The Permanent Forum also made recommendations to the United Nations Development Programme (UNDP) regarding the need to strengthen indigenous peoples' participation in the Millennium Development Goals review processes and in its democratic governance programme. |
Кроме того, Постоянный форум также вынес рекомендации Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) относительно необходимости расширения участия коренных народов в процессах, связанных с обзором хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в его программе демократического управления. |
Generally, the effects of an intervention (e.g. through the Programme of Action) take time to emerge, and the evaluation may need to extend well beyond the programme's duration. |
В целом результаты мер воздействия (например, в рамках Программы действий) проявляются через определенное время, и оценка, возможно, должна охватывать период, значительно превышающий продолжительность реализации программы. |
Complementing the work of the United Nations Development Programme, UNODC has also commenced a programme in Somalia focusing on corrections reform, law reform and strengthening the capacity of the prosecution. |
В дополнение к деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций ЮНОДК также приступило к реализации в Сомали программы, направленной на реформу системы исправительных учреждений, правовую реформу и наращивание потенциала органов прокуратуры. |
Jamaica, together with Antigua and Barbuda, Haiti, and Trinidad and Tobago, were current beneficiaries of Phase I of UN-Habitat's Participatory Slum Upgrading Programme in the African, Caribbean and Pacific Group of countries and efforts were being made to operationalize that programme in Jamaica. |
Ямайка, совместно с Антигуа и Барбудой, Гаити и Тринидадом и Тобаго, является сегодняшним бенефициаром первого этапа Программы ООН-Хабитат по коллективному благоустройству трущоб в африканских, карибских и тихоокеанских странах, и предпринимаются усилия для начала реализации этой программы в Ямайке. |
We believe that the Global Programme of Action provides a unique opportunity to focus attention on the scale of the problems and to secure high-level political commitment to a more determined programme of action at national and international levels. |
Мы считаем, что Глобальная программа действий дает уникальную возможность сконцентрировать внимание на масштабности проблем и обеспечить на высоком политическом уровне приверженность делу разработки и реализации более решительной программы действий на национальном и международном уровнях. |
As part of the Programme, the Government provides funds to HIV-related NGOs as they play critical role in HIV/AIDS programme and advocacy in Malaysia especially in reaching out to high risk groups. |
В рамках этой программы правительство выделяет средства для НПО, занимающихся проблемами ВИЧ и играющих важную роль в реализации программы предупреждения и борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также проводит пропагандистскую работу, особенно с группами повышенного риска. |
The UNAIDS Programme Accelerated Fund, under the Framework Memorandum of Understanding between UNDP and UNAIDS, handles the UNAIDS programme expenditures at the country level through the United Nations resident coordinator mechanism. |
Фонд ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС в соответствии с Рамочным меморандумом о взаимопонимании (МОВ) между ПРООН и ЮНЭЙДС осуществляет расходы в рамках реализации программ ЮНЭЙДС на страновом уровне с использованием механизма координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций. |
In October 2005, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), the Somaliland Ministry of the Interior started a programme to register and license private weapons, and in December 2007, a total of 7,114 firearms were registered. |
В октябре 2005 года при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) министерство внутренних дел Сомалиленда приступило к реализации программы регистрации и лицензирования личного оружия, и в декабре 2007 года было зарегистрировано в общей сложности 7114 стволов огнестрельного оружия. |
The Operational Plan for Suppressing Trafficking in Persons for 2007 elaborated the programme goals outlined in the National Programme, and built on the system set up by implementing previous operational plans. |
Оперативный план по пресечению торговли людьми на 2007 год был посвящен уточнению программных целей, поставленных в Национальной программе, и развитию системы, созданной в результате реализации предыдущих оперативных планов. |
The Chadian Government, with support from UNDP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), has launched a housing programme, the aim of which is to improve housing and living conditions in deprived urban areas. |
В этой связи правительство Чада, при поддержке ПРООН и Хабитат ООН, приступило к реализации жилищной программы, цель которой заключается в улучшении качества жилья и условий жизни в находящихся в неблагоприятном положении жителей городских районов. |
Adopting a partnership strategic framework, which uses corporate strategic objectives as the basis for deciding partnership requirements (inclusive of IP requirements), is a most prudent way to maximize effective participation of partners in programme delivery and explore the full potential in working with them. |
Принятие стратегической основы партнерства, которая использует корпоративные стратегические цели в качестве базы для определения требований к партнерству (включая требования к ПИ), является наиболее разумным способом максимизации эффективного участия партнеров в реализации программ и изучения полного потенциала работы с ними. |
Except for the beach certification component, which is similar to the international Blue Flag awards, the programme appears to be unique in its scope and is being proposed for implementation in Ecuador and Panama. |
Если не считать деятельности по сертификации пляжей, которая схожа с присуждением международных наград "Голубой флаг", эта программа, по-видимому, является уникальной по своим масштабам и в настоящее время предлагается для реализации в Эквадоре и Панаме. |
The United Nations system is implementing an action plan and has developed a youth volunteer modality under the umbrella of the United Nations Volunteers programme to help advance this agenda. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций осуществляется соответствующий план действий, а под эгидой Программы добровольцев Организации Объединенных Наций разрабатывается механизм по вопросам молодежной добровольческой деятельности с целью содействия реализации этой повестки дня. |
In the course of the implementation of the federal programme on comprehensive measures to combat drug abuse and drug trafficking, which began in 2002, more than 50 educational centres have been set up to provide psychological, special education and rehabilitation services for juvenile drug abusers. |
В процессе реализации Федеральной целевой программы "Комплексные меры противодействия злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту", начиная с 2002 года, было создано более 50 образовательных учреждений - центров психолого-педагогической коррекции и реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих наркотиками. |
In order to operationalize such agreements a project document of some form, or a jointly agreed programme of work, which would spell out how the intent to collaborate would be realized, might be established. |
Для реализации таких соглашений может быть составлен проектный документ в той или иной форме, или совместно согласованная программа работы, где будет изложено то, каким образом будет осуществляться намерение о сотрудничестве. |
Furthermore, the Mission is supporting a government-led programme to support governance and local investment through which a pilot project to revitalize the decentralization process in the North and North-East Departments will be launched. |
Миссия также содействует реализации правительственной программы, направленной на облегчение процесса управления и инвестирования на местном уровне, в рамках которой будет осуществляться экспериментальный проект по активизации процесса децентрализации в Северном и Северо-Восточном департаментах. |
They can be host Governments or large-scale, multinational, non-governmental organizations that work on a regular basis with United Nations entities, or smaller organizations, engaged to assist with local programme or project implementation. |
Это могут быть правительства принимающих стран либо крупные многонациональные, неправительственные организации, которые на регулярной основе работают с учреждениями Организации Объединенных Наций, или же менее крупные организации, привлекаемые в целях оказания содействия в практической реализации программ и проектов на местах. |
An amount of $146.7 million (13 per cent of the Agency's total expenditure) was spent in pursuit of this goal, which is supported through the health programme ($150.0 million). |
На достижение этой цели было израсходовано 146,7 млн. долл. США, что составляет 13 процентов совокупного объема расходов Агентства; содействие в ее реализации оказывалось в рамках программы в области здравоохранения (150 млн. долл. США). |
(b) ESA: European Life and Physical Science Research Platforms, offering a programme framework for project incubation, coordination and experimental platform opportunities; |
Ь) ЕКА: платформы Европейской программы по естественным и физическим наукам, в рамках которых будут созданы условия для формирования, координации и реализации экспериментальных проектов; |
Some proposals could be implemented immediately; others, such as implementing an effective hedging programme, would take time and have prerequisite actions that require the Secretariat to be able to measure its relevant exposures. |
Отдельные предложения могли бы быть реализованы незамедлительно, в то время как для реализации других предложений, в частности предложения об осуществлении эффективной программы хеджирования, потребуется время и принятие предварительных мер для обеспечения того, чтобы Секретариат был способен оценивать соответствующие риски. |
At a broader level, there is evidence of a more strategic and collective grip by senior management on the direction and delivery of the strands comprising the overall transformation programme. |
в более широком контексте есть свидетельства усиления стратегической и коллегиальной направленности руководства в вопросах реализации компонентов, формирующих программу преобразования рабочих процессов в целом. |
The Special Envoy recalled the need to make further progress in the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework and called for the swift implementation of an effective disarmament, demobilization and reintegration programme to disarm and reintegrate former combatants of M23. |
Специальный посланник напомнила о необходимости дальнейшего продвижения по пути осуществления Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве и призвала к оперативной реализации эффективной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов Движения 23 марта. |
The Advisory Committee notes that the proposal of the Secretary-General would result in the elimination of the generalized requirement for all candidates to the young professionals programme to demonstrate knowledge of international affairs by limiting that requirement to those applicants in particular job families. |
Консультативный комитет отмечает, что в случае реализации предложения Генерального секретаря для всех кандидатов программы для молодых специалистов будет отменено общее требование демонстрировать знание международных вопросов путем применения этого требования лишь в отношении заявителей из определенных профессиональных групп. |
UNMIL continued to work with the Commission to develop its monitoring capacity and strengthen its engagement with civil society, including on the "Palava Hut" programme and the constitutional review process. |
МООНЛ продолжала сотрудничать с Комиссией в целях развития ее потенциала в области мониторинга и укрепления ее взаимодействия с гражданским обществом, в том числе в рамках реализации программы «Палава хат» и процесса пересмотра Конституции. |
The most significant change in the overall figures was recorded between 2010 (86 per cent) and 2011 (79 per cent), with the introduction of the magistrates' sitting court programme. |
Наиболее заметное изменение в совокупных данных было зафиксировано в период с 2010 (86 процентов) по 2011 год (79 процентов) благодаря реализации программы выездных заседаний мировых судов. |