The increase in technical cooperation approvals and delivery and the improvement in the leverage ratio were welcome developments, as was the increase in expenditure on the regular programme of technical cooperation as a percentage of total expenditure. |
Увеличение стоимости утвержденных проектов в области техни-ческого сотрудничества, увеличение объема их реализации и улучшение положения с долей заемных средств заслуживают положительной оценки, как и увеличение доли расходов на регулярную программу технического сотрудничества в общем объеме рас-ходов. |
The Committee discussed other activities within its programme of work in relation to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", such as environmental monitoring, environmental education, compliance and follow-up to the Strategy to Phase Out Leaded Petrol. GE.-33446 CONTENTS |
Комитет рассмотрел другие виды деятельности в рамках своей программы работы в связи с пятой Конференцией на уровне министров "Окружающая среда для Европы", в частности, экологический мониторинг, экологическое просвещение, соблюдение и последующие меры по реализации стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина. |
Both the successes and the shortcomings of the humanitarian operation were identified; this afforded humanitarian programme implementers the opportunity to examine the impact of their respective programmes and direct their future plans accordingly. |
Были выявлены как сильные, так и слабые места при проведении гуманитарных операций; это позволило организациям, занимающимся осуществлением гуманитарных программ, изучить результаты реализации их программ и соответствующим образом ориентировать свои планы в будущем. |
The participants in the meeting agreed that it was expedient to continue to draw up and implement the projects set forth in the draft framework programme through intersectoral working groups in accordance with the following scheme: |
Участники встречи пришли к мнению о целесообразности дальнейшей разработки и реализации проектов, изложенных в проекте рамочной программы в рамках межотраслевых рабочих групп по следующей схеме: |
(e) Organization of a study and development and implementation of a reintegration programme for children involved in armed conflicts, in particular for Congo and the Democratic Republic of the Congo; |
ё) организации исследования и разработки и реализации программы социальной реинтеграции для детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, в частности в Конго и Демократической Республике Конго; |
The project will develop search and rescue capability at the national and regional levels, enhance the regional warehousing programme to support land-based search and rescue initiatives as well as strengthen the Caribbean Disaster Emergency Response Agency in this respect. |
В ходе его реализации будут расширены возможности поисково-спасательных служб на национальном и региональном уровнях, расширена региональная программа создания и хранения запасов в поддержку инициатив в области сухопутных поисково-спасательных служб и укреплено Карибское агентство по урегулированию чрезвычайных ситуаций. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and the United Nations Population Fund (UNFPA) have launched a comprehensive national programme to combat HIV/AIDS. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) приступили к реализации всеобъемлющей национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In its recommendation on climate change, the Subsidiary Body indicated that in the future, advice on potential climate change impacts and the impact of climate change response activities on biodiversity should be integrated into each programme of work of the Convention. |
В своей рекомендации по проблеме изменения климата Вспомогательный орган указал, что в будущем в каждую программу работы Конвенции следует включать консультативные заключения относительно потенциальных последствий изменения климата для биоразнообразия и относительно реализации мероприятий по реагированию на последствия изменения климата. |
By decree of the President of the Republic of Uzbekistan, 1998 was proclaimed "Year of the Family" and the Cabinet of Ministers adopted a State programme of measures to uphold the |
Указом Президента Республики Узбекистан 1998 год был объявлен "Годом семьи" и Кабинетом Министров Узбекистана принята государственная программа мер по обеспечению реализации интересов семьи. |
Recognizing the many benefits associated with CMM recovery, UNECE launched a programme in 2004 to promote implementation of CMM projects in the region through information exchange, identification and implementation of best practices, and technical assistance to plan, design and finance CMM projects. |
Признавая, что извлечение ШМ дает многочисленные выгоды, ЕЭК ООН организовала в 2004 году программу содействия реализации проектов по ШМ в своем регионе посредством обмена информацией, выявления и применения передовой практики, а также оказания технической помощи в деле планирования, разработки и финансирования проектов по ШМ. |
Urges Parties and non-Parties that participate in the Convention's activities to ensure that the resources necessary to meet the programme of activities which are agreed upon are provided; |
З. настоятельно призывает Стороны и субъектов, не являющихся Сторонами, которые участвуют в деятельности в рамках Конвенции, обеспечить выделение ресурсов, необходимых для реализации программы согласованных мероприятий; |
At the meeting, participants discussed the results of the implementation of the decisions taken at the second meeting and the status of the implementation of the programme for Ukrainian-Russian cooperation in space research and the peaceful uses of outer space for the period 2007-2011. |
На заседании Подкомиссии были рассмотрены результаты выполнения решений второго заседания Подкомиссии, состояние практической реализации проектов Программы украинско-российского сотрудничества в сфере исследования и использования космического пространства в мирных целях на 2007-2011 годы. |
Revise subparagraph (a) to read: "Placing the implementation of the right to development as an integral part of fundamental human rights, ensuring the realization of the right to development across the human rights programme and by specialized agencies and United Nations treaty bodies". |
Сформулировать подпункт (Ь) следующим образом: «обеспечение того, чтобы осуществление права на развитие стало неотъемлемым компонентом основных прав человека, и обеспечение реализации права на развитие во всех программах по правам человека и специализированными учреждениями и договорными органами Организации Объединенных Наций». |
The funds estimated in the state 2002 budget for the programme Intersectoral Energy Saving Measures were planned to be used to finance equipment for energy saving at budget funded entities, providing meters for energy use and regulation, and introducing intersectoral energy saving technologies. |
Средства, заложенные в смету государственного бюджета на 2000 год для программы осуществления межсекторальных мер энергосбережения, было запланировано использовать для финансирования закупок оборудования, реализации мер энергосбережения на предприятиях бюджетной сферы, установки счетчиков для регистрации и регулирования потребления энергии и внедрения межотраслевых энергосберегающих технологий. |
As part of his Department's ongoing support for the AU peacekeeping capacity-building programme, it had contributed to such initiatives as the AU rapid deployment concept, a training implementation plan in support of the African Standby Force, and phase 2 of the senior mission leadership course. |
Частью непрерывной поддержки, оказываемой Департаментом Африканскому союзу в осуществлении его программы создания потенциала, является помощь в реализации таких инициатив, как план быстрого развертывания сил Африканского союза, план создания возможностей профессиональной подготовки для Резервных сил Африканского союза и 2-й этап курса обучения старшего руководства миссии. |
But it is felt that the factors that have most contributed to the success of some national programmes were the entrepreneurship, competence, and networking asset of the national programme directors and of the board of trustees as well as the competence of the managing teams. |
Однако, как представляется, в наибольшей степени успешной реализации ряда национальных программ способствовали предприимчивость, компетентность и способности объединения предпринимателей в сети, которыми обладают директора национальных программ и членов попечительских советов, а также компетентность управленческого аппарата. |
It recommends that the secretariat further strengthen its programme on Good Governance in Investment Promotion and extend its assistance to more interested developing countries, in particular LDCs, in implementing measures to improve good governance in investment promotion. |
Она рекомендует секретариату еще более укрепить его программу по вопросам надлежащего управления в области поощрения инвестиций и обеспечить предоставление помощи большему числу заинтересованных развивающихся стран, в частности НРС, в реализации мер по обеспечению более надлежащего управления в области поощрения инвестиций. |
This sub-goal is primarily concerned with the UNDP role in facilitating more cooperative as well as more effective action by the United Nations system to assist programme countries in pursuing the global development agenda emerging from the United Nations conferences of the 1990s. |
Эта подцель связана прежде всего с ролью ПРООН по содействию принятию совместных и более эффективных мер системой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, охваченным программой, в деле реализации глобальных решений по вопросам развития, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций в 90е годы. |
Since the launch of the emergency accommodation and temporary housing programme in 1993, the grants have amounted to 153 million francs, comprising 89.3 million in the Ile-de-France and 63.7 million in the rest of the country. |
После начала в 1993 году реализации программы срочного расселения и предоставления временного жилья было выделено 153 млн. франков субсидий, в том числе 89,3 млн. франков в Иль-де-Франс и 63,7 млн. франков - в провинции. |
(b) Provide the technical guidance needed - partly through partnerships - to respond to the demands emanating from regional and country programmes and projects in their support of the commitments made by programme countries; |
Ь) предоставить техническое необходимое руководство - частично на основе партнеров - для удовлетворения потребностей, связанных с региональными и страновыми программами и проектами в рамках оказываемой ими поддержки обязательств, принятых странами реализации программ; |
Questions were raised about the need for additional resources in the Department and, in response, OIOS clarified that more resources were needed for those parts of the Department's work programme in which mandates had expanded but that were being implemented with only existing resource allocations. |
Были заданы вопросы по поводу необходимости дополнительных ресурсов для Департамента, и в ответ на них представитель УСВН разъяснил, что дополнительные ресурсы требуются для реализации программы работы Департамента, в контексте которых мандаты были расширены, но осуществляются лишь с использованием выделенных ресурсов. |
The United Nations human rights implementation strategy should be dedicated to promoting an extensive programme of technical assistance and advisory services directed at all countries that need them and that are willing to cooperate with the United Nations. |
Стратегия Организации Объединенных Наций в вопросах осуществления прав человека должна быть направлена на содействие реализации обширной программы технической помощи и консультативных услуг, ориентированных на все страны, которые в них нуждаются и которые готовы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
The programme will carry out an analysis of the opportunities for joint portfolios with the private sector, an assessment of options for regional financing and investment mechanisms, and an analysis of the trends in aid flows to the environment. |
В рамках программы будут проведены анализ возможностей реализации совместных портфелей с частным сектором, оценка возможностей привлечения региональных финансовых и инвестиционных механизмов и анализ тенденций направления потоков помощи на охрану окружающей среды. |
The view was expressed that the heavy reliance on Member State satisfaction in programme 1 put an onus on the Secretary-General to undertake regular surveys of Member States' satisfaction with the performance of the Department in order to assess accurately the achievement of expected accomplishments. |
Было выражено мнение о том, что, поскольку на выяснении степени удовлетворенности государств-членов в программе 1 сделан значительный упор, Генеральный секретарь будет обязан проводить регулярные обследования для выяснения степени удовлетворенности государств-членов деятельностью Департамента, с тем чтобы точно оценить ход реализации ожидаемых достижений. |
1.2.2 The continuation and expansion of confidence-building measures, to include telephone and mail services covering all 4 major refugee camps (none of which currently have this facility) and the Territory, as well as the start of a programme of family exchange visits |
1.2.2 Продолжение реализации и расширение круга мер укрепления доверия, включая телефонную связь и почтовые услуги для всех четырех крупных лагерей беженцев (в которых в настоящее время таких услуг нет) и территорий, а также начало осуществления программы обменов визитами между членами семей |