Since the launch of the enhanced HIPC Initiative in 2000, delivery of debt relief has been steady, if slow, with an annual average of three countries completing the programme and two countries starting the programme. |
После принятия расширенной Инициативы БСВЗ в 2000 году процесс облегчения долгового бремени осуществляется стабильно, хотя и медленно, в частности в среднем ежегодно три страны завершают осуществление программы, а две страны приступают к ее реализации. |
In addition to the regular administration of the programme and as the programme has developed, it is planned to undertake mission assistance visits to improve the compliance rate in peacekeeping missions. |
Помимо регулярного осуществления программы и по мере ее реализации, планируется осуществлять в миссии поездки для оказания помощи в принятии мер, направленных на улучшение показателей соблюдения в миротворческих миссиях. |
On 20 August 2008, within the framework of the security sector reform programme, 30 senior military officers, including two generals, were transferred from active service to reserve status at a ceremony marking the start of the programme. |
20 августа 2008 года в рамках программы реформирования сектора безопасности 30 старших военных офицеров, в том числе два генерала, были переведены с действительной службы в резерв на церемонии, посвященной началу реализации этой программы. |
These are some of the basic lessons from the THE PEP programme and from the case studies examined under this programme and other projects. |
Таковы некоторые из основных выводов, которые были сделаны на основе опыта реализации программы ОПТОСОЗ и тематических исследований, рассматривавшихся в рамках этой программы и других проектов. |
In addition to providing technical support and advisory services, such as ensuring a human rights-based approach to all programme planning and implementation, members of staff of the Section also serve on the steering committee of the programme which provides overall guidance and control of the project. |
Помимо оказания технической помощи и консультативных услуг, например, в целях обеспечения учета правозащитной проблематики при планировании и реализации всех программ, сотрудники секции представлены также в руководящем комитете программы, осуществляющем общее руководство проектом и контроль его осуществления. |
Qatar believed that no State should possess nuclear weapons and that the insistence of any country outside the Treaty on retaining its nuclear programme would obstruct its most important objectives. |
Катар считает, что ни одно государство не должно обладать ядерным оружием и что притязания любой страны, не являющейся участником Договора, на правомерность дальнейшей реализации ее ядерной программы будут препятствовать достижению его самых важных целей. |
(c) The programme of measures adopted would be more likely to be efficiently implemented; |
с) повышение вероятности коллективной реализации принятой программы осуществления соответствующих мер; |
Special emphasis should be placed, in terms of Uzbekistan's experience, on the importance of forming effective structures and institutions corresponding to the tasks involved in implementing a large-scale rural housing construction programme. |
Особо следует подчеркнуть на опыте Узбекистана важность формирования эффективных структур и институтов, соответствующих задачам реализации масштабной программы сельского жилищного строительства. |
A contribution from OHCHR in the amount of $123,000 has been received for 2013 to support the overall human rights programme. |
УВКПЧ предоставило взнос в размере 123000 долл. США на цели реализации программы в области прав человека в целом. |
The 2014 period represents the first year of a three-year establishment programme, with resource requirements based on a critical assessment of what is achievable during the period. |
Период 2014 года является первым годом реализации трехлетней программы создания инфраструктуры, при этом потребности в ресурсах определяются исходя из результатов критического анализа того, что может быть достигнуто за этот период. |
6.1.3 The modalities and programme for this joint approach shall be agreed by the Parties and the AUHIP within 30 days of the signature of this Agreement. |
6.1.3 Условия и программы для реализации этого совместного подхода согласовываются Сторонами и ИГВУАС в течение 30 дней с момента подписания настоящего Соглашения. |
Such a mandate could work through the "One United Nations" system and Resident Coordinator programme to complement existing work on the ground. |
Существуют различные пути для реализации такого мандата, например в рамках системы "Единая Организация Объединенных Наций" и программы координаторов-резидентов, которые призваны дополнять проводимую на местах работу. |
Lessons learned from the programme have been the foundation for the implementation of pilot initiatives with improved gender indicators within rural development programmes in Mozambique and Senegal. |
Уроки, извлеченные в процессе реализации программы, легли в основу осуществления экспериментальных инициатив с улучшенными гендерными показателями в рамках программ развития сельских районов в Мозамбике и Сенегале. |
The following measures have been taken in recent years in implementation of the State migration programme: |
За последние годы в рамках реализации Государственной миграционной программы осуществлены следующие мероприятия: |
Stakeholder engagement should involve the following elements in delivering the work programme and addressing the four functions of the Platform: |
Привлечение заинтересованных субъектов при выполнении программы работы и реализации четырех функций Платформы должно задействовать следующие элементы: |
Thanks to the mother and child screening programme, the number of children born with congenital abnormalities has decreased by a factor of 1.8 since 2000. |
Благодаря реализации программы «Скрининг матери и ребенка» рождение детей с врожденными аномалиями сократилось с 2000 года в 1,8 раза. |
Also, in accordance with the Preliminary Agreement, the Mission will consolidate the process of armed group cantonment, and transition to a disarmament, demobilization and reintegration programme in collaboration with partners. |
Кроме того, в соответствии с Предварительным соглашением Миссия будет укреплять процесс расквартирования членов вооруженных групп и перехода к реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в сотрудничестве с партнерами. |
We call for a programme of reforms, with full voice, representation and participation of developing countries, to address these problems. |
Мы призываем к реализации программы реформ на основе всестороннего привлечения, представленности и участия развивающихся стран в целях решения этих проблем. |
It has ensured that its programme of visits is tailored to form an integrated element of its universal approach to its mandate. |
Он обеспечил такую увязку своей программы посещений, при которой она служит неотъемлемым элементом его универсального подхода к реализации своего мандата. |
Strengthening the capacity of the Regional Office to support the implementation of the programme portfolio |
Укрепление потенциала региональных отделений для поддержки реализации портфеля программ |
UN-Women also has programme presence in over 30 countries to pursue its goals of achieving gender equality and the empowerment of women. |
Кроме того, в целях реализации своих целей по достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Структура «ООН-женщины» осуществляет свои программы в более чем 30 странах. |
This is extremely important to ensure continuity and support the medium- to long-term vision of the organization's programme activities. Expenses - overview |
Это особенно важно для обеспечения непрерывного функционирования и содействия реализации средне- и долгосрочной направленности программной деятельности организации. |
It focused on the work of the network and on offices' involvement in the implementation of the programme. |
Его основной темой стала деятельность сети и участие отделений в реализации программы. |
The Board recommended that UNHCR requires its country offices to explicitly refer to the main burdens of disease when bidding for health programme resources. |
Комиссия рекомендовала УВКБ установить требование о том, чтобы его страновые отделения при подаче заявок на выделение им ресурсов для реализации программ в области здравоохранения прямо указывали, какие заболевания являются наиболее распространенными. |
As focal point for external and inter-agency reviews and evaluations, PDES has supported preparatory work for OIOS's programme evaluation of UNHCR. |
В качестве координационного центра внешних и межучрежденческих обзоров и оценок СРПО оказывала поддержку в подготовительной работе по реализации программы оценки УВКБ со стороны УСВН. |