programme, we focus on assisting States to increase their capabilities for conflict prevention, peacebuilding and respect for the rule of law. | Посредством реализации наших программ по оказанию помощи в целях развития мы делаем упор на содействии государствам в наращивании их потенциала для предотвращения конфликтов, миростроительства и уважения верховенства права. |
| For example, Japan supported a programme in Indonesia, implemented by UNIFEM, aimed at empowering women migrant workers in Asia. | Например, Япония оказала поддержку в реализации в Индонезии программы, осуществляемой ЮНИФЕМ с целью расширения прав и возможностей женщин-мигрантов в Азии. |
| The Government has launched a targeted programme for reform of the Central Command of the Judicial Police, which is responsible for conducting investigations and providing support to judicial processes. | Правительство приступило к реализации целенаправленной программы реформирования Центрального управления судебной полиции, которое отвечает за ведение следствия и обеспечение судебных процессов. |
| In undertaking this element of its work programme, the Committee may refer to the sources of information set forth in paragraph 22 of its terms of reference. | При реализации данного элемента своей программы работы Комитет, возможно, воспользуется источниками информации, указанными в пункте 22 его круга ведения. |