| In addition, UN-Habitat's capacity-building and training programme has strengthened the institutional capacity of water utilities in 13 countries. | Кроме того, программа ООН-Хабитат по усилению потенциала и профессиональной подготовки расширила организационные возможности объектов водоснабжения в 13 странах. |
| c. Mission readiness and wellness programme; | с. программа обеспечения готовности к работе в миссии и медицинской профилактики; |
| This programme contained the principles that culminated in the signing of the Accords in New York in December 1988. | Эта программа содержала принципы, которые увенчались подписанием соглашений в Нью-Йорке в декабре 1988 года. |
| That programme was known as the Integrated Child Development Services (ICDS). | Эта программа известна под названием Комплексные службы развития ребенка (КСРР). |
| With the International Monetary Fund we have worked up a programme of structural economic changes, including a step-by-step process. | Совместно с Международным валютным фондом разработана программа структурных преобразований экономики, включающая в себя несколько этапов. |
| It embodies the programme approach and effectively breaks down the vertical structure that has characterized arrangements so far. | Новая программа отражает программный подход и уже не строится по вертикальной структуре, которая до настоящего времени была характерна для подобных программ. |
| Programme element 5.3 - Environmental database development and dissemination: There was general agreement that work in this programme element on environmental database development should be given lower priority in the Conference's work programme. | Программный элемент 5.3 - Разработка и распространение баз данных по окружающей среде: Было высказано согласованное мнение о том, что деятельности по разработке баз данных по окружающей среде должен быть присвоен более низкий приоритет в программе работы Конференции. |
| In the education sector, UNESCO, in cooperation with UNDP, prepared a programme approach and project proposals for the immediate rehabilitation of the sector. | Что касается сектора просвещения, то ЮНЕСКО в сотрудничестве с ПРООН подготовила программный подход и предложения по проектам, нацеленные на скорейшее восстановление этого сектора. |
| Programme Component C..3 is aimed at promoting pro-poor business opportunities for rural populations through agribusiness and entrepreneurship development. | Программный компонент С..3 преследует цель расширения возможностей предпринимательской деятельности для малоимущих слоев населения в сельских районах путем развития агропредприятий и предпринимательства. |
| Programme Component D.: Strengthening Standards, Metrology, Testing and | Программный компонент D.: Совершенствование стандартов, метрологии, испытаний и инфраструктуры для оценки соответствия |
| A number of delegations expressed appreciation for the quality of the programme recommendations for China, Indonesia, Myanmar and Viet Nam. | Несколько делегаций выразили признательность в связи с качественным характером программных рекомендаций в отношении Китая, Индонезии, Мьянмы и Вьетнама. |
| The primary functions of the central management team is providing guidance to new directors, ensuring quality through organizational, technical, and financial backstopping, development of new and specialized programme activities, establishment of new programmes and fund-raising for further programme expansion. | Основными функциями центральной административной группы является руководство новыми директорами, обеспечение необходимого уровня качества посредством оказания организационной, технической и финансовой помощи, разработка новых и специализированных программных мероприятий, учреждение новых программ и сбор средств для их дальнейшего расширения. |
| It is expected that in the course of 2009, UNIDO will have 16 Desks operational in the five programme regions. | Ожидается, что в 2009 году у ЮНИДО будут 16 действующих бюро в пяти программных регионах. |
| Such influences have included the changed political and programme priorities of national Governments and the requirements of international conventions and expectations of additional funding through such funding mechanisms as the Global Environment Facility (GEF). | Подобные факторы включали в себя модификацию политических и программных приоритетов правительств отдельных стран, потребности, связанные с международными конвенциями, и ожидание дополнительного финансирования через такие механизмы, как Глобальный экологический фонд (ГЭФ). |
| If your software needs special programme components we can help you, as we can create ready-to-use programme modules, covering specific parts of your business operations and can also create interfaces by using.NET Framework, Windows API and ActiveX technologies. | Если ваш программный продукт нуждается в каких-либо специфичных программных компонентах, то мы можем помочь вам и в этом. Мы создаем готовые к применению программные модули, которые выполняют часть бизнес-логики продукта. |
| Algeria's next five-year programme would continue to make social development a priority. | В рамках следующей пятилетней программы развития Алжира вопросам социального развития будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание. |
| This group received 21 per cent of all project funding under the programme. | Эта группа получила 21% всего проектного финансирования в рамках программы. |
| Under this programme multidisciplinary working groups produce educational software for distribution to all schools; | В рамках этой программы многодисциплинарные рабочие группы работают над составлением учебных программа, которые затем распространяются по всем школам; |
| Its views and recommendations would then feed into the draft programme of activities for the International Year in 2011. | Его мнения и рекомендации найдут свое отражение в проекте программы мероприятий в рамках Международного года в 2011. |
| Algeria's next five-year programme would continue to make social development a priority. | В рамках следующей пятилетней программы развития Алжира вопросам социального развития будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание. |
| A programme funded by the World Food Programme (WFP) to provide temporary jobs for 1,500 persons between the ages of 19 and 32 commenced in the western area of Sierra Leone. | В Западной области Сьерра-Леоне было начато осуществление программы, которая предусматривает создание временных рабочих мест для 1500 человек в возрасте 19 - 32 лет и которую финансирует Всемирная продовольственная программа (ВПП). |
| The Provisional Technical Secretariat is preparing the 1997 IDC training programme for the first 10 candidates, originating from 10 different States signatories, to start on 8 December 1997. | Временный технический секретариат готовит программу обучения МЦД на 1997 год для первых 10 кандидатов из 10 различных государств-участников, осуществление которой начнется 8 декабря 1997 года. |
| In the current year of 2003, the Social Welfare Institute will also start a programme to promote the eradication of domestic violence, which will include the creation of a new shelter and a telephone line for abused women. | В текущем году Институт социального обеспечения также планирует начать осуществление программы содействия искоренению домашнего насилия, в рамках которой предполагаются создание нового приюта и открытие телефонной линии для женщин, подвергшихся насилию. |
| As was noted in paragraph 58 (b) above regarding the outputs of the programme in general, the Division's contribution to these projects appear to lack recognition and visibility among its partners and users. | Как уже отмечалось в пункте 58(b) выше - относительно результатов осуществления программы в целом - вклад Отдела в осуществление этих проектов не был, по-видимому, замечен и оценен его партнерами и пользователями. |
| This paper has described the increasing pressures for small area statistics, and the work programme that has just begun in the UK to meet these demands. | В настоящем документе говорится о растущих потребностях в статистических данных о малых районах и о соответствующей программе работы, осуществление которой только что началось в Соединенном Королевстве. |
| In line, with the medium-term strategic and institutional plan, the Habitat country programme documents will facilitate the mainstreaming of human settlements issues and promote coherence in programming at national level. | В соответствии со среднесрочным и институциональным планом документы по программам по странам Хабитат будут содействовать включению вопросов населенных пунктов в русло основной деятельности и содействовать согласованности программирования на уровне стран. |
| These criteria have been communicated throughout the Fund and particularly to regional programme directors at the beginning of the programming cycle and with the roll out of the strategic plan. | Эти критерии были доведены до сведения всех подразделений Фонда и, в частности, директоров региональных программ в начале цикла программирования и на первом этапе осуществления стратегического плана. |
| Acknowledges the interim assessments of the progress made and the challenges remaining in efforts to increase coherence in country-level programming, including in the "programme country pilot" countries; | подтверждает промежуточные оценки достижений и нерешенных проблем в деятельности по повышению согласованности программирования на страновом уровне, в том числе в «странах экспериментального осуществления программ»; |
| Furthermore, the links in the planning, programming, budgeting and monitoring cycle will be strengthened through ongoing dialogue and cooperation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and relevant departments in the preparation of programme performance reports. | Кроме этого, будут укреплены связи в рамках цикла планирования, программирования, составления бюджетов и контроля за осуществлением на основе постоянного диалога и сотрудничества с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и соответствующими департаментами в контексте подготовки докладов об исполнении программ; |
| The new workflow shows the strategic role of the Office of Strategic Planning and Programme Management in the review and endorsement of the relevance of requests from a programmatic point of view. | Новое распределение рабочей нагрузки отражает стратегическую роль Управления стратегического планирования и руководства программами в проведении обзора и подтверждении обоснованности заявок с точки зрения программирования. |
| The adequacy of the programme management group would be a significant factor in the successful delivery of the capital master plan at the planned budget, schedule and quality levels. | От адекватности группы по руководству программой будет в значительной степени зависеть успех реализации генерального плана с точки зрения соблюдения запланированного бюджета, графика и качества. |
| The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) is responsible for the implementation of programme 11, Human settlements, of the medium-term plan. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) отвечает за осуществление программы 11 среднесрочного плана «Населенные пункты». |
| The programme was also developed under the guidance and with the approval of the INSTRAW Board of Trustees, fulfilling the requirements of the system-wide medium-term plan for the advancement of women 1996-2001 and specific recommendations of the Economic and Social Council and the General Assembly. | Программа разрабатывалась также под эгидой и с одобрения Совета попечителей МУНИУЖ, с учетом требований общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на 1996-2001 годы и конкретных рекомендаций Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| With technical support from the United Nations Development Programme (UNDP), the Government is preparing its priority action plan, which is expected to be finalized in October 2011. | При технической поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство ведет подготовку своего плана приоритетных действий, работа над которым, как ожидается, завершится в октябре 2011 года. |
| The audit programme will include steps to ensure that the capital master plan project team has reviewed the design development documents for "biddability" and "constructability". | Программа ревизии будет предусматривать принятие мер, направленных на обеспечение того, чтобы проектная группа, занимающаяся разработкой Генерального плана капитального ремонта, проанализировала проектную документацию на предмет соблюдения условий, предъявляемых в процессе торгов и строительства. |
| The report includes details of exploration work, environmental studies, mining test and applicable mining techniques metallurgical processing system, training programme, financial statement and survey plan of 2014. | В отчете содержится подробная информация о разведочных работах, экологических исследованиях, добычных испытаниях, применяемых методах добычи, системе металлургической обработки, программе подготовки кадров, а также финансовая ведомость и план исследований 2014 года. |
| Rather, and upon approval by the Executive Board of the country programme document, the country office needed to sign a country programme action plan (CPAP) with the Government agency that retained overall ownership of the programme. | Вместо этого, после утверждения Исполнительным советом документа по страновой программе, страновое отделение должно подписать план действий по осуществлению страновой программы (ПДСП) с правительственным учреждением, за которым сохраняется общее руководство программой. |
| The Mediterranean Action Plan was established in 1980 within the UNEP Regional Seas Programme. | В 1980 году в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям был разработан Средиземноморский план действий. |
| Subsequently, a one-year plan was established after consultations at the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) and the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) of the Administrative Committee on Coordination (ACC). | Впоследствии после консультаций с Консультативным комитетом по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) Административного комитета по координации (АКК) и Объединенной консультативной группой по вопросам политики (ОКГП) был составлен одногодичный план работы. |
| (Programme planning: medium-term plan)) | по программам: среднесрочный план) |
| His delegation was sponsoring a draft resolution on the new international humanitarian order which had no programme budget implications. | Иордания является автором проекта резолюции по вопросу о новом международном гуманитарном порядке, который не имеет финансовых последствий для бюджета по программам. |
| As the report had been requested in the context of the programme budget for the biennium 2008-2009, the Department of Management would lead the process of preparing it, on the basis of a draft already received from OIOS at the end of October 2007. | Поскольку доклад был запрошен в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, Департамент по вопросам управления будет руководить процессом его подготовки на основе проекта, уже полученного от УСВН в конце октября 2007 года. |
| Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) joined previous speakers in their request for the representative of the Programme Planning and Budget Division to make an oral statement on the programme budget implications, or to indicate when the Committee could expect to receive a written statement. | Г-жа Мухаммед Ахмед (Судан) присоединяется к предыдущим ораторам в их просьбе к представителю Отдела по планированию и составлению бюджета по программам выступить с устным заявлением о последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам или указать, когда Комитет сможет получить письменное заявление. |
| The Advisory Committee had no objection to the proposed two-phased approach and had noted that the estimated requirements for the first phase of the project would be met through the temporary reprioritization of projects approved for the current biennium under section 32 of the programme budget. | Консультативный комитет не возражает против двухэтапного подхода и отмечает, что сметные расходы по первому этапу проекта будут покрыты за счет временного изменения приоритетности проектов, утвержденных на текущий двухгодичный период по разделу 32 бюджета по программам на двухгодичный период. |
| In 2013, the data warehouse added support for the field roll-out of the Umoja training programme, providing both operational and high-level reports for the field. | В 2013 году на базе хранилища данных началась предоставляться поддержка в процессе внедрения проекта «Умоджа» на местах путем представления как текущих докладов, так и докладов высокого уровня полевым миссиям. |
| The programme was aimed at members of indigenous communities and civil servants. | Этот курс предназначен для представителей общин коренных народов и государственных служащих. |
| The programme, which lasts 12 weeks, comprises a series of lectures and attendance at meetings of the Conference on Disarmament, the First Committee of the General Assembly and visits to various host countries. | Курс обучения, рассчитанный на 12 недель, включает в себя серию лекций, посещение заседаний Конференции по разоружению и Первого комитета Генеральной Ассамблеи, а также визиты, осуществляемые по приглашению различных принимающих стран. |
| In June, the Office of the High Commissioner launched its fellowship programme through which indigenous activists spend six months in Geneva following a United Nations training course and gaining practical experience on human rights. | В июне Управление Верховного комиссара начало осуществлять свою программу стипендий, в рамках которой представители коренных народов провели шесть месяцев в Женеве, где они прослушали учебный курс Организации Объединенных Наций и накопили опыт практической работы по вопросам прав человека. |
| They would like to have a kind of pilot project in their respective countries as well, in order to include the eco-driving programme into the regular drivers training education. | Они также хотели бы осуществить у себя своего рода экспериментальный проект, с тем чтобы включить программу экологически рационального вождения в регулярный курс подготовки водителей. |
| The Government's poverty-reduction strategy is set out in the mid-term (2005-2008) social and economic development programme, and is aimed first and foremost at increasing the welfare and income of the population. | Стратегический курс Правительства по преодолению бедности, определен в программе социально-экономического развития на среднесрочную перспективу (2005 - 2008 гг.) и направлен, прежде всего, на увеличение благосостояния и денежных доходов населения. |
| In addition, the Norwegian delegation said that its country would continue to play an active role in the programme and pledged further financial contributions to it. | В дополнение к этому делегация Норвегии заявила, что ее страна будет продолжать играть активную роль в реализации программы, и объявила о новых финансовых взносах в нее. |
| In carrying out technical cooperation activities, OHCHR draws upon a roster of experts having specialized knowledge and experience in key areas addressed under the programme. | При реализации мероприятий в области технического сотрудничества УВКПЧ использует реестр экспертов, обладающих специализированными знаниями и опытом в ключевых областях, затрагиваемых программой. |
| However, the modalities of the new governmental programme must be clarified, particularly as they relate to the time frame, and we would be pleased to receive more information from Vice-Minister Chikoti in this regard. | Однако необходимо четко определить условия новой правительственной программы, особенно сроки ее реализации, и мы были бы рады получить больше информации от заместителя министра Шикоти по этому вопросу. |
| Those projects are being implemented in 15 countries in Africa, Asia and Latin America and will critically complement and reinforce the work implemented under the regular programme of technical cooperation, leading to the realization of the subprogramme's objective. | Эти проекты осуществляются в 15 странах Африки, Азии и Латинской Америки и послужат важным дополнением работы в рамках регулярной программы технического сотрудничества, способствуя реализации цели подпрограммы. |
| It also presented the road map for the implementation of the Istanbul Programme of Action to the national focal points. | Был также представлен план практических мер для национальных координационных центров по реализации Программы действий. |
| Successive drafts of the programme and the environmental assessment were periodically put on the Internet and the final drafts of both documents were sent to 140 regional stakeholders. | Каждый новый проект программы и результаты экологической экспертизы периодически публиковались в Интернете, а окончательные варианты обоих документов были разосланы 140 участникам данного района. |
| At the preparatory meeting of the Ad Hoc Group of Experts held on 19 March, delegations requested the UNECE secretariat to prepare a draft programme of work for 2007-2008 for consideration at the first session. | На подготовительном совещании Специальной группы экспертов, состоявшемся 19 марта, делегации просили секретариат ЕЭК ООН подготовить проект программы работы на 2007-2008 годы для его рассмотрения на первой сессии. |
| Social rehabilitation Programme: This project has ignited the spark of power among the backward women (8) districts of Maharashtra State, India. | Программа социальной реабилитации: этот проект способствовал расширению прав и возможностей женщин из восьми наименее развитых районов штата Махараштра, Индия. |
| On the basis of these proposals, the Registrar shall elaborate a consolidated draft programme budget that he/she will submit to the Committee on Budget and Finance. | На основе этих предложений Секретарь составляет сводный проект бюджета по программам, который он/она представляет Бюджетно-финансовому комитету. |
| A pilot equity certification programme was developed, vetted and a result, a number of valuable methodologies and lessons learned are available for use in introducing good practices in the promotion of gender equity in private enterprise. | Был разработан, утвержден и систематизирован экспериментальный проект присуждения "знака равенства" рабочим местам, что имело своим результатом важную массу методик и наработок, связанных с отражением передового опыта гендерного равенства в деятельности частных предприятий. |
| He was highly pleased with the content of the programme, the technical delivery and, in particular, the commitment and knowledge of the UNIDO technical staff. | Он весьма удовлетворен содержанием про-граммы, оказанием технической помощи и особенно ответственным отношением и знаниями технического персонала ЮНИДО. |
| He commended the youth and women entrepreneurship curriculum programme, the programmes for small and medium enterprise and the initiatives to build productive capacities in agro-based industries. | Он дает высокую оценку учебной про-граммы в области предпринимательства для моло-дежи и женщин, программ развития малых и сред-них предприятий и инициатив по созданию произ-водственных агропромышленных мощностей. |
| Innovative approaches to modalities for project and programme execution must be found, as neither organization could fully fund joint programmes. | Необходимо найти нетрадиционные подходы к осуществлению программ и проектов, поскольку ни одна из организаций не в состоянии самостоятельно финансировать совместные про-граммы в полном объеме. |
| In implementing the medium-term programme framework for 2004-2007, UNIDO should continue to focus on areas of activity in which it had a comparative advantage and on improving its programme and service delivery. | Осуществляя рамки среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, ЮНИДО должна и далее делать упор на деятельность в тех областях, в кото-рых она располагает сравнительными преимуще-ствами, совершенствование процесса осуществления своих программ и предоставления услуг. |
| The Committee notes from paragraph 50 of the report that representatives at the country level "have been vested with full authority and responsibility for programmes, including programme development; elaboration and revision of projects; monitoring programme delivery; and reporting on programme implementation." | Из пункта 50 доклада Комитет делает вывод о том, что на представителей на страновом уровне "возлагаются все полномочия и полная ответственность за про-граммы, включая разработку программ; разработку и пересмотр проектов; контроль за исполнением программ; и подготовку докладов об осуществлении программ". |
| Meanwhile, her country's annual voluntary contribution to the World Food Programme (WFP) had increased to the record level of $24.3 million in 2009. | В то же время, ежегодный добровольный взнос ее страны во Всемирную продовольственную программу (ВПП) увеличился в 2009 году до рекордного уровня в 24,3 млн. долл. США. |
| Of that total, $10,625,500 is already included in programme budget proposals for the biennium 2008-2009 and would be redeployed. | Из этой общей суммы средства на сумму 10625500 долл. США уже включены в предложения по бюджету по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и будут перераспределены. |
| The programme budget implications amounted to $14,681,300, as detailed in the annex to the report. | Последствия для бюджета по программам составили 14681300 долл. США, что указано в приложении к докладу. |
| (b) UNOPS earned programme support cost income of $15,402,530 on UNDP-funded projects during 1994. | Ь) УОПООН в 1994 году получило по финансируемым ПРООН проектам поступления для поддержки программ в размере 15402530 долл. США. |
| Overall, headquarters programme support will experience a volume increase of $369,200. | В целом объем вспомогательного обслуживания программ штаб - квартиры возрастет на 369200 долл. США. |
| Indicators: UNDP has increased its use of national systems; UNDP has contributed to strengthening related country capacities through tailor-made capacity development initiatives; the performance and accountability of public financial management systems in programme countries has been enhanced. | Показатели: ПРООН расширил использование национальных систем; ПРООН способствовал укреплению соответствующих способностей страны посредством индивидуально разработанных инициатив по развитию потенциала; повышена эффективность работы и отчетности систем государственного управления финансами в странах осуществления программ. |
| It does so for two reasons: to ensure first that global policies are developed on the basis of a thorough understanding of country-level needs and opportunities; and second, that programme countries maximize the benefits to be gained from these global processes. | ПРООН делает это по двум соображениям: во-первых, обеспечить, чтобы глобальная политика развивалась на основе глубокого понимания потребностей и возможностей на страновом уровне; и во-вторых, чтобы охваченные программой страны максимально использовали выгоды, получаемые от этих глобальных процессов. |
| (b) Advisory Committee - A wide variety of UNDP stakeholders in the global programme, including regional bureaux, headquarters units, regional centres and external partners, convened twice a year and chaired by the BDP Director. | Ь) Консультативный комитет - различные стороны, заинтересованные в деятельности ПРООН по реализации глобальной программы, в том числе региональные бюро, подразделения штаб-квартиры, региональные центры и внешние партнеры, которые собираются дважды в год под председательством Директора БПР. |
| The work of the third global cooperation framework took place within the context of a rapidly changing development and technical cooperation environment, as well as evolving internal strategies and structures of UNDP aimed at providing more effective support to programme countries. | Деятельность в связи с третьими рамками глобального сотрудничества осуществлялась в условиях быстро меняющейся ситуации в областях развития и технического сотрудничества, а также изменения внутренних стратегий и структур ПРООН, призванных обеспечивать более эффективную поддержку для стран осуществления программ. |
| It supported a capacity-building programme to further women's empowerment and gender equality for the benefit of, inter alia, the women's parliamentary caucus, in coordination with UNIFEM and UNDP, for the implementation of the women's political platform. | Она оказывала поддержку программе наращивания потенциала в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства женщин, в частности в координации с ЮНИФЕМ и ПРООН, для оказания женскому парламентскому форуму помощи в реализации политической платформы женщин. |