Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников.
In short, such a development programme would aim at economic growth that realizes human rights and is carried out in accordance with human rights standards. Короче говоря, такая программа развития призвана ориентироваться на экономический рост, который способствует реализации прав человека и осуществляется в соответствии с правозащитными нормами.
The nature of the humanitarian programme authorized by the Security Council in resolution 986 has evolved significantly over the past three and a half years. За последние три с половиной года характер реализации гуманитарной программы, санкционированной в резолюции 986 Совета Безопасности, претерпел существенные изменения.
UNMIL expects that such incidents, including ceasefire violations, will decrease as the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme progresses throughout the country. МООНЛ надеется, что число таких инцидентов, в том числе связанных с нарушением прекращения огня, будет сокращаться по мере реализации на всей территории страны программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции.
This has entailed a review of the needs of user divisions in ECA with a view to strengthening the implementation of the different components of the regional programme. Это повлекло за собой пересмотр потребностей групп пользователей в ЭКА в целях укрепления процесса реализации различных компонентов региональной программы.
The aim of the programme is to create a framework for action to establish the gender perspective as a cross-cutting factor in employment and labour market policies. Цель Программы состоит в создании поля деятельности для практической реализации гендерной перспективы в политике в области занятости и на рынке труда.
With the military, he raised the current status of the militia, the weapons collection programme and human rights training for the military. В ходе встреч с военнослужащими он затронул проблемы текущего статуса милицейских формирований, реализации программы сбора оружия и организации просветительской работы по правам человека среди военнослужащих.
Various specific measures and activities were also undertaken to determine the programme of activities and embark on the implementation of the cooperation agreements. Кроме того, было осуществлено множество конкретных акций и мер с целью подготовки плана мероприятий и перехода к началу практической реализации соглашений о сотрудничестве.
The Global Mechanism's policies, operational modalities and activities are currently well positioned to deliver on the programme of work outlined in the draft strategy. Сейчас политика, условия функционирования и деятельность Глобального механизма таковы, что вполне позволяют добиться результатов при реализации программы работы, предусмотренной в проекте стратегии.
While the country offices were focusing their programme energies, headquarters made a number of significant organizational and policy adjustments to respond better to the situation in the field. В то время как страновые отделения сосредоточивали усилия на реализации программ, штаб-квартира внесла целый ряд существенных коррективов в области организации и политики, с тем чтобы более эффективно решать вопросы, связанные с положением на местах.
While some progress has been made in country offices towards monitoring outcomes, approaches fail to explain how projects are contributing to programme outcomes. Хотя в страновых отделениях был достигнут определенный прогресс в области контроля за результатами, применяемые подходы не позволяют судить о том, в какой мере проекты способствуют реализации программ.
Compliance with the standard is reviewed after each life-cycle phase as part of the activities carried out in the framework of the system safety programme. Соблюдение этих стандартов проверяется на каждом этапе рабочего цикла в ходе осуществления мероприятий в рамках плана реализации программы обеспечения безопасности систем.
The efforts of the international community which are directed towards alleviating the catastrophic humanitarian situation in the country through the implementation of the corresponding United Nations programme are being undermined. Подрываются усилия международного сообщества, направленные на смягчение катастрофической гуманитарной ситуации в стране в рамках реализации соответствующей программы ООН.
To control the infiltrating of the malady into the Kingdom, the Ministry of Health has established a plan for carrying out a national programme at the central and regional levels. Для пресечения попадания этого недуга на территорию Королевства министерство здравоохранения приняло план реализации национальной программы на центральном и региональном уровнях.
The Ministry of Public Health and Social Assistance pursues two main aims through the HIV/AIDS programme: Министерство здравоохранения и социального обеспечения в рамках реализации Программы борьбы с ВИЧ/СПИДом решает две основные задачи:
The Heads of State and Government had agreed on the central role to be played by the United Nations in implementing that programme. Главы государств и правительств согласились с тем, что Органиназация Объединенных Наций должна играть центральную роль в реализации этой программы.
The following activities were carried out to further the priority projects within the national space programme for 1998 to 2002. В рамках Общегосударственной национальной космической программы на 1998 - 2002 годы осуществлялись перечисленные ниже мероприятия по реализации приоритетных проектов Программы.
We therefore call for a programme of support for them, as a guarantee against the risk of rolling back the gains that have been made. Поэтому мы призываем к реализации программы по их поддержке в качестве гарантии того, что достигнутые успехи не будут сведены на нет.
Immigrants are entitled, as a part of the new integration subsidy, to unemployment benefit if they participate in the implementation of a programme promoting integration. Новое пособие на интеграцию иммигрантов предусматривает их право на получение пособия по безработице, если они участвуют в реализации программы по стимулированию интеграции.
Specifically, UNFPA will support countries to implement national priorities related to ICPD goals based on the principle of national ownership and leadership by programme countries and communities. В конкретном плане ЮНФПА будет оказывать поддержку странам в реализации национальных приоритетов, касающихся целей МКНР, на основе принципов национальной ответственности и руководства стран и общин, где осуществляются программы.
A comprehensive strategy and operational plan with a performance framework for these principles will be in place by the beginning of the new programme cycle. Всеобъемлющая стратегия и оперативный план, включающий рамочную программу по реализации указанных принципов, будут разработаны к началу нового программного цикла.
A strong focus on legislation and subsequent policy and programme development to implement national objectives, as well as periodic quantitative and qualitative evaluation of policy implementation should be encouraged. Следует поощрять уделение особого внимания разработке законодательных актов и последующих стратегий и программ для достижения национальных целей, а также периодической количественной и качественной оценки реализации политики.
District councils remain weak and lack resources, in spite of the considerable support to the decentralization programme rendered by the World Bank, UNDP and some non-governmental organizations. Окружные советы по-прежнему остаются слабыми и располагают недостаточными ресурсами, несмотря на оказание Всемирным банком, ПРООН и некоторыми неправительственными организациями значительной поддержки в реализации программы децентрализации органов управления.
Hence, statistically speaking, the Decision failed to meet the objective of "establishing a sufficient level of food aid required during the agricultural reform programme". Таким образом, со статистической точки зрения такая поставленная в Решении цель, как "обеспечение достаточных поставок продовольственной помощи в ходе реализации программы сельскохозяйственных реформ", так и не была достигнута.
Within the framework of its assistance programme for the National Electoral Commission, the United Nations provided the Commission with considerable policy, technical and financial support. Организация Объединенных Наций в рамках реализации своей программы по оказанию помощи Национальной избирательной комиссии Сьерра-Леоне оказывала комиссии значительную политическую, техническую и финансовую поддержку.