Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
At its thirty-second session, the SBSTA invited Parties and relevant organizations to submit views and information on the effectiveness of the Nairobi work programme in fulfilling its objectives, outcomes, scope of work and modalities. На своей тридцать второй сессии ВОКНТА предложил Сторонам и соответствующим организациям представить мнения и информацию об эффективности Найробийской программы работы с точки зрения реализации ее цели, результатов, сферы охвата и форм работы.
To further realize the potential of the role of the Nairobi work programme in stimulating and supporting on-the-ground adaptation actions, participants highlighted the need to more closely align the needs of Parties and the actions of organizations and to more systematically document, monitor and evaluate adaptation practices. Участники подчеркнули, что для дальнейшей реализации потенциала, заложенного в Найробийской программе работы благодаря возложению на нее функций стимулирования и поддержки адаптационных действий на местах, необходимо теснее увязывать потребности Сторон и действия организаций и более систематично документировать, контролировать и оценивать адаптационную практику.
Access to peaceful applications of nuclear energy should be ensured through cooperation, enabling those States to cut costs when starting a national nuclear energy programme and limiting proliferation of sensitive nuclear fuel cycle technology as well. Доступ к использованию ядерной энергии в мирных целях должен осуществляться с помощью сотрудничества, что позволяет этим государствам сократить расходы, связанные с началом реализации национальной программы использования ядерной энергии, а также ограничить распространение чувствительных технологий ядерного топливного цикла.
If approved, and provided the performance of the programme is deemed satisfactory, it would pave the way for the attainment of the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in 2010. Если эта программа будет утверждена и если ход ее осуществления будет сочтен удовлетворительным, будут созданы условия для достижения момента завершения процесса реализации инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью в 2010 году.
These efforts have emphasized better training in the area of policy and advocacy, an improved induction programme for new representatives, and furthering of the leadership development initiative to identify high-potential mid-management staff. Эти усилия особенно касались организации подготовки в области политики и пропаганды, повышения эффективности программ введения в должность для новых сотрудников, а также дальнейшей реализации инициативы по повышению квалификации руководителей для выявления сотрудников среднего звена с высоким потенциалом.
This programme also aims at building global knowledge of the challenges and opportunities in addressing the situation of older persons as part of national development strategies and will result in a publication on the state of the world's older people in 2012. Данная программа также преследует цель формирования глобальной базы данных о проблемах и возможностях в деле улучшения положения пожилых людей в контексте реализации национальных стратегий развития, и по ее результатам в 2012 году будет подготовлена публикация под названием о положении пожилых людей в мире.
In another programme of the results-based initiative, companies in Egypt are responding to the needs of the growing number of women in the Egyptian workforce by employing a gender equity model to step up their gender equality policies and practices. В Египте в рамках еще одной программы реализации ориентированных на конкретные результаты инициатив компании реагируют на запросы все большего числа женщин, входящих в состав рабочей силы страны, путем использования модели гендерного равенства в целях активизации своей политики и практических действий в контексте обеспечения гендерного равенства.
The Committee may wish to review and endorse the proposed regional programme for the improvement of vital statistics in Asia and the Pacific, including the proposed management arrangement, and provkide guidance and advice on its full development and implementation. Комитету предлагается рассмотреть и одобрить предлагаемую региональную программу по повышению качества демографической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе предлагаемый механизм управления, и дать руководящие указания и вынести рекомендации по ее всестороннему развитию и реализации.
The Working Group welcomed the progress of the pilot projects programme and requested the secretariat to report on its progress at the Group's next meeting in 2011. Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый в осуществлении программы экспериментальных проектов, и просила секретариат представить доклад о ходе ее реализации на следующем совещании Группы в 2011 году.
It is also a challenge for countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe to host and help organize workshops and actively participate in all programme elements. Перед странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы встают также задачи по приему и содействию организации рабочих совещаний и активному участию в реализации всех элементов программы работы.
The Government has ratified the "New Generation" programme on the implementation of children's rights for the period until 2010 and the 2009 - 2011 inter-agency action plan for the reform of the child protection system and the promotion of social services for the population. Правительством утверждены Государственная программа по реализации прав детей «Новое поколение» на период до 2010 года и утвержден Межведомственный план действий по реформированию системы защиты детей и развитию социальных услуг для населения в Кыргызской Республике на 20092011 годы.
The assessment exercise will measure the Department's performance in achieving gender equitable outcomes across selected programme and policy areas; it represents the first step towards fostering new standards in policy development across Australian Government departments. Данная оценка позволит определять эффективность деятельности Министерства в плане достижения справедливых в плане гендерного равенства результатов по итогам реализации ряда конкретных программ и стратегий Министерства и явится первым шагом к внедрению новых стандартов выработки политики во всех министерствах австралийского правительства.
The State Party following the UPR process will convene a stakeholder Forum to examine the recommendations of the UPR as well as organize a training programme for designated focal points in the various state agencies in the compilation, tracking and implementation of commitments to its treaty obligations. По итогам проведения УПО государство-участник проведет форум заинтересованных сторон для изучения рекомендаций УПО, а также организует учебную программу для специальных координационных центров в различных государственных учреждениях в целях компиляции, отслеживания хода выполнения и реализации мер по осуществлению своих договорных обязательств.
The programme will focus on: (a) ensuring a supportive policy and resource environment; (b) improving the quality of and access to family planning, emergency obstetric care and youth-friendly services; and (c) reducing obstacles to care. В ходе реализации программы внимание будет сосредоточено на: а) обеспечении поддерживающей политики и ресурсной среды; б) повышении качества и расширении доступа к услугам по планированию семьи, неотложной акушерской помощи и услугам с дружелюбным отношением к молодежи; и в) расширении доступности здравоохранения.
In Ghana, the newly established national school meals secretariat collaborated with WFP to implement a national programme for feeding schoolchildren home-grown food in order to increase school enrolment and attendance, and increase agricultural productivity. В Гане вновь созданный национальный секретариат по школьному питанию сотрудничал с ВПП с целью реализации национальной программы поставок местного продовольствия для школьного питания с целью увеличения количества учеников и повышения посещаемости школ, а также для увеличения объема сельскохозяйственного производства.
The Committee also notes with interest that in the next few months the State party will be taking over the foster care programme, which up to now has been supported by foreign aid, and will, inter alia, launch a drive to recruit more foster carers. Комитет также с интересом отмечает, что через несколько месяцев государство-участник приступит к реализации программы приемных семей, которая до сих пор финансировалась за счет иностранной помощи, и, в частности, начнет кампанию по привлечению новых приемных семей.
In 2006, UNIFEM began a four-year partnership with the World Bank and the International Center for Research on Women in a pilot programme of results-based initiatives in Cambodia, Egypt, Kenya, Lao People's Democratic Republic, Liberia, and Peru. В 2006 году ЮНИФЕМ в партнерстве с Всемирным банком и Международным научно-исследовательским центром по положению женщин приступил к осуществлению четырехлетней экспериментальной программы по реализации ориентированных на конкретные результаты инициатив в Египте, Камбодже, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Либерии и Перу.
To implement these two documents, the Government prepared an executive development programme for the period 2007-2009, followed by another for the period 2009-2011, adopting a participatory approach with civil society institutions and experts in the field of human rights and the advancement of women. В целях реализации этих двух документов правительство подготовило исполнительную программу развития на период 2007 - 2009 годы, за чем последует другой вариант программы на период 2009 - 2011 годы с привлечением широкого круга участников среди институтов гражданского общества и экспертов в области прав человека и улучшения положения женщин.
SANAC comprising representatives from government as well as the NGOs and co-chaired by the Deputy President and an NGO representative, provides policy guidance, advice, programme implementation support and monitoring of sector programmes to the Inter-Ministerial Committee. НСЮАС, членами которого являются представители правительства и НПО, а сопредседателями - вице-президент и представитель НПО, обеспечивает стратегическое руководство, формулирует рекомендации, оказывает Межведомственному комитету поддержку в реализации программ и осуществляет мониторинг секторальных программ.
In the view of the delegation of Brazil, the arrangements necessary for putting into practice the programme of work should be completed in the course of the current month of August in order to be reflected in the report of the Conference on Disarmament to the General Assembly. По мнению делегации Бразилии, процедуры, необходимые для практической реализации программы работы, следует завершить в течение текущего месяца - августа, с тем чтобы они получили отражение в докладе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее.
93.12. Carry on its work to implement a national programme for sustainable development that would contribute to the further improvement of the human rights situation in the country (Russian Federation); 93.13. 93.12 продолжать работу по реализации национальной программы устойчивого развития, которая внесет вклад в дальнейшее улучшение положения в области прав человека в стране (Российская Федерация);
Aware of the importance of overcoming gender stereotypes in the effort to achieve gender equality, his Government had launched a programme aimed at training school teachers and principals on how to tackle such stereotypes in the classroom. Осознавая важность преодоления гендерных стереотипов в общих усилиях по достижению гендерного равенства, его правительство приступило к реализации программы, нацеленной на подготовку преподавателей и директоров школ к тому, как решать проблемы, связанные с такими стереотипными проявлениями, в классе.
The recommendations set out in the report included requests to the Assembly to endorse the preparation of an interim programme performance report and to continue supporting the implementation of Umoja and the work of the oversight bodies and Management Committee. Наряду с прочим, в докладе Ассамблее предлагается одобрить подготовку промежуточного доклада о ходе выполнения программ и продолжать оказывать поддержку реализации проекта "Умоджа", работе надзорных органов и Комитета по вопросам управления.
He recalled that, under the ICSC framework for contractual arrangements, continuing appointments were intended to assist organizations in maintaining programme continuity, were subject to the continuing needs of the organizations and were extended to staff who performed core functions. Оратор напоминает о том, что в рамках использования системы КМГС по оформлению контрактных соглашений практика введения непрерывных контрактов имеет своей целью оказание организациям помощи в обеспечении преемственности при реализации программ, зависит от "сохраняющихся потребностей" организаций и используется в отношении сотрудников, выполняющих ключевые функции.
His delegation stressed the importance in that regard of local ownership, the responsibility of programme country authorities in the implementation process and the need for public-private partnerships and investments in housing and urban development. Делегация страны оратора подчеркивает важное значение в связи с этим сопричастности местных властей, ответственности властей стран осуществления программ за процесс их реализации, а также необходимость государственно-частного партнерства и инвестиций в жилищное строительство и городское развитие.