The Canadian agricultural statistics programme remained essentially intact despite a period of restraint in government spending. | Программа сельскохозяйственной статистики Канады практически не претерпела никаких изменений, несмотря на ограничение бюджетных расходов. |
Seventh, we are running a programme of symposiums to raise awareness of the dangers of drugs. | Седьмая программа - проведение симпозиумов для повышения осведомленности об опасности применения наркотиков. |
Thenceforth that programme would focus more on support for investments and infrastructure. | Эта программа отныне будет в большей степени ориентирована на оказание поддержки инвестициям и инфраструктурам. |
Tenth, we have a programme to interdict drugs in our ports and airports. | Десятая программа касается пресечения доставки наркотиков в наши порты и аэропорты. |
Eleventh, we have a computerization programme so that we can set up a data bank. | Одиннадцатая программа касается компьютеризации, с тем чтобы мы могли создать банк данных. |
(b) Programming focused on the identification of a few key national programmes where the programme approach is the most effective vehicle for UNDP assistance. | Ь) программирование с акцентом на определение ряда ключевых национальных программ, в рамках которых программный подход является наиболее эффективным средством оказания помощи со стороны ПРООН. |
Terms such as draft country outlines and country programmes, which were introduced in decision 2001/11, were replaced by country programme document. | Такие термины, как проект страновых набросков и страновые программы, предложенные в решении 2001/11, были заменены термином страновой программный документ. |
A review of the mid-term reviews of fifth cycle programmes undertaken in 1994 shows that the programme approach has been applied mainly to new programming opportunities rather than to ongoing cooperative efforts. | Проведенный в 1994 году анализ среднесрочных обзоров программ пятого цикла показывает, что программный подход применялся преимущественно не к текущим программам сотрудничества, а к разработке новых программ. |
METEOROLOGY STATISTICS Note by the Secretariat: This programme element was included in the Integrated Presentation a year ago in order to be consistent with the ACC classification of statistical activities. | Примечание секретариата: Этот программный элемент был включен в сводный документ год назад в целях более четкого согласования с классификацией программ статистической деятельности АКК. |
The Transitional Programme was the central programmatic statement of the congress, summarising its strategic and tactical conceptions for the revolutionary period that it saw opening up as a result of the war which Trotsky had been predicting for some years. | Переходная программа - центральный программный документ конгресса, суммировавший стратегию и тактику организации в революционный период, который откроется с началом войны, начало которой Лев Троцкий прогнозировал на ближайшие годы. |
FAO has also supported the regional thematic programme networks in remote sensing and monitoring of desertification, soil conservation and fodder crops, and has participated in the TerrAfrica programme. | ФАО оказывала также поддержку для региональных тематических программных сетей по дистанционному зондированию и мониторингу процесса опустынивания, сохранению почв и кормовым культурам, а также участвовала в программе "ТеррАфрика". |
The organization also has provided assistance to small island developing States in specific programme areas. | Эта организация предоставляет помощь малым островным развивающимся государствам в конкретных программных областях. |
All projects must show conformity with one of three programme types: | Все проекты должны соответствовать одному из трех программных типов: |
As a result of past criticisms, the Secretariat had elaborated a new system of medium-term planning with a format based on the structure of the Organization rather than on programme areas. | В ответ на высказывавшиеся в прошлом критические замечания Секретариат разработал новую систему среднесрочного планирования исходя из формата, основанного на структуре Организации, а не на программных областях. |
Each organization would have reasonable leeway in applying decisions or recommendations, including the time-frame for doing so, while ensuring that no changes in conditions of service would be carried out at the expense of programme resources allocated by member States. | Каждая организация будет иметь при этом достаточно возможностей для маневра в плане реализации решений или рекомендаций, в том числе достаточно времени для этого, обеспечивая при этом, чтобы условия службы не подвергались изменениям за счет программных ресурсов, выделяемых государствами-членами. |
Collaborated across sectors in the Human Development Network in relation to programme implementation. | Сотрудничала с представителями различных секторов в рамках Сети по развитию людских ресурсов в связи с осуществлением программы. |
Its views and recommendations would then feed into the draft programme of activities for the International Year in 2011. | Его мнения и рекомендации найдут свое отражение в проекте программы мероприятий в рамках Международного года в 2011. |
Within the framework of the programme, international conferences on religious legislation and the fight against religious extremism were being organized. | В рамках этой программы ведется работа по организации международных конференций по вопросам религиозного законодательства и борьбы с религиозным экстремизмом. |
The Government supports ethnic groups in manifold ways under the ethnic group promotion programme. | Правительство оказывает этническим группам разностороннюю поддержку в рамках программы поощрения этнических групп. |
The President's Children of Belarus programme 2006 - 2010 includes measures to prevent violence against children and promote the rehabilitation and reintegration of victims. | Мероприятия по противодействию насилию в отношении детей и их реабилитации и реинтеграции осуществляются в рамках Президентской программы "Дети Беларуси" на 2006 - 2010 годы. |
In 1999, UNDCP launched a new three-year drug law enforcement programme for Pakistan. | В 1999 году было начато осуществление новой трехгодичной программы ЮНДКП для Пакистана по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
In Greece, the census and recording programme of people with special needs has not yet been concluded; it was initiated by the Ministry of Health, Welfare and Social Security and continued by the Greek National Statistics Service. | В Греции программа проведения переписей населения и учета лиц с особыми потребностями еще не завершена; осуществление программы было начато Министерством здравоохранения, социального обеспечения и страхования и продолжается Национальной статистической службой Греции. |
She suggested that her Government follow the example of Finland, where a job evaluation programme had been introduced to reduce the wage gap or take even stronger measures. | Она предлагает, чтобы правительство страны последовало примеру Финляндии, где было начато осуществление программы оценки рабочих мест, предназначающейся для сокращения разрыва в оплате труда, или приняло еще более решительные меры. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme was relaunched on 18 May in keeping with the decision taken at the meeting of the joint committee on 15 May. | Осуществление программы РДР было возобновлено 18 мая в соответствии с решением, принятым на заседании объединенного комитета 15 мая. |
Delivery of people management training programme to five missions; development of distance learning packages and training in software use | Осуществление программы обучения навыкам руководства коллективом в пяти миссиях; разработка пакетов программного обеспечения для дистанционного обучения и обучение пользованию программными средствами |
UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. | Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |
Appropriate forms of training are also required to make the programme approach a more relevant operational concept system-wide, allowing the operational programming of the various United Nations system organizations to be harmonized. | Необходимы также соответствующие формы подготовки кадров, с тем чтобы приблизить программный подход к общесистемной концепции оперативной деятельности в интересах согласования оперативного программирования в различных организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The introduction of change in UNDP programming priorities and structure as reflected in Executive Board decisions 94/14 and 95/23 has clearly begun to enhance UNDP ability to serve programme countries more effectively and responsively, particularly in areas where demonstrable comparative advantages exist. | Внесение изменений в приоритеты и структуру программирования ПРООН, предусмотренных в решениях 94/14 и 95/23 Исполнительного совета, явно положило начало укреплению потенциала ПРООН в плане более эффективного и оперативного обслуживания стран, охваченных программами, особенно в тех областях, где имеются очевидные сравнительные преимущества. |
Only if the national programming machinery is fully articulated, from the macro-level to the sectoral and operational levels, with built-in mechanisms of monitoring and evaluation, and adequate instruments for short-term adjustment, do these global planning mechanisms represent a satisfactory basis for the programme approach. | Лишь при условии всесторонней увязки национальных механизмов программирования, с макроуровня до секторального и оперативного уровней, при наличии внутренних механизмов контроля и оценки, соответствующих инструментов внесения краткосрочных корректив, эти механизмы глобального планирования действительно представляют собой удовлетворительную основу для применения программного подхода. |
Furthermore, the links in the planning, programming, budgeting and monitoring cycle will be strengthened through ongoing dialogue and cooperation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and relevant departments in the preparation of programme performance reports. | Кроме этого, будут укреплены связи в рамках цикла планирования, программирования, составления бюджетов и контроля за осуществлением на основе постоянного диалога и сотрудничества с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и соответствующими департаментами в контексте подготовки докладов об исполнении программ; |
The Inspectors note that some programme elements and outputs included in the various programmes of work of the departments and offices do not always derive from the medium-term plan and other legislative mandates but from decisions taken by the programme managers. | Инспекторы отмечают, что некоторые элементы программ и мероприятия, включенные в различные программы работы департаментов и управлений, иногда вытекают не из среднесрочного плана и других мандатов директивных органов, а из решений, принимаемых руководителями программ. |
This includes support to the Government's development of the single overarching disarmament, demobilization and reintegration and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme, and ensuring that this plan and the outcome of its activities support the wider security sector reform objectives. | Сюда входит поддержка в деле разработки правительством единого всеобъемлющего плана разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и обеспечение того, чтобы этот план и результаты его осуществления способствовали достижению целей проведения более широкой реформы сектора безопасности. |
At this meeting, an overview of the Istanbul Programme of Action and a road map were presented. | На этом совещании был проведен обзор Стамбульской программы действий и плана практических мер по ее выполнению. |
At the same time, the Estonian delegation was disturbed by some attempts to utilize sections of the High Commissioner's report for blatantly political motives, which undermined the potential for promoting human rights throughout the world and the implementation of the Vienna Programme of Action. | В то же время эстонская делегация выступает против попыток, направленных на использование частей доклада Верховного комиссара исключительно в политических целях, что может нанести ущерб поощрению прав человека во всем мире и применению Венского плана действий. |
To that end, the United Nations, through the United Nations Development Programme (UNDP), has continued to provide support to the Government's efforts to develop and implement a national reconstruction plan. | С этой целью Организация Объединенных Наций через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оказывать поддержку усилиям правительства по разработке и осуществлению национального плана восстановления. |
A further extension of the successful programme of field coordination management workshops for senior field representatives was approved for 1994. | На 1994 год был утвержден план дальнейшего расширения успешной программы проведения практикумов по вопросам управления координационной деятельностью на местах для местных представителей руководящего звена. |
They approved only part two of the strategic framework document, the biennial programme plan. | Они одобрили тогда только вторую часть стратегической рамочной программы - двухгодичный план по программам. |
The secretariat was requested to circulate a more detailed outline of the workshop programme to the Task Force members by e-mail with a short period for comment. | Секретариату было поручено распространить по электронной почте более подробный план программы Рабочего совещания среди членов Целевой группы и предусмотреть краткий период для представления замечаний по ним. |
At the international level, the exchange of researchers and research findings and data collection to support policy and programme development are listed in the Plan as a priority for international cooperation on ageing. | На международном уровне обмен исследователями и научными выводами и сбор данных для содействия разработке политики и программ внесены в План в качестве одной из приоритетных задач в области международного сотрудничества по вопросам старения. |
The Committee notes with satisfaction that a National Strategic Plan for the prevention and control of HIV/AIDS has been developed, in cooperation with UNAIDS, the United Nations Development Programme, the Caribbean Epidemiology Center, the Pan-American Health Organization and the Caribbean Community. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в сотрудничестве с ЮНАИДС, ПРООН, Карибским эпидемиологическим центром, Панамериканской организацией здравоохранения и Карибским сообществом был разработан национальный стратегический план предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним. |
The Working Group held three private meetings, during which the possibility of drafting a three-year programme of work was discussed and agreed upon. | Рабочая группа провела три закрытых заседания, в ходе которых обсуждалась возможность подготовки проекта трехлетней программы работы и было принято соответствующее решение. |
All the relevant information regarding a project, plan or programme, including information on the ways in which the opinions of the public have been taken into account in the decision-making process, is kept in registers which are accessible to the public. | Вся соответствующая информация в отношении проекта, плана или программы, включая информацию об учете мнений общественности в процессе принятия решений, хранится в регистрах, доступных для общественности. |
Till March 2009 SPARE programme in Macedonia was implemented locally in three municipalities, Municipality of Jegunovce, Shuto Orizari and Gazi Baba. The experiences gathered indicate a future logistical step in improvement of the programme - an official ratification from the Ministry of Education and Science. | В ней участвовали представители министерств, парламентов, научных институтов, эксперты в области климата и энергетики, а также лидеры общественных организаций, координаторы проекта SPARE из 15 стран. |
This reflects an average cost per facility in an AME of less than US$ 28,700 in the first year of the programme. | Это соответствует средней величине затрат в расчете на одно предприятие в группе стран РРЭ менее 28700 долл. США в первый год проекта. |
The project continues the collection of data from the existing DCP networks of the Niger Basin Authority and the WHO African Programme for Onchocerciasis Control, which are based on the ARGOS system of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States. | В рамках этого проекта будет продолжена работа по сбору данных на основе существующих сетей ПСД Управления по вопросам бассейна реки Нигер и Африканской программы борьбы с онхоцеркозом ВМО, которые основаны на системе ARGOS Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов. |
The programme is an 18 month course with 1 scholarship candidate per course. | Данная программа представляет собой полуторагодовой курс профессиональной подготовки с выделением одной стипендии для каждого курса. |
To ensure that staff - new and existing - have the necessary skills and competencies required to effectively fulfil their functions, UNFPA is redesigning its induction programme and strengthening training in programme and operational areas for specific staff categories. | Для обеспечения того, чтобы сотрудники - новые и уже работающие - располагали необходимыми знаниями и компетентностью, которые требуются для эффективного выполнения ими своих функций, ЮНФПА пересматривает свой вводный курс обучения и усиливает работу по подготовке персонала конкретных категорий в областях программирования и оперативной деятельности. |
The Japanese yen, which reached historical highs against all major currencies in 2011, depreciated significantly in early 2012 after the Bank of Japan set an inflation target of 1 per cent and expanded its asset-buying programme. | Японская йена, курс которой по отношению ко всем основным валютам в 2011 году достиг исторического максимума, в начале 2012 года значительно снизился после того, как Банк Японии установил целевой показатель инфляции на уровне 1 процента и расширил свою программу приобретения активов. |
Course on the tasks of the Marine Science and Technology (MAST) programme of the European Union, led by Dipl. Geol. M. Maggiulli, Free University Berlin: presentation of completed and current projects of the Free University in the context of MAST; | Ознакомительный курс по задачам Программы Европейского союза в области морской науки и техники (МАСТ) (науч. рук. дипломированный геолог М. Маггиулли, Свободный берлинский университет): завершенные и текущие проекты Свободного университета в контексте МАСТ; |
An e-learning course - Gender Equality, UN Coherence and You - was developed jointly by UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA), United Nations Development Programme (UNDP) and UN-Women. | ЮНИСЕФ совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Структурой "ООН-женщины" разработал курс электронного обучения под названием "Гендерное равенство, согласованность в системе Организации Объединенных Наций и ты". |
The action 2 programme aims at building the capacity of United Nations country teams to support Member States in developing such systems. | Программа реализации меры 2 направлена на создание потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций с целью оказания поддержки государствам-членам в развитии таких систем. |
The independent expert proposed implementing the programme through a development compact between the countries concerned and representatives of the international community, the major donors and the international financial institutions. | Независимый эксперт предложил осуществлять программу реализации прав на основе договора о развитии между соответствующими странами и представителями международного сообщества, основными донорами и международными финансовыми учреждениями. |
15.8 The reform not only led to a considerable sharpening of the focus of the work of ECA, but also resulted in establishing new modalities for delivering programme activities to achieve increased impact and numerous efficiency measures. | 15.8 Реформа привела не только к существенному повышению предметности деятельности ЭКА, но и позволила создать новые механизмы осуществления мероприятий программы в интересах повышения их отдачи и реализации многочисленных мер по повышению эффективности. |
It also presented the road map for the implementation of the Istanbul Programme of Action to the national focal points. | Был также представлен план практических мер для национальных координационных центров по реализации Программы действий. |
They expressed satisfaction at the outcome of the Joint Cooperation Programme (2010-2013). | Они выразили удовлетворение по поводу итогов реализации программы совместного сотрудничества (2010 - 2013 годы). |
This project is related to the programme of cooperation between the United Nations Population Fund and Tunisia and is part of UNFPA's reproductive health subprogramme. | Проект осуществляется в рамках программы сотрудничества между Тунисом и Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению и является частью подпрограммы Фонда по охране репродуктивного здоровья. |
By his letter of 15 June 1995, the Chairman of the Advisory Committee informed the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that the Advisory Committee had considered the United Nations Institute for Disarmament Research draft work programme and proposed budget for 1996. | В своем письме от 15 июня 1995 года Председатель Консультативного комитета информировал Директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) о том, что Консультативный комитет рассмотрел проект программы работы Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и его предлагаемый бюджет на 1996 год. |
A UNDP-supported seismic risk reduction project targeting the north of Haiti has been approved by the Interim Haiti Recovery Commission and the Haiti Reconstruction Fund, as part of a larger national seismic risk reduction programme. | Временная комиссия по восстановлению Гаити и Фонд реконструкции Гаити утвердили проект по снижению рисков в северной части Гаити, осуществляемый при поддержке ПРООН и являющийся частью более широкой национальной программы снижения сейсмических рисков. |
Pan American Health Organization (PAHO/WHO), Central American environment and integrated health programme (MASICA) and the project on integrated health for Central American women (SIMCA) | Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ/ВОЗ), Комплексная программа в области окружающей среды и здравоохранения на Центральноамериканском перешейке и Проект создания комплексной системы медицинского обслуживания женщин центральноамериканского региона |
The draft resolution had no financial implications for the programme budget. The purpose of paragraph 2 was to have the International Day of Cooperatives become an annual observance, primarily at the national and local levels. | С другой стороны, следует указать, что проект резолюции не влечет за собой финансовых последствий для бюджета по программам и что целью пункта 2 постановляющей части является ежегодное проведение Международного дня кооперативов, прежде всего на национальном и местном уровнях. |
The provision of the necessary funds to finance the staff separation programme was a very important issue. | Крайне важным вопросом является изыскание необходимых средств для финансирования про-граммы прекращения контрактов. |
For example, Jordan had received only 51 per cent of the funds needed for its programme to enhance competitiveness in the food industry and to provide employment in remote regions. | Например, Иордания получила только 51 процент средств, необходимых на осуществление ее про-граммы повышения конкурентоспособности пищевой промышленности и обеспечения занятости в отда-ленных районах. |
He urged the Director-General to take the necessary steps to integrate the Programme into the Organization's activities and he trusted that all Member States would support the draft decision so that it could be endorsed by the General Conference. | Он настоятельно призывает Генерального директора принять необходимые меры по включению про-граммы в мероприятия Организации, и надеется, что все государства - члены поддержат предлагаемый проект решения, с тем чтобы Генеральная конфе-ренция могла его утвердить. |
In the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, the integrated programmes and country service frameworks should continue to be the key tools for technical assistance delivery. | При осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы комплексные про-граммы и рамки страновых услуг должны оставаться основным инструментом оказания технической помощи. |
His delegation was pleased that the first phase of the UNIDO Integrated Programme for the DPRK, which aimed to set up a goat milk dairy with an independent power supply, was making steady progress and would be finished early in 2006. | Его делегация с удовлетворением отмечает неуклонный прогресс в осуществлении первого этапа комплексной про-граммы ЮНИДО для КНДР по созданию завода по переработке козьего молока с независимым энерго-снабжением, который будет завершен в начале 2006 года. |
The programme support account for technical cooperation activities had a deficit of $11.6 million in 1992-1993. | В 1992-1993 годах на счете расходов на обеспечение программ в рамках мероприятий в области технического сотрудничества имелся дефицит в размере 11,6 млн. долл. США. |
The Secretary-General has appealed to the international community to provide additional support for the successful completion of the estimated $30 million DDR programme, on which the imperatives for security and peaceful elections hinge. DDR is only part of a broader programme of security sector reforms. | Генеральный секретарь призвал международное сообщество предоставить дополнительную поддержку для успешного завершения программы РДР, общие расходы на осуществление которой оцениваются приблизительно в 30 млн. долл. РДР - это лишь часть более широкой программы реформ в секторе безопасности. |
The World Bank has made a commitment to support this poverty reduction programme by extending credits of approximately US$50 million per year on supple terms. | Всемирный банк обязался ежегодно поддерживать программу по борьбе с нищетой и предоставлять кредиты на сумму около 50 млн. долл. США на льготных условиях. |
The estimates shown under increase in proposed programme budget, at revised 1998-1999 rates, is $129,731,100. | Смета по статье "увеличение в рамках предлагаемого бюджета по программам" по пересмотренным расценкам 1998-1999 годов составляет 129731100 долл. США. |
The Committee was informed that UNDP envisages a programme of $112,700,000 for Bosnia for the period from 1996 to 2000. | Комитет был информирован о том, что ПРООН предусматривает для Боснии программу в размере 112700000 долл. США на период с 1996 по 2000 год. |
In response to a demand for targeted interventions at the regional level, UNDP is currently implementing a demand driven indigenous specific programme in Asia. | С учетом необходимости проведения целенаправленных мероприятий на региональном уровне ПРООН в настоящее время осуществляет в Азии специальную программу в интересах коренных народов. |
In addition, UNDP maintains a minimum annual regular resources programme allocation of $350,000 funded from TRAC-1 in middle-income countries. | Кроме того, ПРООН поддерживает минимальный ежегодный объем регулярных ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ-1 странам со средним уровнем дохода, в размере 350000 долл. США. |
The Permanent Forum commends the establishment and achievements of the Regional Indigenous Peoples' Programme of the United Nations Development Programme in Asia, and calls on UNDP to ensure that the funding of that programme will be increased and that similar programmes be set up in other regions. | Постоянный форум высоко оценивает разработку и достижения в рамках осуществления Региональной программы Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов в Азии и призывает ПРООН обеспечить увеличение объема финансирования этой программы и осуществление аналогичных программ в других регионах. |
The UNDP regional programmes, for their part, focus particularly on enhancing regional cooperation, while country programmes - representing the great bulk of overall programme resources - respond to national demands for support across our development focus areas. | В свою очередь региональные программы ПРООН уделяют основное внимание, в частности, задаче активизации регионального сотрудничества, а страновые программы - представляющие значительную долю общепрограммных ресурсов - откликаются на национальные запросы об оказании поддержки по всему спектру основных направлений нашей деятельности в области развития. |
UNDP has played a range of roles to assist programme countries in accessing global and vertical funding sources such as the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria, the Gates Foundation and the Turner Foundation. | ПРООН в самых разных формах оказывает странам, охваченным программами, помощь в получении ресурсов из глобальных и вертикальных источников финансирования, таких, как Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Фонд Гейтса и Фонд Тернера. |