Another important lesson learned was that there was a need to scale up through partnerships from the start of a programme in order to improve delivery. |
Еще один важный полученный урок состоит в том, что для улучшения эффективности программы необходимо с самого начала ее реализации увеличивать масштаб деятельности посредством установления партнерских связей. |
Another key lesson is the need for greater clarity on the regional delivery of the programme of work and the accountability within the organization for such delivery. |
Еще одним ключевым уроком является необходимость внесения большей ясности по поводу реализации программы работы на региональном уровне и подотчетности внутри организации в отношении такой реализации. |
Thus, by the 2016 - 2017 biennium, UNEP should have set in place optimal institutional arrangements between the regional offices and the divisions to deliver the programme of work at the regional level. |
Таким образом, к двухгодичному периоду 2016-2017 годов ЮНЕП должна иметь в распоряжении оптимальные организационные механизмы взаимодействия региональных отделений и отделов для реализации программы работы на региональном уровне. |
The programme of work for 2014 is aligned with the evaluation policy and contributes to the operational effectiveness and efficiency framework of the strategic plan of UN-Women. |
Программа работы на 2014 год приведена в соответствие с политикой в области оценки и направлена на повышение оперативной эффективности и действенности работы по реализации стратегического плана Структуры «ООН-женщины». |
In response to the opening statements, there was resounding and unanimous commendation from the floor of results achieved, noting that, in the year 2013, UNWomen had accomplished its highest rate of programme delivery since the Entity's establishment. |
После вступительных заявлений ораторы, выступавшие с мест, единодушно приветствовали достигнутые результаты, отмечая, что в 2013 году Структура «ООН-женщины» добилась наибольшего прогресса в реализации программ с момента своего создания. |
As for the discussion of operational activities for development, a number of speakers had stressed the need for coherent programme delivery and praised the effectiveness of "Delivering as one". |
Что касается обсуждения оперативной деятельности в целях развития, то некоторые ораторы подчеркнули необходимость согласованной реализации программ и дали высокую оценку эффективности инициативы «Единство действий». |
In addition to the development of the guidance, there has been ongoing outreach to key stakeholders who could be involved in demonstrating the chemicals in products programme through a pilot project in their sector. |
Помимо разработки руководящих указаний, поддерживался постоянной контакт с ключевыми заинтересованными сторонами, которые могут быть вовлечены в процесс демонстрации осуществления программы по химическим веществам в продуктах посредством реализации пилотного проекта в своем секторе. |
This resolution will also contain steps to ensure its verification and effective implementation and will request that the Secretary-General, in consultation with OPCW, submit recommendations to the Security Council on an expedited basis regarding the role of the United Nations in eliminating the Syrian chemical weapons programme. |
Данная резолюция также будет предусматривать шаги по обеспечению его проверки и эффективности реализации и содержать обращение к Генеральному секретарю с просьбой после консультаций с ОЗХО представить без промедления в Совет Безопасности рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций в ликвидации сирийской военной химической программы. |
Indeed, as a result of an ambitious agenda outlined in Vision 2020 (a government development programme) and the two subsequent poverty reduction strategies, Rwanda is experiencing one of the swiftest periods of growth and socio-economic progress in its history. |
Так, в результате реализации грандиозной по поставленным в ней задачам программы действий, изложенной в «Концепции 2020» (государственная программа развития), и двух утвержденных впоследствии стратегий сокращения масштабов нищеты Руанда переживает один из периодов самого быстрого роста и социально-экономического прогресса в своей истории. |
Mr. Anwar (Pakistan) said that UNIDO had taken positive and appropriate steps towards the achievement of a comprehensive reform programme in response to the ever-changing global economic and development outlook. |
Г-н Анвар (Пакистан) говорит, что ЮНИДО предприняла позитивные и соответствующие шаги по реализации программы всеобъемлющей реформы в ответ на постоянно меняющиеся перспективы в области глобальной экономики и развития. |
The Advisory Committee has doubts as to the validity of using the average number of annual long-term duty station moves between 2007 and 2011 (1,635) as the proper comparative baseline against which to assess the implications of a new lateral mobility programme. |
Консультативный комитет сомневается в обоснованности использования среднегодового числа долгосрочных перемещений со сменой места службы за период с 2007 по 2011 год (1635) в качестве подходящего базисного показателя для оценки последствий реализации той или иной новой программы горизонтальной мобильности. |
24.5 The continued engagement of OHCHR with countries in all regions is essential to the realization of the programme in the framework of the enhanced partnerships at the national, regional and international levels. |
24.5 Проводимая УВКПЧ работа со странами во всех регионах имеет большое значение для реализации программы в рамках более тесных отношений партнерства на национальном, региональном и международном уровнях. |
The strategy of ECA was to re-profile posts, including the job competencies and skill sets needed for the implementation of the new programme orientation of the Commission. |
ЭКА приняла принципиальное решение о перепрофилировании должностей, включая профессиональные качества и навыки, необходимые для реализации новой направленности программы Комиссии. |
That realization had prompted her Government to accord priority to its national mandatory and free schooling programme in order to enhance the qualifications of the country's human capital, without neglecting the impact of low value-added outsourcing. |
Необходимость достижения этой цели заставила правительство страны оратора уделить приоритетное внимание реализации государственной программы обязательного и бесплатного школьного обучения в целях повышения квалификации национальных кадровых ресурсов, не забывая при этом о последствиях использования внешних подрядов с низкой долей добавленной стоимости. |
Regarding decent housing facilities, the delegation stated that the 2010 - 2013 programme for the building of 10,000 low-cost houses and the development of 50,000 building plots was under way although it had met with some delays. |
Касаясь вопроса о достаточном жилище, делегация заявила, что рассчитанная на период 2010-2013 годов программа строительства 10000 недорогостоящих домов и подготовки 50000 участков под строительство осуществляется полным ходом, хотя в ее реализации и отмечаются определенные задержки. |
UNDOF plans to reduce fuel consumption of generators by 5 per cent from 2012/13 usage through a programme to improve the insulation of all facilities and switch to solar and wind power sources. |
СООННР планируют сократить расход генераторного топлива на 5 процентов по сравнению с 2012/13 годом путем реализации программы утепления всех помещений и перехода на солнечные и ветровые источники энергии. |
The sharing of lessons learned among disarmament, demobilization and reintegration practitioners resulted in the implementation of a community-based labour-intensive project in UNAMID in July 2012, inspired by the community violence reduction programme of MINUSTAH. |
Благодаря обмену накопленным опытом между специалистами-практиками, занимающимися вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, в июле 2012 года в ЮНАМИД началось осуществление трудоемкого общинного проекта, стимулом для реализации которого послужила программа МООНСГ по сокращению масштабов насилия в общинах. |
In this context, it is proposed that one general temporary assistance position of Administrative Assistant (GS (OL)) be continued to support the administration of the financial disclosure programme. |
С учетом этого для оказания поддержки в реализации программы раскрытия финансовой информации предлагается сохранить одну должность помощника по административным вопросам категории временного персонала общего назначения (ОО (ПР)). |
However, it is expected that the disarmament, demobilization and reintegration operations will gain momentum in the 2013/14 period and UNOCI will continue to support the Government in implementing a national programme in that regard. |
Вместе с тем ожидается, что деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции активизируется в 2013/14 году, и ОООНКИ будет продолжать оказывать правительству поддержку в реализации соответствующей национальной программы. |
Proper management of funds, adherence to financial procedures and timely payments will lead to proper implementation of activities and workshops, which is crucial to the success of the programme, and will strengthen credibility and confidence in UNOCI. |
Благодаря надлежащему распоряжению средствами, соблюдению финансовых процедур и своевременному произведению выплат будет обеспечено надлежащее проведение запланированных мероприятий и учебных практикумов, что имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации программы и укрепит авторитет ОООНКИ и доверие к ней. |
His country intended to step up joint work within the Shanghai Cooperation Organisation, particularly in carrying out its ongoing anti-narcotics strategy and programme of action, and it valued the efforts by CSTO to combat the drug threat in Afghanistan. |
Его страна нацелена на активизацию совместной работы в рамках Шанхайской организации сотрудничества, в частности по реализации ее Антинаркотической стратегии и Программы действий, а также высоко оценивает роль ОДКБ в борьбе с афганской наркоугрозой. |
With respect to Umoja, preparations for roll-out in field missions had focused on the design, testing and validation of processes; mapping of mission finance functions; cleansing of data; and establishment of a training programme. |
В ходе подготовки к реализации проекта «Умоджа» в полевых миссиях основное внимание уделялось разработке, испытанию и оценке процедур; определению финансовых функций миссии; очистке данных; и созданию учебных программ. |
In implementing the CIS crime prevention programme, considerable importance was attached to accession to the basic United Nations agreements on crime prevention and criminal justice. |
В процессе реализации программы СНГ по предупреждению преступности большое значение придается присоединению к основным соглашениям Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The provisions of international treaties and legal instruments regulating the procedures for realizing economic, social and cultural rights are implemented under the following programme documents: |
Реализация положений международных документов и законов, регламентирующих порядок реализации экономических, социальных и культурных прав, осуществлялась на основе следующих программных документов: |
There are no other human resources provided for under the programme budget that could be made available for the implementation of the review mechanism; |
В бюджете по программам не предусмотрено иных людских ресурсов, которые могли бы быть привлечены к реализации механизма обзора; |