The UNICEF mission to help children "meet their basic needs and to expand opportunities to meet their full potential" is achieved through UNICEF cooperation within the country programme framework. |
Задача ЮНИСЕФ - помочь детям "удовлетворить свои основные потребности и получить дополнительные возможности для реализации их потенциала в полном объеме" выполняется посредством сотрудничества ЮНИСЕФ в рамках страновой программы. |
The planning of the environment protection measures included in the programme of environment rehabilitation must take into account the actual situation in each area, but the main difficulty in their achievement consists in finding the necessary financial resources. |
При планировании природоохранных мер, включаемых в программы восстановления экологии, необходимо учитывать фактическое положение в каждом районе, однако главная трудность их реализации заключается в поиске необходимых финансовых ресурсов. |
In 2000, the three posts which were frozen in 1999 will be filled in order to complete the internal organization of the secretariat and advance the substantive work programme of the Authority. |
В 2000 году будут набраны сотрудники на три должности, которые были "заморожены" в 1999 году, с тем чтобы завершить процесс внутреннего формирования Секретариата и продвинуться в реализации программы основной работы Органа. |
The proposed programme and budget period will be the first one when all regions will have prepared their first national reports and will be still in the process of preparing their national, subregional and regional action programmes and starting their implementation. |
ЗЗ. Период, охватываемый данным проектом программы и бюджета, является первым, когда все регионы подготовят свои первые национальные доклады и будут все еще продолжать процесс подготовки своих национальных, субрегиональных и региональных программ действий и начинать работу по их реализации. |
Elsewhere in the region, the slow progress in implementing some civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina and in initiating a comprehensive regional programme for the return of refugees and displaced persons remain areas for concern that could affect regional peace and security. |
В других частях региона медленные темпы прогресса в осуществлении некоторых гражданских аспектов Дейтонских мирных соглашений в Боснии и Герцеговине и в реализации всеобъемлющей региональной программы, связанной с возвращением беженцев и перемещенных лиц, продолжают оставаться предметом озабоченности и могут повлиять на региональный мир и безопасность. |
This is being done through technical assistance and small projects for the affected population, as well as through the formulation of a special strategy for Central America for approval in the next UNESCO programme and budget. |
Поддержка осуществляется путем оказания технической помощи и реализации небольших проектов в интересах пострадавшего населения, а также путем разработки специальной стратегии для Центральной Америки, которая должна быть утверждена в следующем бюджете ЮНЕСКО по программам. |
With constrained regular budget staff resources available for this work programme, it has been difficult for the secretariat to identify and mobilize potential funding sources, succeed in obtaining project approval and funding, and actually commence project implementation expeditiously. |
При ограниченных кадровых ресурсах, выделенных по регулярному бюджету для реализации этой программы работы, секретариату трудно выявлять и мобилизовывать потенциальные источники финансирования, добиваться утверждения и финансирования проектов и оперативно начинать практическое осуществление проектов. |
His country supported the Secretary-General of UNCTAD in his difficult and complex task of restructuring the secretariat to bring it into line with the final provisions of the ninth session of the Conference and to prepare it for an efficient delivery of the work programme negotiated at Midrand. |
Его страна поддерживает усилия Генерального секретаря ЮНКТАД по осуществлению трудной и сложной перестройки секретариата с целью приведения его в соответствие с заключительными положениями девятой сессии Конференции и укрепления его возможностей для эффективной реализации программы работы, согласованной в Мидранде. |
With the present state of affairs, the team is of the opinion that the management of the Division did not put in place adequate means to oversee effectively its programme of work and identify weaknesses in implementation. |
С учетом нынешнего состояния дел группа считает, что руководство Отдела не внедрило надлежащие механизмы, позволяющие осуществлять эффективное наблюдение за ходом реализации программы работы Отдела и выявлять недостатки в процессе исполнения. |
The full potential of TCDC/ECDC should be used to complement other forms of technical cooperation both as a programme implementation modality and as a means of strengthening South-South cooperation. |
Необходимо в полном объеме использовать ТСРС/ЭСРС для дополнения других форм технического сотрудничества в качестве одного из путей реализации программы и в качестве одного из средств укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
Indeed, a recent meeting on pivotal countries held at Santiago in November 1997 agreed on a number of measures to be pursued by pivotal countries, in collaboration with SU/TCDC, in support of a dynamic programme of TCDC. |
Действительно, в ходе недавней встречи представителей ведущих стран, прошедшей в ноябре 1997 года в Сантьяго, был согласован ряд мер, осуществлением которых будут заниматься эти ведущие страны, в сотрудничестве с СГ/ТСРС, в поддержку реализации динамичной программы ТСРС. |
An important phase in the implementation of the programme of action was the meeting of the Foreign Ministers of Central Asia in January of 1998 at Almaty, at which a serious assessment was made of the emerging drug situation in the region and specific steps to change it. |
Важным этапом в процессе реализации принятой программы действий стала встреча министров иностранных дел Центральной Азии в январе 1998 года в Алматы, на которой дана серьезная оценка складывающейся в районе наркоситуации и намечены конкретные решения по ее изменению. |
As part of the support from USAID, a training programme was developed for the Public Prosecutor's Office, consisting of the Attorney-General's Office and the Office of the Chief State Counsel. |
В рамках поддержки со стороны ЮСАИД оказывалось содействие реализации программы профессиональной подготовки сотрудников Управления государственного обвинителя, включающего Генеральную прокуратуру Республики и Канцелярию главного юрисконсульта Республики. |
The Committee takes note of the political will of the State party to promote and protect the rights of the child, and its efforts to develop and implement a socio-economic development programme for the year 2000. |
Комитет принимает к сведению политическую волю государства-участника поощрять и защищать права ребенка, а также его усилия по разработке и реализации программы социально-экономического развития на период до 2000 года. |
The three main components of the programme, namely the production of heavy enriched uranium from domestic sources of uranium, the design of a viable device and the development of the delivery system had not progressed equally to meet the original deadline. |
Прогресс в реализации трех главных компонентов программы, а именно: производство высокообогащенного урана из внутренних источников урана, создание надежной конструкции самого устройства и разработка системы доставки, был недостаточно одинаковым, чтобы можно было уложиться в первоначально поставленные сроки. |
The implementation of this new mandate, endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 1996/27, was immediately started by the Division with a view to initiating delivery by the end of 1997 of the services required within the framework of a systematic programme of activities. |
Отдел немедленно приступил к реализации этой новой инициативы, одобренной Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1996/27, с тем чтобы к концу 1997 года начать предоставление необходимых услуг в рамках согласованной программы действий. |
The World Bank provided loans through the formal banking sector for SME development projects in developing countries from 1973 until 1991 when the traditional SME lending programme was discontinued for a variety of reasons, including the mixed performance of the projects. |
Всемирный банк предоставлял кредиты через формальный банковский сектор для проектов по развитию МСП в развивающихся странах в течение периода с 1973 года до 1991 года, когда было прекращено осуществление программы традиционного кредитования МСП по целому ряду причин, среди которых - смешанные результаты реализации проектов. |
The programme is designed for completion within [10] years and should be reviewed and, where necessary, revised at the Annual Session of the Economic Commission for Europe in the year of [2002], to be properly prepared by its responsible Principal Subsidiary Bodies. |
Программа составляется с учетом ее реализации в течение [10] лет, причем она должна быть рассмотрена и, в случае необходимости, пересмотрена на ежегодной сессии Европейской экономической комиссии в [2002] году с целью ее надлежащей подготовки соответствующими основными вспомогательными органами. |
The enhancement of the human rights programme and its full integration into the broad range of the activities of the Organization was one of the objectives of the reform of the United Nations. |
Одна из целей реформы Организации Объединенных Наций состоит в активизации осуществления программы в области прав человека и полной реализации этой программы в рамках широкого спектра деятельности, осуществляемой Организацией. |
The secretariat focuses on tracking the epidemic, facilitating and brokering the technical and programme support efforts of other organizations, and of the co-sponsors, in particular, documents and disseminates best practices; and advocates internationally and within countries. |
Секретариат в основном занимается отслеживанием параметров эпидемии, содействует реализации усилий других организаций в сфере технической и программной поддержки, в частности усилий соучредителей; документально оформляет и распространяет информацию о самых лучших видах практики; и проводит пропагандистскую деятельность на глобальном и национальном уровнях. |
That fact could be attributed to the diversity of Egypt's industrial sector and to the large strides made with regard to reform policy, which had had the effect of encouraging Egypt's development partners to support its industrial modernization programme. |
Этот успех можно объяснить диверсифицированным характером промышленного сектора Египта и значительным прогрессом, достигнутым в реализации политики ре-форм, обеспечивших поддержку партнерами Египта в области развития его программы модернизации промышленности. |
Since 1992, when it began its programme of electoral observation, the agency has conducted 37 electoral observation missions and 18 needs assessment missions. |
С 1992 года, когда оно приступило к реализации своей программы наблюдения за проведением выборов, Агентство участвовало в 37 миссиях по наблюдению за проведением выборов и 18 миссиях по оценке потребностей. |
ITFF or the proposed formal committee proposed under option 3 above could become the core institutional group for assisting Governments in implementing a programme for forest policy implementation, included under option 6. |
МЦГЛ или координационный комитет, предусмотренный выше, в варианте З, может стать базовой организационной структурой по оказанию правительствам помощи в осуществлении программы реализации политики в области лесопользования, включенной в вариант 6. |
As in the case of ITFF, specific responsibilities to implement key areas of priority concern included in the agreed international forest agenda could be agreed upon by assigning leading roles on specific programme elements to different international and regional organizations and instruments. |
Как и в рамках МЦГЛ, конкретные задачи по реализации решений в ключевых областях приоритетного внимания, включенных в согласованную международную программу действий по лесам, могут быть распределены путем закрепления за различными международными и региональными организациями и договорными органами ведущей роли в реализации конкретных программных элементов. |
The Office is also involved in a joint programme with UNDP to provide training for UNDP resident representatives, including training on the role of independent national institutions in capacity-building for sustainable development. |
Управление совместно с ПРООН участвует также в реализации программы обучения координаторов-резидентов ПРООН, в том числе обучения, касающегося роли независимых национальных учреждений в деле создания потенциала в целях развития. |