The intercountry programme supported capacity-building through training initiatives in population and development. |
В рамках межстрановой программы была обеспечена поддержка усилий по укреплению потенциала посредством осуществления инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам народонаселения и развития. |
A similar programme helps interested developing countries negotiate double taxation treaties. |
В рамках еще одной аналогичной программы заинтересованным развивающимся странам оказывается содействие в проведении переговоров на предмет заключения договоров о двойном налогообложении. |
The regional programme utilized the programme approach to facilitate the integration of cross-cutting issues into a rational programme with strategic aims. |
Программный подход использовался также в рамках региональной программы с целью содействия учету взаимосвязанных между собой вопросов в логически обоснованной программе, преследующей стратегические цели. |
This programme element also oversees the IT-related activities in other programme elements of the programme activity. |
Этот программный элемент также предусматривает контроль за связанной с ИТ деятельностью в рамках других элементов этого программного вида деятельности. |
The technological improvements and other enhancements implemented under the young professionals programme have resulted in improved programme effectiveness and delivery. |
Технические достижения и другие усовершенствования, используемые в рамках программы для молодых специалистов, позволили повысить эффективность осуществления программы. |
The project also includes a sponsorship programme to promote a home-based care business, and a scholarship programme. |
В рамках проекта также реализуется спонсорская программа, которая предусматривает организацию услуг по уходу на дому и осуществление стипендиальной программы. |
Engagement with business contributes to results for children in UNICEF programme implementation, including through corporate social responsibility, advocacy and programme innovation. |
Взаимодействие с бизнесом способствует достижению результатов в интересах детей в рамках осуществления программы ЮНИСЕФ, в том числе посредством проявления корпоративной социальной ответственности, пропаганды и инновационного подхода к программам. |
Reimbursable support services include the Junior Professional Officers programme, the UNV programme, and management service agreements. |
Возмещаемые вспомогательные услуги включают услуги, оказываемые в рамках реализации Программы для младших сотрудников категории специалистов, программы ДООН и соглашения о предоставлении услуг в сфере управления. |
It is a voluntary alternative programme which focuses on specific behavior modification while encouraging youths to complete a literacy and vocational programme. |
Это добровольная альтернативная программа, в рамках которой основное внимание уделяется конкретным методам изменения поведения и приобщению молодых людей к участию в программе освоения грамоты и профессионально-технической подготовки. |
The main focus of oversight in the programme area is on strengthening programme management and accountability within the system. |
Главное внимание в надзорных мероприятиях в программной области уделяется повышению эффективности управления программой и подотчетности за ее выполнение в рамках системы. |
In addition, significant synergies can be realised within UNEP subprogrammes to ensure that programme activities contribute significantly to the renewed freshwater programme. |
Кроме того, могут быть предприняты энергичные усилия по обеспечению взаимодействия в рамках подпрограмм ЮНЕП для обеспечения того, чтобы программная деятельность вносила существенный вклад в обновленную программу по водным ресурсам. |
In preparing the proposed 2006-2007 programme budget, the recommendations of the intergovernmental machinery were reviewed and incorporated into the work programme. |
В ходе подготовки предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы были изучены и включены в программу работы подготовленные в рамках межправительственного механизма рекомендации. |
The scheme's technical cooperation global programme will have a key role to play in supporting the training programme. |
Глобальная программа технического сотрудничества в рамках схемы будет призвана играть ключевую роль в поддержке программы подготовки. |
The Government of the Netherlands strongly supported the activities under the assistance programme and would continue to contribute financially to the programme. |
Правительство Нидерландов решительно поддерживает деятельность в рамках программы помощи и будет продолжать оказывать финансовое содействие в ее осуществлении. |
They also voiced strong support for the Pacific multi-island programme, which fully complemented and reinforced country programme activities. |
Они также выразили решительную поддержку программы для тихоокеанских многоостровных государств, которая в полной мере дополнила и укрепила мероприятия в рамках страновых программ. |
An integral part of the programme is being accomplished through programme elements on environment and development of small island developing States. |
Составная часть этой программы осуществляется в рамках программных элементов, касающихся охраны окружающей среды и развития малых островных развивающихся государств. |
The development of a prototype of the programme manager data system was a major accomplishment of programme information management activities. |
Одним из важных достижений в рамках мероприятий по информационному обеспечению программ явилась разработка прототипа системы данных для управления программами. |
Whatever success has been recorded by that programme is a credit to regionalism, since the programme was instituted with enormous regional inputs. |
Тот успех, который был отмечен в рамках этой программы, является следствием регионального подхода, поскольку программа была разработана с учетом мощных региональных вкладов. |
It is proposed that the current internship programme include, under a new fellowship programme, young professionals from unrepresented and underrepresented countries. |
Предлагается, чтобы нынешняя программа стажировки предусматривала подготовку в рамках новой программы стипендий молодых специалистов из непредставленных и недопредставленных стран. |
In this regard, it was further emphasized that the programme should focus increasingly on upstream activities through the programme approach. |
В этой связи было дополнительно подчеркнуто, что в рамках программы все большее внимание необходимо уделять исходным мероприятиям на основе программного подхода. |
The structure reflects an enhanced role for the programme planning and coordination office over the whole programme. |
В структуре отражено повышение роли Управления по планированию и координации программ в рамках всей программы в целом. |
The programme focuses on interpersonal skills consistent with the approach of the people management programme for middle-level and senior managers. |
Эта программа нацелена на выработку навыков межличностного общения, совместимых с подходом в рамках программы повышения профессиональной квалификации руководителей среднего и старшего звена. |
Substantive programme revisions will take regular account of impact and, where necessary, reorient programme activities. |
В рамках анализа основных программ будет постоянно учитываться их воздействие и, когда необходимо, программная деятельность будет переориентироваться. |
These constraints are also being addressed directly through the largest programme area of the fifth country programme for Zambia, namely capacity-building for economic management. |
Эти затруднения также преодолеваются непосредственно в рамках крупнейшей программной области пятой страновой программы для Замбии, которая называется создание потенциала для экономического управления. |
Under the Cuba integrated programme, a work programme was drawn up for over 75 food enterprises. |
В рамках комплексной программы для Кубы подготовлена программа работы более чем 75 продовольственных предприятий. |