Moreover, the end of 2009 saw the launch of a programme to train paralegals and open legal clinics. |
Кроме того, в конце 2009 года приступили к реализации программы по профессиональной подготовке юридических работников и открытию юридических консультаций. |
It also represented the commitment of the United Nations country team towards the programme of United Nations reform. |
Она также представляет собой обязательство страновой группы Организации Объединенных Наций по реализации программы реформы Организации. |
In another area, the programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants has made considerable progress in the central and north-western parts of our country. |
Кроме того, мы добились хороших успехов в деле реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в центральных и северо-западных районах страны. |
To that end, attention must be paid in the programme to providing economic assistance, implementing social, infrastructural and humanitarian projects, tackling unemployment and combating poverty and lawlessness. |
При этом первоочередное внимание в такой программе должно быть уделено оказанию экономической помощи, реализации социальных, инфраструктурных и гуманитарных проектов, решению проблем занятости населения, острейших задач по борьбе с бедностью, нищетой и бесправием. |
The Government has proposed a disarmament, demobilization and reintegration programme for rebel combatants, and a working group has been established to determine implementation modalities. |
Правительство предложило программу разоружения, демобилизации и реинтеграции для повстанцев-комбатантов, и для определения процедур ее реализации была создана рабочая группа. |
In the last quarter of 2009, UNODC developed a regional programme for Afghanistan and neighbouring countries to operationalize the strategic priorities set forward in the Rainbow Strategy. |
В четвертом квартале 2009 года ЮНОДК разработало региональную программу для Афганистана и соседних с ним стран в целях оперативной реализации стратегических приоритетов, установленных в стратегии "Радуга". |
The implementation of the programme is overseen by a standing panel of forensic experts, which provides consultations and advice on quality and forensic issues. |
За ходом реализации программы наблюдает постоянная группа судебных экспертов, которая предоставляет консультации и рекомендации по вопросам качества и судебной экспертизы. |
Low-income countries give even higher weight to simplification and harmonization of programming instruments and processes than other programme countries. |
Страны с низким уровнем дохода придают еще большее значение упрощению и согласованию инструментов и процессов, связанных с составлением и осуществлением программ, в сравнении с другими странами реализации программ. |
The modernization programme is now in its final year, although a request has been made to extend the project to the end of 2012. |
Сейчас наступил заключительный год реализации программы модернизации, но срок ее осуществления предлагается продлить. |
This partnership has resulted in a hugely successful training programme for approximately 85 South African public servants held on 16 - 18 November 2011 in Pretoria. |
Такие партнерские отношения позволили добиться больших успехов в реализации программы подготовки около 85 государственных служащих Южной Африки, которая проводилась 16-18 ноября 2011 года в Претории. |
In the context of that analysis, the Secretary-General had convened an internal high-level advisory group to provide guidance on alternative future arrangements for the programme. |
В контексте этого анализа Генеральный секретарь созвал совещание консультативной группы высокого уровня в целях подготовки рекомендаций относительно альтернативных будущих механизмов реализации программы. |
With a view to addressing some of these challenges, a quick-impact project management and implementation training programme was held for implementing partners and UNAMID military and police personnel. |
В целях решения некоторых из этих проблем для партнеров-исполнителей и военнослужащих и полицейских ЮНАМИД была организована учебная программа, посвященная вопросам управления и реализации проектов с быстрой отдачей. |
Last year, 2006, was the first year of the implementation of a more wide-ranging national programme of offering HIV tests to all pregnant women. |
Прошлый, 2006 год был первым годом реализации более широкомасштабной национальной программы, предусматривающей предложение всем беременным женщинам пройти тестирование на ВИЧ-инфекцию. |
A key initiative involved strengthening partnerships with municipalities and NGOs under the Mexico Plan of Action's "Cities of Solidarity" programme and promoting their engagement in the Plan. |
Одна из ключевых инициатив предусматривала укрепление партнерских связей с муниципалитетами и НПО в рамках программы "Города солидарности", включенной в План действий, принятый в Мехико, и поощрение их участия в реализации этого плана. |
Alongside these changes, the Bureau will pursue the Regional Strategic Objectives, measuring progress by the impact of programme activities on persons of concern. |
Параллельно с этими изменениями Бюро будет добиваться реализации региональных стратегических целей, измеряя прогресс по воздействию программных мероприятий на подмандатных лиц. |
His Department was proceeding vigorously to strengthen United Nations peacekeeping and implement the "Peace Operations 2010" reform programme launched in 2005. |
Департамент оратора энергично работает над усилением миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и реализации программы реформ "Операции по поддержанию мира 2010", начатой в 2005 году. |
In addition, the Centre hosts a consultant who serves as an adviser for the implementation of the programme under the Action 2 Initiative. |
Кроме того, в Центре работает консультант, который выполняет функции советника по осуществлению программы реализации инициативы в отношении меры 2. |
The Executive Committee on Economic and Social Affairs brings together all of the United Nations entities participating in the programme, thus ensuring better coherence and synergy. |
В Исполнительном комитете по экономическим и социальным вопросам представлены все подразделения Организации Объединенных Наций, участвующие в реализации программы, что способствует обеспечению большей слаженности и взаимодополняемости их работы. |
From the initiation of the family planning programme up to 2005, over 300 million births had been averted nationwide. |
За период с начала реализации программы планирования размеров семьи до 2005 года в масштабах страны было предотвращено свыше 300 млн. рождений. |
In view of the limited secretariat resources assigned to this area, the Working Party relies on rapporteurs to carry out its programme of work. |
С учетом ограниченных секретариатских ресурсов, выделенных на деятельность в данной области, Рабочая группа опирается на докладчиков при реализации своей программы работы. |
The objectives for achieving this were outlined in President Kabila's inaugural speech and further elaborated in the Government programme for 2007-2011. |
Задачи по реализации этого были озвучены в инаугурационной речи президента Кабилы и далее разработаны в правительственной программе на 2007 - 2011 годы. |
In carrying out its programme, the Government will face a number of immediate challenges complicated by severe security and fiscal constraints, lack of infrastructure and inadequate institutional capacity. |
В ходе реализации этой программы правительство столкнется с рядом непосредственных трудностей, усугубляемых серьезными ограничениями в плане обеспечения безопасности и составления бюджета, отсутствием инфраструктуры и недостаточным организационным потенциалом. |
All Parties have now embarked on initiatives to implement activities relating to climate change education, training and public awareness, although usually not associated with the New Delhi work programme. |
К настоящему времени все Стороны приступили к реализации инициатив по осуществлению мероприятий, связанных с просвещением, подготовкой кадров и информированием общественности по вопросам изменения климата, хотя, как правило, они и не связаны с Нью-Делийской программой работы. |
(b) Ways and means to disseminate deliverables of the Nairobi work programme for consideration by the expert groups; |
Ь) пути и способы распространения результатов реализации Найробийской программы работы для рассмотрения группами экспертов; |
A major issue to consider in regard to the mode of delivery of each programme is whether the Government assumes the funding decision or delegates it to private operators. |
Один из важнейших вопросов, который необходимо иметь в виду в связи со способами реализации каждой программы, касается того, оставляет ли правительство за собой прерогативу принятия решений о финансировании или же оно делегирует такие полномочия частным операторам. |