| Following the successful implementation of COMPAL I, resources were obtained for launching COMPAL II programme. | После успешной реализации КОМПАЛ-1 были получены ресурсы для развертывания программы КОМПАЛ-2. |
| Hence, the UNICEF programme approach corresponds to and supports SWAPs or other sector-based reform initiatives where they exist. | Таким образом, подход ЮНИСЕФ к осуществлению программ соответствует общесекторальным подходам либо иным ориентированным на конкретные сектора инициативам в отношении реформ, там, где они осуществляются, и содействует их реализации. |
| Following the privatization of land, buildings and apartments, the State Cadastre Committee launched a major programme to issue permanent title certificates. | После приватизации земли, зданий и квартир Государственный комитет кадастра приступил к реализации крупной программы по выдаче постоянных свидетельств о праве собственности на недвижимое имущество. |
| The expert from the European Commission confirmed that the Joint Research Centre was prepared to start the inter-laboratory programme. | Эксперт от Европейской комиссии подтвердила, что Совместный исследовательский центр готов приступить к реализации межлабораторной программы. |
| Identification of resources available by each government concerned for the implementation of the programme. | Каждому заинтересованному правительству следует определить имеющиеся в наличии ресурсы для реализации этой программы. |
| Each programme has several specific projects and time frames that upon completion will enable UNMIBH to complete its mandate by December 2002. | Каждая программа содержит несколько конкретных проектов и графиков, после реализации которых МООНБГ сможет завершить выполнение своего мандата к декабрю 2002 года. |
| We hope that a situation similar to what we have witnessed in the DDR programme in Sierra Leone can be avoided. | Мы надеемся, что можно избежать ситуации, аналогичной той, которую мы наблюдали в рамках реализации программы РДР в Сьерра-Леоне. |
| A broad range of activities was undertaken by the programme during the reporting period, both within sectors and intersectorally. | За отчетный период как внутри отдельных секторов, так и на межсекторальном уровне осуществлялся широкий круг разнообразных мероприятий по реализации программы. |
| Many United Nations agencies and other international organizations have initiated activities that complement the proposed programme of work. | Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие международные организации приступили к реализации мероприятий, которые дополняют предлагаемую программу работы. |
| The Authority appealed to member States to take every necessary measure to ensure the implementation of this historic programme. | Они призвали все государства Союза приложить все необходимые усилия для практической реализации этого исторического проекта. |
| His Government had implemented a poverty alleviation programme which had improved access to health care, education, safe drinking water and sanitation. | Поэтому правительство Малави приступило к реализации программы снижения уровня бедности, которая позволит улучшить доступ к услугам в области здравоохранения, образования, снабжения питьевой водой и санитарии. |
| The Government had also launched a comprehensive national programme on implementation of the outcome of the Johannesburg Summit. | Правительство приступило также к реализации комплексной национальной программы по выполнению решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
| Two Administrative Assistants are proposed under temporary assistance to provide administrative support to the Division'''''s expanded programme. | По статье временного персонала предлагается учредить две должности младших административных сотрудников для оказания Отделу административной поддержки в реализации расширенной программы его деятельности. |
| In spite of numerous constraints, the programme is on course to achieve its goals. | Несмотря на многочисленные препятствия, программа продвигается к реализации поставленных целей. |
| Other delegations noted that considerations of focus should be reconciled with the flexibility needed to respond to emerging programme country demand. | Другие делегации заметили, что вопросы направленности следует согласовать с обеспечением гибкости, необходимой для удовлетворения новых требований стран реализации программ. |
| Increasing and stabilizing regular resource levels will enable UNFPA to offer increased support to programme countries in achieving ICPD goals. | Увеличение и стабилизация объемов регулярных ресурсов позволит ЮНФПА расширить поддержку, оказываемую странам реализации программ в деле достижения целей МКНР. |
| The strategic partnership programme will be implemented through project agreements with executing agencies. | Мероприятия по линии программы стратегического партнерства будут осуществляться на основе заключения соглашений о реализации проектов с учреждениями-исполнителями. |
| Particular emphasis is placed on sharpening the focus of UNDP support to programme countries in the six practice areas throughout the organization. | Особый акцент в деятельности ПРООН делается на заострении внимания к вопросам оказания поддержки странам в реализации программ в шести направлениях практической работы в рамках всей организации. |
| UNICEF country programme policies are based on human rights principles and focus on the most marginalized children and women. | Стратегии ЮНИСЕФ по осуществлению страновых программ основаны на реализации принципов в области прав человека, и основное внимание в них уделяется наиболее маргинализованным категориям детей и женщин. |
| The first activity of the new merger was to undertake an evaluation so as to determine future directions the programme would take. | Первым мероприятием новой структуры стала оценка деятельности, с тем чтобы определить будущие направления реализации программы. |
| The State programme and subsidiary regulatory instruments necessary for its implementation and stipulated by the act have not yet been elaborated. | Не разработаны предусмотренные Законом государственная программа и подзаконные нормативные акты по его реализации. |
| The programme has brought together United Nations organizations and other development partners to address problems ranging from unemployment to poor sanitation. | В реализации этой программы участвуют различные организации системы Организации Объединенных Наций и другие партнеры по развитию, что позволяет решать широкий круг проблем, начиная от безработицы и кончая неадекватными санитарными условиями. |
| This is particularly true in programme areas such as electoral support, local anti-poverty initiatives and post-conflict situations. | Это особенно справедливо в отношении таких программных областей, как оказание помощи в проведении выборов, реализации местных инициатив по борьбе с нищетой и решении проблем в постконфликтных ситуациях. |
| People who live in conditions of poverty must be part of programme design and development. | При разработке и реализации программ необходимо учитывать положение людей, живущих в условиях нищеты. |
| The consequence on the ground has been wrenching for the programme countries affected. | Последствия на местах для соответствующих стран реализации программ были удручающими. |