The Joint Secretariat will also play a key role in the implementation of a programme on the promotion of Africa's economic cooperation and integration through the establishment of the African Economic Community, which is funded by the United Nations Development Programme. |
Объединенный секретариат также будет играть ключевую роль в реализации программы по расширению экономического сотрудничества и интеграции Африки посредством создания Африканского экономического сообщества, которая финансируется Программой развития Организации Объединенных Наций. |
I should like to take this opportunity to appeal to the United Nations International Drug Control Programme to speed up the implementation of the special programme on developing a strategy and on controlling drugs and crime in Tajikistan. |
Пользуясь предоставленной возможностью, я хотел бы обратиться к Программе ООН по международному контролю над наркотиками с просьбой ускорить начало реализации специального проекта по развитию стратегии и использования мер контроля над наркотиками и преступностью в Таджикистане. |
As far as the overall evaluation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme is concerned, the periodic programme performance reports provide insight into the level of implementation of the mandated activities for a given period. |
Что касается общей оценки Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, то периодические доклады об исполнении Программы дают представление об уровне реализации предусмотренных мандатами мероприятий за конкретные периоды. |
Partners in the programme include the United Nations Children's Fund, WHO, the World Bank, the Bill and Melinda Gates Children's Vaccine Programme, the Rockefeller Foundation, the pharmaceutical vaccine industry and representative national Governments of developed and developing countries. |
В реализации этой программы участвуют Детский фонд Организации Объединенных Наций, ВОЗ, Всемирный банк, Программа вакцинации детей Билла и Мелинды Гейтс, Фонд Рокфеллера, фармацевтические компании, производящие вакцины, и представители национальных правительств развитых и развивающихся стран. |
UNAPCAEM participated in the implementation of the "Joint Programme on China Climate Change Partnership Framework", a three-year programme launched by the United Nations Country Team in China during 2008. |
АТЦСМАООН участвовал в реализации «Совместной программы по рамкам сотрудничества Китая по вопросам изменения климата» - трехлетней программы, осуществление которой было начато в 2008 году Страновой группой Организации Объединенных Наций. |
This year, under the direct supervision of the President of the Republic, we have launched an extensive programme, called Special Programme 2001, which consists of building 1,000 classrooms, 1,000 dispensaries and 100 mini-dams to fight poverty. |
В этом году под непосредственным наблюдением президента республики мы приступили к реализации обширной программы под названием «Специальная программа 2001», предусматривающей создание 1000 школьных классов, 1000 бесплатных амбулаторий и 100 мини-плотин в целях борьбы с нищетой. |
Mr. PRUIM (Team Leader, Integrated Programme for the United Republic of Tanzania) said that he wished to draw attention to lessons that had been learned from mistakes made during the initial stages of the programme or from problems arising out of weak design. |
Г-н ПРУИМ (руководитель группы, комп-лексная программа для Объединенной Республики Танзания) говорит, что хотел бы обратить внимание на уроки, извлеченные из ошибок, совершенных на начальных этапах реализации программ, или свя-занных со слабостью проектирования. |
During the reporting period, EI worked closely with ILO on the International Programme to Eliminate Child Labour; and the sectoral action programme "Teachers for the future: Meeting teacher shortages to achieve education for all". |
В отчетный период МАП тесно сотрудничала с МОТ в плане реализации Международной программы по упразднению детского труда и секторальной программы действий "Учителя во имя будущего: борьба с нехваткой учителей для достижения цели образования для всех". |
With respect to the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, in June 1997 President Clinton had announced a new programme to promote economic growth in Africa, which would complement and support multilateral efforts. |
Что касается реализации Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы, то президент Клинтон выступил в июне месяце с новой программой, направленной на содействие экономическому росту в Африке, - программой, которая служит дополнением и подспорьем в рамках многосторонних усилий. |
Capacity was also strengthened on the monitoring of the joint work programme developed to accelerate the implementation of the Programme of Action, which enables member States to keep abreast of the progress made. |
Укрепился потенциал и в области контроля за ходом реализации совместной Программы работы, разработанной в целях ускорения хода выполнения Программы действий, что позволяет государствам-членам отслеживать достигнутый прогресс. |
The Agency provides assistance to States to implement the international undertakings referred to above through its programme to protect against nuclear terrorism and, in accordance with priorities established by the member States, through the IAEA Technical Cooperation Programme. |
Агентство оказывает государствам помощь в деле выполнения ими упомянутых международных обязательств путем реализации своей программы защиты от ядерного терроризма и, в соответствии с приоритетами, определенными государствами-членами, путем осуществления Программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
Following the culmination of disarmament, demobilization and reintegration, a comprehensive programme aimed at improving human security through the collection of arms and light weapons should be initiated, as was done in Sierra Leone with the Community Arms Collection and Destruction Programme. |
После достижения кульминационной точки в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо приступить к реализации всеобъемлющей программы, нацеленной на повышение уровня безопасности человека посредством сбора оружия и легких вооружений, как это было в Сьерра-Леоне, где осуществлялась программа сбора и уничтожения оружия на уровне общин. |
The school attendance rate increased after the World Food Programme (WFP) undertook to implement a school meals programme in 1,679 establishments (schools, boarding schools, kindergartens, etc.). |
Уровень посещаемости школ повысился после начала реализации ВПП ООН программы по школьному питанию в 1679 учебных учреждениях (школы, школы-интернаты, садики и т.д.). |
UNEP may, subject to further consideration by the Governing Council, cover the necessary costs for the operation of these core staff members, subject to the volume of resources available for the implementation of the parts of the UNEP programme of work relevant to the Global Programme. |
При условии дальнейшего рассмотрения Советом управляющих ЮНЕП может покрыть необходимые затраты на деятельность этих основных сотрудников с учетом объема имеющихся ресурсов для реализации тех разделов программы работы ЮНЕП, которые относятся к Глобальной программе. |
The "Oportunidades" programme (which began as the Progresa Education, Health and Food Programme in 1997), has been one of the main social programmes of the Government of Mexico since 2002. |
Программа "Возможности" (в начале своей реализации в 1997 году известная как Программа образования, здравоохранения и питания - ПРОГРЕСА) с 2002 года стала одной из основных социальных программ правительства Мексики. |
The Office of the Capital Master Plan continues to be hopeful that, with prudent management of programme changes and refinements, ongoing value engineering and continuous implementation of cost efficiency measures, it will be able to complete the original capital master plan scope close to budget. |
Управление генерального плана капитального ремонта по-прежнему надеется на то, что при осторожном осуществлении изменений программы, доработке деталей, продолжении процесса оптимизации затрат и реализации мер по повышению затратоэффективности оно сможет завершить предусмотренный генеральным планом капитального ремонта объем работ без значительного превышения бюджета. |
The first phase of the 1,000 micro-projects programme was completed in the first part of the 2010/11 period; however, the second phase was postponed owing to the post-electoral crisis. |
Первый этап реализации программы «1000 микропроектов» был завершен в первой половине 2010/11 года, однако второй этап был отложен в связи с кризисом, разразившимся после выборов. |
Another challenge arising from the limited resources of regional economic communities is the implementation of the NEPAD programme at the subregional levels. Building the capacity of those communities could help to bridge the gap between regional- and national-level efforts. |
Еще одна трудность обусловлена тем, что меры, осуществляемые региональными экономическими сообществами для реализации программы НЕПАД на субрегиональном уровне, носят ограниченный характер; создание в этих сообществах соответствующего потенциала позволило бы устранить разрыв между региональными и национальными усилиями. |
The OECS SOG programme aims to build capacity at the level of the Secretariat and member States to develop clear overarching national policies on ocean governance and strengthen the legal and administrative frameworks in support of such policies. |
Программа УОРО ОВКГ нацелена на укрепление потенциала на уровне секретариата и государств-членов в области разработки четких и всеохватывающих национальных стратегий освоения ресурсов океана и укрепления нормативно-правовых и административных основ в поддержку реализации таких стратегий. |
It will provide political support to UNODC and UNDP in their endeavours to address the legal aspects of the counter-piracy programme and support for the regional prosecutions, transfer arrangements and detention of convicted pirates. |
Это обеспечит политическую поддержку ЮНОДК и ПРООН в их усилиях по реализации правовых аспектов программы борьбы с пиратством и содействию осуществлению на региональном уровне мер по преследованию пиратов и обеспечению функционирования механизмов их выдачи и содержания под стражей осужденных пиратов. |
Developing clear, simple and common goals for the rule of law, with corresponding benchmarks and indicators measuring progress towards those goals, would be essential for Member States and the United Nations in generating collective, measurable progress towards implementing the programme of action. |
Разработка четких, простых и общих целей в области верховенства права с соответствующими контрольными показателями и индикаторами для оценки прогресса на пути к достижению таких целей будет иметь существенно важное значение для государств-членов и Организации Объединенных Наций для генерирования коллективного, измеримого прогресса в деле реализации программы действий. |
Technical assistance to United Nations member States is a crucial tool for implementing the UNECE programme of work and, as underscored by the 2005 Work Plan on UNECE Reform, forms an integral part of the Commission's activities. |
Оказание технической помощи государствам - членам Организации Объединенных Наций является крайне важным инструментом для реализации программы работы ЕЭК ООН и, как отмечается в Плане работы по реформе ЕЭК ООН за 2005 год, составляет неотъемлемую часть деятельности Комиссии. |
The Advisory Committee continues to welcome the accomplishments of the MINUSTAH community violence-reduction programme and its quick-impact projects and encourages the Secretariat to share lessons learned in project formulation, implementation, monitoring and oversight with other missions. |
Консультативный комитет приветствует достижения в рамках программы МООНСГ по сокращению масштабов насилия в общинах и проектов с быстрой отдачей и призывает Секретариат обмениваться с другими миссиями опытом, накопленным при подготовке и реализации проектов, а также в области контроля и надзора за их осуществлением. |
A comprehensive approach in the implementation of the housing construction programme has become the most important instrument in the settlement of issues relating to the transformation of rural areas and enhancement of the living standards of the rural population. |
Комплексный подход в реализации программы жилищного строительства стал важнейшим инструментом в решении вопросов преобразования сельской местности и повышения уровня жизни сельского населения. |
The action plan to implement the programme includes a wide range of measures to improve the quality of the cultural amenities and services in all regions and to ensure access to culture for local residents, guests and tourists. |
План действий по реализации программы предусматривает целый ряд мер по развитию культурных благ и услуг во всех регионах и обеспечению доступа к культуре для местных жителей, гостей и туристов. |