There was a Government programme for the rehabilitation of infrastructures and several structures and institutions were being rehabilitated. | Действует правительственная программа восстановления инфраструктур, возрождаются некоторые структуры и институты. |
The representative explained that there was no such campaign, but there was a national mass education programme. | Представитель пояснила, что такая кампания не разрабатывается, однако в стране осуществляется национальная программа массового образования. |
The programme also included measures on State support for entrepreneurship, the development of trade and the market infrastructure, and the demonopolization of the Russian economy. | Программа также предусматривает меры по государственной поддержке предпринимательской деятельности, развитию торговли и рыночной инфраструктуры, демонополизации российской экономики. |
A global programme also cannot overlook the social and humanitarian aspects of the problem. | Глобальная программа также не может не учитывать социальные и гуманитарные аспекты этой проблемы. |
The programme also included measures on State support for entrepreneurship, the development of trade and the market infrastructure, and the demonopolization of the Russian economy. | Программа также предусматривает меры по государственной поддержке предпринимательской деятельности, развитию торговли и рыночной инфраструктуры, демонополизации российской экономики. |
For the description and work to be undertaken see programme element 3.7 in programme area 3. | Описание и информация, касающаяся предстоящей работы, включены в программный элемент 3.7 в программной области 3. |
A programme document emphasizing the investment and technical cooperation needs of the four major ports of Somalia will soon be submitted to donors. | В ближайшее время донорам будет представлен программный документ, в котором основное внимание будет уделено потребностям четырех крупнейших портов Сомали в плане инвестиций и технической помощи. |
Finally, it was agreed that the programme approach should be applied whenever possible to reduce the number of stand-alone projects. | Наконец, было решено, что в целях сокращения числа самостоятельных проектов должен приниматься программный подход, где это возможно. |
OHCHR is fully engaged in the development of a new UNDAF for the next 2010-2015 programme cycle. | УВКПЧ в полном объеме участвует в разработке новой ЮНДАФ на следующий программный цикл, приходящийся на 2010-2015 годы. |
Given the recent changes in government, however, and the ongoing consultations with stakeholders on UNDP assistance to Myanmar for the next programme period, UNDP is requesting a one-year extension, to 2012, of the current phase 4. | В связи с недавними изменениями в правительстве и продолжением консультаций с заинтересованными сторонами по вопросу о помощи Мьянме со стороны ПРООН на ближайший программный период ПРООН просит о продлении нынешнего четвертого этапа на один год - до 2012 года. |
Sudden wholesale shifts in the development philosophies of major donors may cause far-reaching and largely unintended disruption of programme activities across the world. | Неожиданные резкие изменения в концепциях развития у крупных доноров могут обернуться имеющим далеко идущие последствия и в целом непреднамеренным срывом программных мероприятий во всем мире. |
The number of such cases may vary over time, depending on the overall vacancy situation and the programme priorities of the Organization which require the programme managers to maintain the operational capacity of departments and offices at the necessary level on a constant basis. | Число таких случаев в разное время может быть различным в зависимости от общей доли вакантных должностей и программных приоритетов Организации, что заставляет руководителей программ поддерживать оперативный потенциал департаментов и управлений на необходимом уровне на постоянной основе. |
In operational terms, this reduction has led to severe cutbacks in some regional programmes and has therefore limited regional programme initiatives, leaving many regional needs unmet. | В оперативном плане это привело к серьезному сокращению некоторых региональных программ и ограничило тем самым сферу региональных программных мероприятий, не позволив удовлетворить многие региональные потребности. |
It was pointed out that the planned meeting of the Bureaux of the EMEP Steering Body and the Working Group on Effects would be an excellent time for experts from the programme centres to draw up a coordinated medium-term work-plan. | Было отмечено, что запланированное совещание Президиума Руководящего органа ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию послужит для экспертов программных центров отличной возможностью выработать скоординированный среднесрочный план работы. |
A Darfur staff security cooperation mechanism would be established to ensure cooperation among organizations with security capacities in order to promote a safe and secure environment for mandate implementation and programme delivery activities. | В целях налаживания сотрудничества между организациями, обладающими потенциалом в области обеспечения безопасности, для создания спокойных и безопасных условий для осуществления мандата и реализации программных мероприятий предусматривается учредить механизм по вопросам сотрудничества в области обеспечения безопасности персонала в Дарфуре. |
Human rights training was provided to 16000 administration of justice officials during the four past years within the framework of a capacity building programme. | За последние четыре года в рамках программы по укреплению потенциала подготовку по правам человека прошли 16000 сотрудников системы отправления правосудия. |
This group received 21 per cent of all project funding under the programme. | Эта группа получила 21% всего проектного финансирования в рамках программы. |
Algeria's next five-year programme would continue to make social development a priority. | В рамках следующей пятилетней программы развития Алжира вопросам социального развития будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание. |
This group received 21 per cent of all project funding under the programme. | Эта группа получила 21% всего проектного финансирования в рамках программы. |
Guinea-Bissau is also committed to reducing maternal and infant mortality rates through a programme piloted by the Ministry of Health. | Гвинея-Бисау также прилагает усилия для снижения уровня материнской и младенческой смертности в рамках программы, осуществляемой министерством здравоохранения. |
The Information Service provided in-depth support to all aspects of the human rights programme on a continuing basis. | Информационная служба постоянно вносит весомый вклад в осуществление всех аспектов программы по правам человека. |
Strategies have been formulated to upgrade human resource management plans to enable public servants to develop, deliver and enforce better policies, strengthen the national statistical systems and introduce a programme based budgeting system. | Разработаны стратегии повышения качества планирования в области управления людскими ресурсами, чтобы государственные служащие могли формулировать и проводить в жизнь более эффективную политику, контролировать ее осуществление, укреплять национальные статистические системы и внедрять систему составления бюджета на основе программ. |
Priority was given to the cross-border human rights training programme for the indigenous peoples of Peru and Ecuador, which will begin shortly, with the collaboration of the Voluntary Fund for the International Decade. | Первоочередное внимание было уделено межстрановому проекту подготовки по вопросам прав человека для коренных жителей Перу и Эквадора, осуществление которого начнется в ближайшие месяцы в сотрудничестве с Фондом добровольных взносов для Десятилетия. |
As was noted in paragraph 58 (b) above regarding the outputs of the programme in general, the Division's contribution to these projects appear to lack recognition and visibility among its partners and users. | Как уже отмечалось в пункте 58(b) выше - относительно результатов осуществления программы в целом - вклад Отдела в осуществление этих проектов не был, по-видимому, замечен и оценен его партнерами и пользователями. |
In this regard I commend the parties for agreeing to a programme to collect illegal weapons from the general populace and shotguns from the armed groups, which had been excluded from the disarmament process. | В этой связи я отдаю должное сторонам за то, что они дали согласие на осуществление программы сбора незаконного оружия у широких слоев населения и дробовых ружей у вооруженных групп, которые были исключены из процесса разоружения. |
The one-year programme in Burundi aimed at harmonizing programming cycles with other United Nations agencies and building stability. | Годичная программа по Бурунди направлена на согласование циклов программирования с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и достижение стабильности. |
In crisis and post-crisis situations, for instance, UNDP will help programme countries to incorporate gender considerations to ensure the success of peace-building and social reintegration programming at the community level. | В кризисных и послекризисных ситуациях ПРООН, например, будет оказывать странам программы помощь в обеспечении учета гендерных факторов для успешного программирования деятельности по миростроительству и социальной реинтеграции на общинном уровне. |
Call upon the governing bodies of the United Nations funds, programmes and agencies to urgently take necessary decisions to further simplify and fully harmonize the planning, programming and programme approval process. | Призывают руководящие органы фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций безотлагательно принять необходимые решения для дальнейшего упрощения и полного согласования процессов планирования, программирования и утверждения программ. |
Only if the national programming machinery is fully articulated, from the macro-level to the sectoral and operational levels, with built-in mechanisms of monitoring and evaluation, and adequate instruments for short-term adjustment, do these global planning mechanisms represent a satisfactory basis for the programme approach. | Лишь при условии всесторонней увязки национальных механизмов программирования, с макроуровня до секторального и оперативного уровней, при наличии внутренних механизмов контроля и оценки, соответствующих инструментов внесения краткосрочных корректив, эти механизмы глобального планирования действительно представляют собой удовлетворительную основу для применения программного подхода. |
The global and regional interventions mechanism is also shaped by the new UNFPA business model, making the overall programming agenda more integrated and more systematic than it was under the global and regional programme. | Механизм глобальных и региональных мероприятий формируется под влиянием и новой рабочей модели ЮНФПА, что обеспечивает более комплексный и системный характер общей повестки дня в области программирования по сравнению с глобальной и региональной программой. |
The CTIED Bureau will have to discuss and provide input to the draft biennial programme plan for 2008-2009 in the autumn of 2005, as indicated in the flow chart accompanying the recommendations. | Президиум КРТПП должен будет обсудить проект плана программ на двухгодичный период 2008-2009 годов и представить для него информацию осенью 2005 года, как это указывается в графической схеме, прилагаемой к рекомендациям. |
In has to be noted that the draft of the National Programme for Action on family and gender issues envisages gender expertise of all textbooks for university students. | Необходимо отметить, что в проекте Национального плана действий по вопросам семьи и гендерным аспектам предусматривается проведение экспертной оценки всех учебников для студентов университетов с точки зрения гендерной проблематики. |
The Committee further recommends that OIOS review the 2010-2011 inspection and evaluation workplan to include high-risk subprogrammes of entities that are not planned as full programme evaluations. | Комитет далее рекомендует УСВН провести обзор плана работы в области инспекции и оценки на 2010-2011 годы, с тем чтобы включить в него подпрограммы подразделений, сопряженные с высокой степенью риска, которые не планируются в качестве оценок полных программ. |
Denmark has taken the initiative to call for the formulation of a joint action plan for harmonisation together with a number of like-minded donors. Danish development assistance to the programme countries is in the process of being adjusted. | Дания выступила с инициативой разработки общего плана действий по согласованию помощи совместно с рядом доноров-единомышленников. В настоящее время вносятся корректировки в деятельность Дании по оказанию помощи в целях развития программным странам. |
4.6 Gender mainstreaming will continue to be an integral part of the activities of the programme through the implementation of a plan of action aimed at raising awareness and increasing commitment to and capacity for gender mainstreaming in disarmament affairs. | 4.6 Неотъемлемой частью деятельности в рамках программы будет оставаться работа по обеспечению учета гендерной проблематики, которая будет включать осуществление плана действий, направленного на повышение информированности и расширение возможностей для учета гендерной проблематики в области разоружения, а также на обеспечение более глубокого осознания необходимости этого. |
The meeting agreed on a more detailed workplan with a view to setting some targets for the joint activities between the programme and the regional support offices during 2014 and into 2015. | На совещании был согласован более подробный план работы, обозначивший некоторые цели для совместной деятельности программы и региональных отделений поддержки в 2014 и 2015 годах. |
This strategy, approved by the Bureaux, is also included in the Strategic Plan 2008-13, as it guides the programme's activities in Central and Eastern Europe (). | Эта стратегия, которая была утверждена бюро обоих органов, также включена в стратегический план на 20082013 годы, поскольку в ней определены направления программной деятельности в странах Центральной и Восточной Европы (). |
Plan of Action for the implementation of the Comprehensive Republican Road Traffic Safety Programme. | План мероприятий по реализации Комплексной целевой программы по обеспечению безопасности дорожного движения на автомобильных дорогах республиканского значения. |
The System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development, adopted in 1992 and revised in 1994, was replaced by the Committee for Programme and Coordination at its thirty-seventh session by the United Nations Special Initiative on Africa. | На своей тридцать седьмой сессии Комитет по программе и координации заменил Общесистемный план действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, принятый в 1992 году и измененный в 1994 году, на Специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке. |
The needs of the landlocked countries are well-documented and there is a road map for global partnership set out in the Almaty Programme of Action. | Потребности стран, не имеющих выхода к морю, убедительно подтверждены документальными доказательствами, и имеется план действий по осуществлению глобального партнерства, изложенный в Алматинской программе действий. |
After a round of statements, the Chairperson expressed his intention to proceed on the basis of the draft programme of work. | После ряда выступлений Председатель выразил намерение действовать на основе проекта программы работы. |
In Montserrat, the United Kingdom Department for International Development project is providing assistance to develop a programme for the care of the elderly with a well-defined policy and plan of action; | на Монтсеррате в рамках проекта Департамента по вопросам международного развития оказывается содействие в связи с разработкой программы в области обеспечения ухода для престарелых с четко определенной политикой и планом действий; |
∙ Prepare draft performance report with explanations and justifications for submission to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts | ∙ Подготовка проекта отчета об исполнении сметы с пояснениями и обоснованием для представления Управлению по планированию программ, бюджету и счетам |
Lead Discussant: Mr. Jeffrey Sachs, Special Adviser to the Secretary-General on MDGs and Director, UN Millennium Project, United Nations Development Programme | Координатор дискуссии: г-н Джеффри Сакс, Специальный советник Генерального секретаря по ЦРДТ и Директор Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций |
The project, which is carried out in partnership with the United Nations Development Programme, has the overall objective of reducing poverty and improving the living conditions of the female population living in rural and suburban areas. | Целью этого проекта, реализуемого совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, является главным образом снижение уровня бедности и улучшение условий жизни женщин, проживающих в сельской местности и в пригородах. |
We'll treat her with a versatile therapy programme. | Мы устроим для неё особый курс терапии. |
An HIV sensitization programme was mainstreamed into an induction programme session for an average of 884 mission personnel, including 127 peer educators. | Программа просвещения о ВИЧ была включена в вводно-ознакомительный курс, который прошли в среднем 884 сотрудника Миссии, включая 127 инструкторов из числа сотрудников. |
A computer training programme for Ugandan commissioners and staff was completed in August/September 2000. | В августе-сентябре 2000 года был завершен курс компьютерной подготовки для членов и сотрудников Угандийской комиссии. |
An Education Programme on Human Rights is now part of police officers' education, having reached 3 per cent of the staff in six months. | Учебный курс по правам человека в настоящее время является составной частью подготовки сотрудников полиции, и за шесть месяцев его уже прошли З% сотрудников. |
The two events were interrelated, for it was the power of the Universal Declaration that had inspired States to adopt the Vienna Declaration and Programme of Action, which charted the course for the next century by articulating the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. | Эти два события взаимосвязаны, ибо именно Всеобщая декларация своим духом подвигла государства на принятие Венской декларации и Программы действий, которые проложили курс в следующее столетие, провозгласив универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека. |
UNU programme units prepared a report on the financial accomplishment vis-à-vis technical implementation of projects for programme implementation and monitoring purposes. | Программные подразделения УООН подготовили отчет о финансовых расходах в увязке с техническим осуществлением проектов для целей реализации программ и контроля за ходом их выполнения. |
Effective and full delivery of the programme of work is, in turn, necessary to achieve the four expected accomplishments of the subprogramme. | Эффективное и всестороннее выполнение программы работы в свою очередь необходимо для реализации четырех ожидаемых достижений в рамках подпрограммы. |
This programme seeks to promote the active participation of women and men in project activities, while offering equal conditions and opportunities. | Эта программа направлена на поощрение активного участия мужчин и женщин в реализации проекта по обеспечению равных условий и возможностей. |
Proper management of funds, adherence to financial procedures and timely payments will lead to proper implementation of activities and workshops, which is crucial to the success of the programme, and will strengthen credibility and confidence in UNOCI. | Благодаря надлежащему распоряжению средствами, соблюдению финансовых процедур и своевременному произведению выплат будет обеспечено надлежащее проведение запланированных мероприятий и учебных практикумов, что имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации программы и укрепит авторитет ОООНКИ и доверие к ней. |
Information on the implementation of the concrete measures under the Programme is given below. | Информация о реализации конкретных мер по выполнению Программы изложена ниже. |
The project would identify a programme of assistance that would contribute to a modernized, rationalized and efficient trade infrastructure and administration of trading operations by harmonizing and simplifying customs and transport-related procedures, documents and data within the trade facilitation framework in the region. | Этот проект направлен на определение программы помощи, которая будет способствовать организации модернизированной, рациональной и эффективной инфраструктуры в области торговли и управления торговыми операциями путем согласования и упрощения таможенных и транспортных процедур, документов и данных в рамках упрощения условий торговли в регионе. |
The High Commissioner for Human Rights, in her capacity as Secretary-General of the Conference, was invited to draw up a draft declaration and programme of action for the World Conference. | Верховному комиссару по правам человека, действующему в качестве Генерального секретаря Конференции, было предложено подготовить проект декларации и проект программы действий для Всемирной конференции. |
A draft of the Guiding Principles for the Programme Approach was presented to Governments at an informal session of the Governing Council in September 1992. | Проект руководящих принципов для программного подхода был представлен правительствам на неофициальной сессии Совета управляющих в сентябре 1992 года. |
She assured the meeting that the draft Programme of Action of the Conference, including the proposed goals, were based on regional, subregional and other preparatory activities. | Она заверила собравшихся в том, что проект Программы действий Конференции, включая предлагаемые цели, основывается на региональных, субрегиональных и других подготовительных мероприятиях. |
The project will upgrade professional skills, introduce new work practices and build inter-agency partnerships in a fashion similar to that of the Container Control Programme. | Этот проект позволит повысить уровень квалификации сотрудников, внедрить новые методы работы и наладить межведомственные партнерские отношения подобно Программе по контролю за контейнерными перевозками. |
At the time of writing, three programme documents have been fully formulated and a number of further programmes are at various stages of completion. | На момент подготовки настоящего документа полностью сформулированы три про-граммы, а ряд других программ находятся на различных этапах подготовки. |
For example, Jordan had received only 51 per cent of the funds needed for its programme to enhance competitiveness in the food industry and to provide employment in remote regions. | Например, Иордания получила только 51 процент средств, необходимых на осуществление ее про-граммы повышения конкурентоспособности пищевой промышленности и обеспечения занятости в отда-ленных районах. |
His delegation was confident of UNIDO's ability to carry out its mandate and Lithuania would cooperate fully with the Organization in its efforts to implement the objectives of the medium-term programme framework, 2004-2007. | Делегация Литвы уверена в том, что ЮНИДО может выполнить свой мандат, и Литва будет в пол-ной мере сотрудничать с Организацией в достижении целей, поставленных в рамках среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы. |
Turning to the medium-term programme framework, 2008-2011, he emphasized the importance of South-South cooperation and welcomed the inauguration of the new centre for South-South cooperation in India. | В отношении рамок среднесрочной про-граммы на 2008-2011 годы он подчеркивает важность сотрудничества Юг-Юг и приветствует открытие в Индии нового центра сотрудничества Юг-Юг. |
Encourages the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to facilitate dialogue with and among Member States; | призывает Директора - исполнителя Про-граммы Организации Объединенных Наций по меж-дународному контролю над наркотиками способ-ствовать поддержанию диалога с государствами - членами и между государствами - членами; |
The increase reported under programme expenditure is attributable in major part to programme activities, specifically implementation by UNFPA which increased by $20.4 million. | Показанное увеличение расходов по программам в значительной степени обусловлено программной деятельностью, которая конкретно осуществлялась ЮНФПА и расходы на которую возросли на 20,4 млн. долл. США. |
In addition to the above-mentioned provisions for centrally managed programmes and language training, the proposed programme budget includes other provisions for specialized training amounting to $3.7 million. | Помимо вышеуказанных ассигнований на осуществляемые в централизованном порядке программы и языковую подготовку в предлагаемый бюджет по программам включены прочие ассигнования на специальную подготовку в размере 3,7 млн. долл. США. |
In respect of programme support costs resources, the net decrease of $496,000 from 2010 - 2011 reflects: | В отношении расходов на поддержку программы чистое сокращение на 496000 долл. США по сравнению с 2010 - 2011 годами отражает: |
That amount was to be funded from the regular budget and was included in the $10.3 million gross to be authorized and charged against the provision for special missions under section 3 of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. | Эти расходы, которые должны быть покрыты из регулярного бюджета, включены в расходы в размере 10,3 млн. долл. США брутто, которые должны быть санкционированы и покрыты за счет ассигнований на специальные миссии по разделу 3 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Through its Special Hardship Case Programme, UNRWA distributed food and cash subsidy packages on a quarterly basis valued at $83 per person during the reporting period. | В рассматриваемый период в рамках своей специальной программы оказания помощи особо нуждающимся БАПОР ежеквартально предоставляло продовольственную и денежную помощь из расчета 83 долл. США на одного человека. |
In the area of public sector reform, UNDP assistance focused on the Development Planning Unit, where activities included the preparation of a public sector investment programme and the preparation of capital investment programmes. | В области реформы государственного сектора помощь ПРООН концентрировалась на оказании содействия группе по планированию развития, деятельность которой включала подготовку программы инвестиций государственного сектора и разработку программ капиталовложений. |
The UNDP regional programmes, for their part, focus particularly on enhancing regional cooperation, while country programmes - representing the great bulk of overall programme resources - respond to national demands for support across our development focus areas. | В свою очередь региональные программы ПРООН уделяют основное внимание, в частности, задаче активизации регионального сотрудничества, а страновые программы - представляющие значительную долю общепрограммных ресурсов - откликаются на национальные запросы об оказании поддержки по всему спектру основных направлений нашей деятельности в области развития. |
The work of the third global cooperation framework took place within the context of a rapidly changing development and technical cooperation environment, as well as evolving internal strategies and structures of UNDP aimed at providing more effective support to programme countries. | Деятельность в связи с третьими рамками глобального сотрудничества осуществлялась в условиях быстро меняющейся ситуации в областях развития и технического сотрудничества, а также изменения внутренних стратегий и структур ПРООН, призванных обеспечивать более эффективную поддержку для стран осуществления программ. |
Due to restrictions on financial services from United States banks to Cuba, UNDP operations must use additional administrative measures to undertake programme finance operations and channel donor contributions, which results in higher costs to the Office and a higher administrative burden. | В силу ограничений на предоставление американскими банками обслуживания Кубе в рамках операций ПРООН приходится использовать дополнительные административные меры для осуществления операций по финансированию программ, что приводит к повышению расходов для Отделения и необходимости выполнения дополнительных административных задач. |
In addition to the significant level of resources provided at the national level by bilateral donors or by the programme countries themselves, UNDP has recently seen a number of important successes at the global level in adding to its resource base. | В дополнение к значительному уровню ресурсов, выделяемых на национальном уровне двусторонними донорами или самими странами, в которых осуществляются программы, ПРООН недавно добилась значительных успехов в увеличении своей ресурсной базы на глобальном уровне. |