The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development. | Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию. |
Tenth, we have a programme to interdict drugs in our ports and airports. | Десятая программа касается пресечения доставки наркотиков в наши порты и аэропорты. |
The development programme for border areas and ethnic groups had had a great impact on the elimination of illicit trafficking in narcotic drugs in those areas. | Программа развития приграничных районов и этнических групп привела к существенному снижению незаконного оборота наркотических средств в этих районах. |
Fourth, we have a programme to combat the cartels. | Четвертая программа - борьба с картелями. |
The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development. | Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию. |
Thus, each programme and programme component has been given a clear and succinct objective, and a list of projected outcomes with associated performance indicators. | Это означает, что каждая программа и программный компонент имеют четко сформулированную конкретную цель и перечень запланированных результатов с соответствующими показателями исполнения. |
The Executive Director indicates in paragraph 9 of the budget document that the Medium-term Strategic and Institutional Plan, on which the work programme is based, provides the vision for UN-Habitat up to 2013, sharpens the programme focus and promotes alignment and coherence. | В пункте 9 бюджетного документа Директор-исполнитель указывает на то, что Среднесрочный стратегический и институциональный план, на базе которого построена программа работы, обозначает перспективные цели для ООН-Хабитат до 2013 года, заостряет программный фокус и поощряет согласование и увязку программ. |
A call was made to fully utilize such instruments of coordination as the resident coordinator system, the country strategy notes, the programme approach, national execution and field committees. | Участники призвали в полной мере использовать такие механизмы координации, как система координаторов-резидентов, документы о национальных стратегиях, программный подход, национальное исполнение и комитеты на местах. |
In the context of the framework, outcomes are the changes each programme area wants to promote in addressing a child health problem. | В контексте Рамок программы результатами считаются те изменения, которые каждый программный сектор стремится осуществить в целях решения какой-либо проблемы в области охраны здоровья детей. |
UNODC has developed an "integrated programme" approach to address these concerns, where regional programmes, which reflect regional priorities, are linked to global, thematic programmes. | В ЮНОДК выработан «комплексный программный» подход к устранению этих опасений, с помощью которого региональные программы, отражающие региональные приоритеты, увязываются с глобальными, тематическими программами. |
UNEP will continue to rely on contributions from Governments as the main source of funding for its programme activities. | ЮНЕП по-прежнему будет рассчитывать на взносы правительств как основной источник финансирования своих программных мероприятий. |
Out of a total of 53 programme elements contained in the seven chapters of POJA, only 27 of them had found Lead Actors by mid-2002. | К середине 2002 года из всех 53 программных элементов, указанных в семи главах ПСД, только 27 получили ведущих участников деятельности. |
In terms of programme issues, some focus areas have been adjusted due to a change in Government in 2007; however, the main recommendations of the assessment have been followed. | Что касается программных вопросов, то ввиду смены правительства в 2007 году была произведена корректировка некоторых приоритетных сфер; вместе с тем основные рекомендации, вынесенные в оценке, были выполнены. |
Lessons learned, best practices and experiences gained from these countries will serve as important contributions to the revision of relevant programme policies and guidance, and in the development of training materials and tools, including online learning. | Анализ уроков, обмен передовой практикой и опытом работы в этих странах будут служить важным вкладом в пересмотр соответствующих программных документов и методических пособий и в разработке учебных материалов и инструментов, включая онлайновое обучение. |
The ICT governance structure in the Department has been created to ensure the alignment of ICT strategies in support of the Department's programme objectives. | Для согласования стратегий в области ИКТ в поддержку реализации программных задач Департамента в его рамках была создана структура управления деятельностью в области ИКТ. |
The United Kingdom has made significant progress in its bilateral export control Outreach programme in recent years. | В последние годы Соединенное Королевство добилось значительного прогресса в рамках своей программы по обеспечению двустороннего контроля за экспортом. |
The Group therefore strongly supported the Secretary-General's proposal to remedy the situation in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | В связи с этим Группа решительного поддерживает предложение Генерального секретаря исправить сложившуюся ситуацию в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2013 годов. |
One of these measures was to increase grants, by a special programme, for the construction of sports facilities in certain large towns. | Одной из этих мер было увеличение субсидий, в рамках специальной программы, на строительство спортивных объектов в некоторых больших городах. |
Its views and recommendations would then feed into the draft programme of activities for the International Year in 2011. | Его мнения и рекомендации найдут свое отражение в проекте программы мероприятий в рамках Международного года в 2011. |
The President's Children of Belarus programme 2006 - 2010 includes measures to prevent violence against children and promote the rehabilitation and reintegration of victims. | Мероприятия по противодействию насилию в отношении детей и их реабилитации и реинтеграции осуществляются в рамках Президентской программы "Дети Беларуси" на 2006 - 2010 годы. |
Currently there is an ongoing programme of modernization of Tanzanian passports and computerization of immigration departments. | В настоящее время ведется осуществление программы модернизации танзанийских паспортов и компьютеризации иммиграционных ведомств. |
The concerned agencies are responsible, individually or jointly, for securing the necessary funds for the implementation of their activities in the regional action programme. | Соответствующие учреждения отвечают, индивидуально или совместно, за обеспечение выделения необходимых средств на осуществление их мероприятий в рамках региональной программы действий. |
In that connection, he highlighted the creation of a scholarship scheme to enable child workers to return to school and the implementation of a bilingual education programme for the indigenous population. | В этой связи он обращает внимание на создание системы стипендий, с тем чтобы предоставить работающим детям возможность возобновить учебу, и осуществление программы двуязычного образования для групп коренного населения. |
The Committee commended the Office of Internal Oversight Services for the candid and straightforward way in which issues affecting programme performance were covered in its reports on in-depth evaluations and triennial reviews. | Комитет выразил признательность Управлению служб внутреннего надзора за честное и объективное рассмотрение вопросов, затрагивающих осуществление программ, в своем докладе об углубленных оценках и трехгодичных обзорах. |
Delivery of people management training programme to five missions; development of distance learning packages and training in software use | Осуществление программы обучения навыкам руководства коллективом в пяти миссиях; разработка пакетов программного обеспечения для дистанционного обучения и обучение пользованию программными средствами |
This is a potentially far-reaching provision, as it will provide delegations with a tool to better plan and programme the work of the Assembly on an annual basis. | Это, возможно, далеко идущее положение, поскольку оно обеспечит делегации инструментом для лучшего планирования и программирования работы Ассамблеи на ежегодной основе. |
A number of delegations requested information on the relationship of the improvement initiatives to the country programme process and cooperation with other United Nations agencies. | Несколько делегаций обратились с просьбой представить информацию о связи между инициативами по модернизации и процессом странового программирования и сотрудничеством с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure that the programme code it receives meets ITL requirements, the secretariat is providing the technical design specifications of the ITL to the European Commission as the basis for its CITL development. | Для обеспечения того, чтобы получаемые коды программирования соответствовали требованиям НРЖО, секретариат предоставляет Европейской комиссии технические спецификации НРЖО в качестве основы для его работы над НРЖОС. |
Through joint programming and evaluations, knowledge sharing on good practices happens seamlessly; the joint programme on building inclusive finance in Africa, and the joint research initiative in Asia and the Pacific on infrastructure and service delivery, are good examples of the partnership in action. | Посредством совместного программирования и совместных оценок плавно осуществляется обмен знаниями в отношении передовой практики; хорошими примерами партнерства в действии являются совместная программа по налаживанию общедоступного финансирования в Африке и совместная исследовательская инициатива в регионе Азии и Тихого океана по вопросам инфраструктуры и оказания услуг. |
(c) Inter-organization meeting with UNEP: in October, the Information and Public Affairs unit of UNEP convened a meeting of programme staff from UNEP and ELCI. | с) межорганизационное совещание ЮНЕП: в октябре подразделение ЮНЕП по вопросам информации и связей с общественностью созвало совещание сотрудников ЮНЕП и МКЦООС в области программирования. |
The medium-term strategic and institutional plan steering committee, as the overall entity responsible for ensuring programme alignment, will review the Forum session plans. | Руководящий комитет среднесрочного стратегического и институционального плана как общий орган, отвечающий за обеспечение согласования программ, будет проводить обзор сессионных планов Форума. |
They attach importance to the establishment of an effective mine-clearance programme in Rwanda on the basis of the plan submitted by the United Nations in Kigali. | Они придают важное значение разработке эффективной программы разминирования в Руанде на основе плана, представленного Организацией Объединенных Наций в Кигали. |
Following a report from the field on the increase in deaths of its workers and producers, ANADER has been involved in the fight against HIV/AIDS in rural areas since 2002 through its programme under the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). | На основании доклада с мест о росте смертности своих работников и производителей, НАССР с 2002 года подключилось к борьбе с ВИЧ/СПИДом в сельской местности за счет своей программы в рамках Чрезвычайного плана Президента Соединенных Штатов по борьбе со СПИДом (ПЕРФАР). |
UN-HABITAT also moved ahead on a programme to upgrade city slums, working with the Government to draft an area plan, finalize model housing designs and set an implementation strategy with a steering committee and with the residents of the areas identified for the project. | ООН-Хабитат продвинулась также в реализации программы по оздоровлению городских трущоб: она работает с правительством над составлением зонального плана, завершением разработки типовых проектов жилых помещений и оформлением реализационной стратегии с привлечением руководящего комитета и жителей местности, отобранной для программы. |
(k) All senior staff in Corrections Victoria are required to participate in an Indigenous Cultural Awareness Training Programme and, on completion, promote to staff the degree of importance that Corrections Victoria places on achieving outcomes through the adoption of its Koori Action Plan; | к) все старшие сотрудники Управления воспитательно-исправительных служб Виктории обязаны участвовать в учебной программе по ознакомлению с культурными особенностями коренного населения и после ее завершения обеспечить осознание персоналом того значения, которое система Управления воспитательно-исправительных служб Виктории придает достижению соответствующих результатов путем реализации его Плана действий в интересах кури; |
These factors highlighted the importance of accelerating the sharing of "best" and innovative practices among programme countries at the global and regional level. | Это выдвигает на первый план важность задачи ускорения обмена информацией об оптимальной и новаторской практике между странами осуществления программ на глобальном и региональном уровнях. |
The National Forestry Plan of Action has been drawn up, and it contains priority projects, such as the 10-year reforestation programme for 1998-2007 in order to counteract the considerable deterioration of natural resources of recent years. | Был разработан Национальный план действий в области лесоводства, который включает в себя приоритетные проекты, такие, как 10-летняя программа лесовосстановления на период 1998-2007 годов, для противодействия значительному ухудшению природных ресурсов в последние годы. |
In this regard, ECA prepared a thematic programme with an elaborate agenda on the eradication of poverty in Africa, as a long-term objective of development. | В этой связи ЭКА подготовила тематическую программу, содержащую конкретный план мероприятий по ликвидации нищеты в Африке, которая рассматривается в качестве долгосрочной цели развития. |
In addition to the review of progress concerning the operational objectives, the CRIC workplan and programme include preparations for the first review of the strategic objectives of The Strategy, as well as the self-evaluating role of CRIC. | Помимо рассмотрения хода реализации оперативных целей, план и программа работы КРОК включают подготовку к первому обзору стратегических целей Стратегии, а также самооценку деятельности КРОК. |
African Member States represented at the Round Table agreed that the Programme of Action provided the strategic direction and the operational orientation needed to guide government action starting in January 2006. | Представленные на Совещании "за круглым столом" африканские государства-члены согласились с тем, что План действий служит ориентиром в стратегическом и оперативном отношении, который будет направлять деятельность правительств с января 2006 года. |
In relation to Article 6 activities, a workshop was organized to develop a possible SBSTA work programme. | В рамках мероприятий по статье 6 было организовано рабочее совещание для подготовки проекта программы работы ВОКНТА. |
Work to be undertaken: Given that the pilot programme could start in 2001/2002, project preparation, overall supervision and project management will be carried out after the completion of programme element 3.1.1. | Предстоящая работа: Учитывая, что осуществление опытной программы может начаться в 2001/2002 годах, подготовка проекта, общий надзор и руководство проектом будут осуществляться после выполнения элемента программы 3.1.1. |
The Committee of the Whole pointed to the need to maintain the five-chapter structure contained in the current draft of the programme of action. | З. Комитет полного состава указал на необходимость сохранить разбивку нынешнего проекта программы действий на пять глав. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is preparing to finance a follow-up project under the Small Arms Trust Fund aimed at providing long-term assistance in strengthening the institutional capacity of the Sierra Leone police to deal with illegal arms. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ведет подготовку к финансированию последующего проекта в рамках Целевого фонда для сбора стрелкового оружия, предназначенного для оказания полиции Сьерра-Леоне долгосрочной помощи в расширении ее возможностей в деле решения проблемы незаконного оружия. |
By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. | К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год. |
Such an advanced course would last two weeks, but elements could be selected to create a shorter programme. | Подобный продвинутый курс рассчитан на две недели, однако посредством выбора соответствующих элементов можно составить и более короткую программу. |
The basic training programme covered human rights and discrimination; courses were also available on the European Convention on Human Rights and on judicial ethics and responsibility, and conferences on those topics were organized periodically in Monaco to raise awareness among the judiciary. | Базовый курс подготовки включает в себя тему прав человека и дискриминации; предлагаются также курсы Европейской конвенции по правам человека, судебной этики и ответственности, причем по этим темам в Монако периодически проводятся конференции для сотрудников судебной системы. |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters further trains potential and selected senior leaders in the Senior Mission Leadership course and Senior Leadership Induction programme, respectively, designed to better prepare heads of missions and other leaders. | Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях организует также курс «Старшее руководство миссий» для обучения потенциальных старших руководителей и программу «Вводные занятия для старшего руководства» для уже отобранных; эти мероприятия призваны оптимизировать подготовку глав миссий и других руководителей. |
Therefore, they recommended including a course on this in Eurostat's Training for European Statisticians (TES) programme. | С учетом этого они рекомендовали включить учебный курс по этой теме в программу Евростата по подготовке европейских статистиков. |
As of 30 April 2008, 5,292 persons have accessed the treatment and care programme, of whom 2,687 are on antiretroviral therapy. | По состоянию на 30 апреля 2008 года доступом к лечению и программам ухода за больными пользовались 5292 человека, 2687 из которых проходят курс антиретровирусной терапии. |
These activities aim at strengthening parliamentary ownership of the new programme of action and at ensuring more effective follow-up by the legislature as much as the executive in both least developed countries and their development partners during the next decade. | Эти мероприятия направлены на повышение ответственности парламентариев за выполнение новой программы действий и на обеспечение принятия более эффективных мер по ее реализации органами как законодательной, так и исполнительной власти в наименее развитых странах и у их партнеров по процессу развития в следующем десятилетии. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to provide effective protection to children in vulnerable situations from all forms of exploitation, and ensure effective local collaboration, strategic planning and training to implement the programme of reforms initiated in England and Wales. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по обеспечению эффективной защиты детей, находящихся в уязвимом положении, от всех форм эксплуатации и обеспечивать осуществление эффективного сотрудничества на местах, стратегического планирования и подготовки кадров в целях реализации программы реформ, начатых в Англии и Уэльсе. |
In cooperation with these actors, the Commission will regularly monitor the progress of the implementation of the Action Programme. | В сотрудничестве с этими участниками Комиссия будет регулярно отслеживать ход реализации программы действий. |
A National Programme for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour has been launched by Government. | Оно приступило к реализации Национальной программы по искоренению наихудших форм детского труда. |
The Programme envisages concrete measures for the implementation of the above-mentioned recommendations. | Программой предусмотрены конкретные меры по реализации вышеупомянутых рекомендаций. |
As a result of the Bamberg and Munich meetings, Strasser's new draft of the party programme was discarded. | По итогам встреч в Бамберге и Мюнхене проект новой программы Штрассера был отклонён. |
Because donor countries were reluctant to fund supply reduction projects within the framework of the drug advisory programme, only one project could be carried out in that area, namely the training of trainers in intelligence management, in which six member States of SAARC had participated. | Поскольку страны-доноры неохотно предоставляют средства для осуществления проектов сокращения предложения в рамках программы консультативной наркологической деятельности, в этой области был осуществлен лишь один проект, а именно, проект подготовки инструкторов по вопросам управления сбором оперативной информации, в котором участвовало шесть государств - членов АРСЮА. |
An International Monetary Fund mission visited Liberia from 5 to 17 November 2006 to assess the progress made under the Fund's staff-monitored programme for 2006 and to discuss with the Government the design of the successor programme for 2007. | В период с 5 по 17 ноября 2006 года в Либерии находилась миссия Международного валютного фонда, которая ценила прогресс, достигнутый в рамках программы, осуществляемой под контролем сотрудников Фонда, а также обсудила с правительством страны проект последующей программы на 2007 год. |
One such programme provides economic support to women raising families in the more disadvantaged classes (conference given on 3 November 1995 at the auditorium of the University of Costa Rica). | К числу осуществляемых в этом плане проектов относится проект оказания экономической помощи семейным женщинам, ориентированной на маргинальные слои населения (с этой целью З ноября 1995 года в университете Коста-Рики была проведена соответствующая конференция). |
(b) In the South Pacific, the Pacific Island Climate Change Assistance Project is being implemented through South Pacific Regional Environmental Programme (SPREP), the South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC), the University of the South Pacific and other institutions. | Ь) в тихоокеанском регионе через Южнотихоокеанскую региональную программу в области окружающей среды (ЮТРПОС), Южнотихоокеанскую комиссию по прикладным наукам о Земле (СОПАК), Южнотихоокеанский университет и другие учреждения осуществляется Проект по оказанию содействия в адаптации к изменению климата на тихоокеанских островах. |
Turning to the medium-term programme framework, 2004-2007, he expressed the hope that Member States would be given an opportunity to examine all the proposals that had been put forward and express their views. | Переходя к рамкам среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, он выражает надежду на то, что государства - члены получат возможность изу-чить все выдвинутые предложения и высказать в этой связи свое мнение. |
Therefore a holistic change management programme, Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), was launched. | На этой основе началось осуществление целостной про-граммы управления преобразованиями - Про-граммы преобразований и организационного обновления (ППОО). |
Innovative approaches to modalities for project and programme execution must be found, as neither organization could fully fund joint programmes. | Необходимо найти нетрадиционные подходы к осуществлению программ и проектов, поскольку ни одна из организаций не в состоянии самостоятельно финансировать совместные про-граммы в полном объеме. |
Moreover, bilateral programmes that built on features of the integrated programme had not, however commendable in themselves, taken sufficient account of the integrated programme. | Кроме того, в двусторонних программах, разработанных на основе комплексной программы и вполне эффективных в индивидуальном плане, не были в достаточной степени учтены особенности комплексной про-граммы. |
The Secretariat has advised that divisional training plans have been developed and submitted to HRM for will organise seminars focussed on strengthening technical excellence in the areas of emphasis of the Medium-term Programme framework for 2004-2007. | Секретариат сообщил о том, что отдельские планы подготовки кадров были разработаны и представлены для сведения воедино Сектору управления людскими ресурсами, который организует семинары, направленные на укреп-ление технического превосходства в приори-тетных областях рамок среднесрочной про-граммы на 2004-2007 годы. |
The equivalent of some US$ 41 million will support the programme's implementation, including modernization of the air quality monitoring network. | На поддержку реализации программы, включающей модернизацию сетей мониторинга качества воздуха, будут выделены средства, эквивалентные почти 41 млн. долл. США. |
He recalled that, while the proposed programme budget outline for the biennium 2006-2007 had ostensibly represented the equivalent of zero real growth, requirements had grown significantly later on, bringing the actual programme budget to $3,798.9 million. | Он напоминает, что, хотя наброски предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов представляют как будто бы эквивалент нулевого реального роста, потребности значительным образом возросли на последующем этапе, в результате чего фактический бюджет по программам составил 3798,9 млн. долл. США. |
The estimated requirements ($428,600) relate to the costs of microfiche services and production of publications, studies and reports that are included in the programme of work for the biennium 1994-1995 and approved by the Publications Board. | 9.76 Сметные потребности (428600 долл. США) связаны с расходами на обслуживание микрофишами и выпуск публикаций, исследований и докладов, включенных в программу работы на двухгодичный период 1994-1995 годов и утвержденных Издательским советом. |
The overall budget for Programme activities in the seven directly managed countries is $9,888,000, with a further $456,100 being provided outside the common trust fund by UNDP for Tunisia. | Общий бюджет для деятельности по Программе в семи непосредственно участвующих странах составляет 9888000 долл. США, а еще 456100 долл. США предоставляется ПРООН вне рамок общего целевого фонда для Туниса. |
Most audit recommendations were aimed at improving programme and project management, financial management and information and communications technology systems. | По итогам этих проверок были рекомендованы меры, позволяющие обеспечить экономию или взыскание средств на общую сумму в размере 3,4 млн. долл. США. |
Management agrees with the evaluation observation that such disconnections between CCFs and programme statements, compared to actual activities, might indicate adaptation, evolution, and flexibility in the UNDP response. | Руководство соглашается с замечанием, что такое отсутствие связи между РПСС и программными заявлениями и фактическими мероприятиями вполне может свидетельствовать об адаптации, эволюции и повышении гибкости деятельности ПРООН. |
Shortly after assuming his mandate in May 2008, the Special Rapporteur was asked by indigenous organizations and the President of the Constituent Assembly of Ecuador to provide technical assistance with the constitutional revision process as part of the programme of technical assistance by UNDP in the country. | Вскоре после вступления Специального докладчика в его должность в мае 2008 года организации коренных народов и Председатель Учредительного собрания Эквадора просили его оказать техническую помощь в деле пересмотра Конституции в рамках проекта ПРООН по оказанию технического содействия этой стране. |
Forty-two UNDP country offices in the LAC, Asia and Europe regions have allocated resources as an integral part of the country programme to implement sustainable land management activities. | Сорок два страновых отделения ПРООН в регионах ЛАК, Азии и Европы выделяли ресурсы на осуществление деятельности по обеспечению устойчивого управления земельными ресурсами, что являлось неотъемлемым компонентом страновых программ. |
Indicators: UNDP has increased its use of national systems; UNDP has contributed to strengthening related country capacities through tailor-made capacity development initiatives; the performance and accountability of public financial management systems in programme countries has been enhanced. | Показатели: ПРООН расширил использование национальных систем; ПРООН способствовал укреплению соответствующих способностей страны посредством индивидуально разработанных инициатив по развитию потенциала; повышена эффективность работы и отчетности систем государственного управления финансами в странах осуществления программ. |
He or she would oversee and coordinate the MINUSTAH sections, including the Community Violence Reduction Section, and the linking of the Office with the UNDP community violence reduction programme. | Он/она будет курировать и координировать работу секций МООНСГ, включая работу Секции по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах и установление важной связи между работой Канцелярии и программой ПРООН по сокращению масштабов насилия в общинах. |