| The Commission may note that the proposed changes will contribute to the achievement of the expected accomplishments and have no additional regular programme budget implications. | Комиссия, возможно, отметит, что предлагаемые изменения будут содействовать реализации ожидаемых достижений и не будут иметь дополнительных последствий для регулярного бюджета по программам. |
| The programme of SIAP is increasingly guided by the Committee's goals and priorities, in particular towards delivering the training components of various regional programmes. | Программа СИАТО во все большей степени учитывает цели и приоритеты Комитета, в частности в отношении реализации учебных компонентов различных региональных программ. |
| A regional training of trainers course was conducted to build a pool of local resource persons for sustaining the programme at the national level. | Был организован региональный курс по подготовке инструкторов для создания резерва местных инструкторов в целях реализации программы на местном уровне. |
| The introduction of a national recruitment and vocational retraining programme; | реализации национальной программы по интеграции и профессиональной адаптации; |
| It has adopted a policy on running the family planning programme according to the concept of a managed family. | Оно наметило пути реализации программы планирования семьи в русле концепции регулирования численности семьи. |
| That environment has been enhanced throughout the programme's implementation so as to develop the intellectual and creative potential of talented children and young people. | За годы реализации программы созданы дополнительные условия для развития интеллектуального и творческого потенциала талантливых детей и молодежи. |
| In March 2012 the organization launched a training programme on the benefits of the Standards to explain the effects of changes in the business processes. | В марте 2012 года организация приступила к реализации учебной программы, посвященной преимуществам Стандартов, с тем чтобы объяснить последствия изменений в деловых процессах. |
| The quality of education and training programmes has been improved through a programme to incorporate technology in education which has been propagated in all the governorates. | Было повышено качество программ образования и обучения за счет реализации во всех провинциях программы внедрения современных технологий в образование. |
| Over this same period, the number of entities of the Russian Federation which took in ethnic Russians under the programme rose from 12 to 40. | За этот же период количество субъектов Российской Федерации, принимающих соотечественников в рамках реализации Государственной программы, увеличилось с 12 до 40. |
| The country programme mobilized substantial funding from the Global Partnership for Education and provided technical support for early childhood development, contributing to a 10 per cent increase in pre-school enrolment from 2005 to 2010. | Для реализации страновой программы были привлечены значительные средства из Глобального партнерства в области образования и предоставлена техническая помощь для развития в раннем детском возрасте, что способствовало увеличению числа детей, посещающих детские дошкольные учреждения, на 10 процентов в период с 2005 по 2010 год. |
| Under the National Health Sector Strategy 2008-2012, Guyana has developed a programme to address the problem of chronic non-communicable diseases that affect women. | В рамках реализации национальной стратегии в области здравоохранения на 2008 - 2012 годы Гайана разработала программу ликвидации проблемы хронических незаразных заболеваний, которыми страдают женщины. |
| That the programme is well-considered is evident in the fact that more than 400,000 students have enrolled in it since its inception. | О популярности вышеуказанной программы свидетельствует то, что за время с начала ее реализации ею воспользовались более 400000 учащихся. |
| The difficulties that the Ministry encounters in implementing the informal education programme are listed below: | Ниже перечислены трудности, с которыми министерство встретилось в деле реализации программы неформального образования: |
| As a result of the implementation of the State rural development programme, the income of the rural population increased by 3.5 times. | В результате реализации Государственной программы развития села доходы сельского населения выросли в 3,5 раза. |
| The State rural development programme 2004 - 2010 resulted in a perceptible improvement in the material and technical basis of the social and engineering infrastructure. | В результате реализации Государственной программы развития сельских территорий Республики Казахстан на 2004 - 2010 годы заметно улучшилась материально-техническая база объектов социальной и инженерной инфраструктуры. |
| The final report highlights the actions taken by the various federal, state and municipal offices and agencies participating in the programme. | В итоговом докладе по результатам ее реализации говорится о мерах, принятых различными учреждениями и ведомствами федерального уровня, уровня штатов и муниципалитетов, участвовавшими в осуществлении Программы. |
| The State Services Commission had initiated a programme to accelerate leadership opportunities for tier 2 management positions; 82 per cent of its participants were women. | Комиссия по делам государственной службы приступила к реализации программы ускоренного приобретения руководящих навыков для управленческих должностей второго уровня. 82 процента лиц, охваченных этой программой, являются женщинами. |
| The screening programme was required to be culturally appropriate for the various ethnicities, and it addressed the disparity among them. | В ходе реализации программы профилактических обследований учитываются культурные особенности различных этнических групп, равно как и различия между ними. |
| In 2004, the unit was transferred to Schools Division to ensure better implementation of the programme in schools. | В 2004 году эта Группа была переведена в Отдел школ для обеспечения лучшей реализации этой программы в школах. |
| In April 1994, Government established a Ministry of Local Government and embarked on a decentralization programme with the main aim of bringing services closer to the people. | В апреле 1994 года правительство создало Министерство местного самоуправления и приступило к реализации программы децентрализации, имеющей в качестве основной цели приближение услуг к населению. |
| During its regular annual session, Member States define a programme of work and monitor how the secretariat has advanced in implementing its mandate from the previous conference. | В ходе очередных ежегодных сессий государства-члены определяют программу работы и контролируют ход работы секретариата по реализации мандата организации, установленного на предыдущей Конференции. |
| An important finding from a recent assessment of development effectiveness at UNICEF is that partners engaged through programme cooperation agreements are rarely screened for capacity and expertise on gender. | Один из важных выводов по итогам недавно выполненной ЮНИСЕФ оценки эффективности деятельности в целях развития состоит в том, что партнеры, привлекаемые на основе соглашений о сотрудничестве в реализации программ, редко проходят отбор по признаку возможностей и квалификации в области решения гендерных проблем. |
| In the new Strategic Plan 2014-2017, the benchmark has been considerably strengthened to provide an annual review of how well country programme processes are taking advantage of these resources. | В новом стратегическом плане на 2014 - 2017 годы система контрольных показателей существенно усилена и дает возможность ежегодного анализа эффективности использования этих ресурсов в деятельности по реализации страновых программ. |
| The LEG noted that good progress has been made in implementing its work programme and that most of the activities are on track. | ГЭН отметила, что в осуществлении ее программы работы был достигнут значительный прогресс и что большая часть мероприятий находится в стадии реализации. |
| SBSTA 38 invited Parties and relevant organizations to submit their views on ways to enhance the relevance of, and to support the objective of, the work programme. | ВОКНТА 38 предложил Сторонам и соответствующим организациям представить свои мнения относительно путей повышения значимости и содействия реализации цели программы работы. |