Each programme is a group of initiatives comprising what ICT will do, in accordance with the strategy and utilizing the management framework, to achieve the vision that has been articulated in response to the drivers. |
Каждая программа представляет собой комплекс инициатив, предусматривающих достижение определенных целей в области ИКТ в соответствии со стратегией и в рамках системы управления для реализации концепции, сформулированной с учетом перечисленных факторов. |
Implementation, as well as programme monitoring and reporting, is fully within the domain of the Government, which will have structured its delivery mechanisms, including inter-ministerial committees to replace the structure of consultative groups and working groups. |
Осуществление, а также мониторинг за программами и представление отчетов по ним полностью входит в сферу компетенции правительства, которое сформирует свои механизмы реализации, включая межминистерские комитеты для замены структуры консультативных и рабочих групп. |
In 1997, Uganda embarked on a programme for universal primary education, effectively doubling primary school enrolment from 2.7 million to 6.5 million. |
В 1997 году Уганда приступила к реализации программы по обеспечению всеобщего начального образования, удвоив число детей, зачисленных в школу, с 2,7 миллиона до 6,5 миллиона. |
In support of the new strategic plan, the Centre and the Swedish International Development Agency signed a three-year strategic partnership agreement, committing financial resources for the pursuit of public security initiatives, including the establishment of three core programme staff positions. |
В поддержку нового стратегического плана Центр и Шведское агентство по международному развитию подписали трехгодичное соглашение о стратегическом партнерстве, предусматривающее выделение финансовых ресурсов для дальнейшей реализации инициатив в области общественной безопасности, включая создание трех должностей основного персонала по программам. |
The addition of a departmental training coordinator had greatly facilitated the training and outreach programme, and those efforts would soon begin to bear fruit. |
Введение в составе Департамента должности координатора по вопросам профессиональной подготовки в значительной степени способствовало успешной реализации программы подготовки и установления контактов, и предпринятые усилия в ближайшем будущем принесут свои плоды. |
The dividends for paediatric health care, the tuberculosis programme and maternal health have been remarkable over the last two years. |
Преимущества, полученные за последние два года в результате работы по охране здоровья ребенка, реализации программы по борьбе с туберкулезом и по охране здоровья матери, оказались огромными. |
The Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is providing unique support to the process of implementing our national AIDS programme, which is now in its fifth year. |
Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией оказывает особую поддержку процессу реализации нашей национальной программы по проблеме ВИЧ, которая осуществляется уже пятый год. |
The Working Group will discuss the role of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism for the implementation of the Protocol and of the programme of work adopted at the first meeting of the Parties. |
Рабочая группа обсудит роль Специального механизма оказания содействия реализации проектов в деле осуществления Протокола и программу работу, принятую на первом совещании Сторон. |
This was done in accordance with General Assembly resolution 61/110, in which the Assembly agreed that the programme would be supported, if necessary, through a rearrangement of priorities of the Office for Outer Space Affairs. |
Это осуществлялось в соответствии с резолюцией 61/110 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила, что при необходимости поддержка в реализации программы будет оказана путем пересмотра приоритетов Управления по вопросам космического пространства. |
In the Caribbean, PARIS21 will embark on a new programme to launch the process for national strategies for the development of statistics through, as a first step, regional activities, with specific support to be provided to Belize and Suriname. |
В районе Карибского бассейна ПАРИЖ21 приступит к реализации новой программы, которая связана с разработкой и осуществлением национальных стратегий развития статистики и в рамках которой в качестве первого шага будут проводиться региональные мероприятия, в частности по оказанию конкретной поддержки Белизу и Суринаму. |
In the implementation of its programme, UNODC has made efforts to ensure the commitment of Member States to the sustainability of interventions, but the lack of resources devoted to drug abuse prevention and treatment in some regions poses difficulties. |
В рамках реализации своей программы ЮНОДК добивается укрепления приверженности государств-членов осуществлению соответствующих мероприятий на постоянной основе, однако работа в этой области затрудняется из-за нехватки ресурсов, выделяемых на профилактику злоупотребления наркотиками и лечение наркомании в некоторых регионах мира. |
In July 2007, at the request of the Ministry of Health and Social Development and the Committee on Drug Control of the Cabinet, UNODC and WHO contributed to consultations on lessons learned from a demonstration substitution treatment programme in Uzbekistan. |
В июле 2007 года по просьбе Министерства здравоохранения и социального развития и Комитета по контролю над наркотиками при Кабинете министров ЮНОДК и ВОЗ приняли участие в консультациях, посвященных оценке опыта, накопленного в ходе реализации демонстрационной программы заместительной терапии в Узбекистане. |
The working group coordinates the execution of the national programme of action to implement the Convention against Torture and the concluding observations of the Committee against Torture. |
Рабочая группа осуществляет координацию за ходом реализации Национальной программы действий по реализации положений Конвенции против пыток, а также заключительных замечаний Комитета против пыток. |
The project came to an end in April 2007; however, UNEP has elaborated on a programme proposal to mainstream environmental sustainability in planning and management of infrastructure-building on the experience and outcomes of the project. |
В апреле 2007 года проект был завершен, однако ЮНЕП, с учетом опыта и результатов, полученных в ходе реализации проекта, разработала предложение о программе внедрения экологичных методов в процессе планирования объектов инфраструктуры и управления ими. |
The Commission noted that the allocation of the necessary resources for implementing the activities described in the programme of work should be submitted to the relevant United Nations bodies for their consideration before being carried out. |
Комиссия отметила, что информация о выделении ресурсов, необходимых для осуществления предусмотренной в программе работы деятельности должна быть представлена соответствующим органам Организации Объединенных Наций для рассмотрения до ее реализации. |
The aims of the proposed support for the development and implementation of the national programme for sustainable forestry resources management are to: |
Поддержка в разработке и реализации Национальной программы неистощительного использования лесных ресурсов преследует следующие цели: |
As for the bilateral health and environment programme for the town of Esmeraldas in Ecuador, it falls within the context of the new decentralized national health policy. |
Что касается двусторонней программы в области здравоохранения и охраны окружающей среды, предназначенной для реализации в городе Эсмеральдас в Эквадоре, то она вполне вписывается в контекст новой национальной стратегии децентрализации системы здравоохранения. |
For example, in the 2008-2009 proposed programme budget, a special political mission for which the overall objective was to "contribute to peace", listed "increased frequency of negotiation between parties" as an expected accomplishment in achieving its mandate. |
Например, в предлагаемом бюджете по программам на 2008 - 2009 годы в качестве одного из ожидаемых достижений в реализации мандата одной из специальных политических миссий, общая цель которой заключается в «содействии обеспечению мира», указано «увеличение числа встреч в рамках переговоров между сторонами». |
The overall programme is designed to cut by an average of 20 per cent the rates of both maternal and infant (up to 12 months) mortality. |
В результате реализации программы предполагается уменьшение в среднем на 20 процентов как материнской, так и детской (до 1 года жизни) смертности. |
The Ministry of Environment and Water is planning to carry out a specific training programme in 2008 for the officials involved in the direct implementation of the Convention. |
В настоящее время министерство окружающей среды и водных ресурсов планирует организовать в 2008 году учебную программу, конкретно предназначенную для должностных лиц, участвующих в непосредственной реализации Конвенции. |
UNDP welcomes the evaluation recommendations to "strengthen the United Nations system participation to respond better to the needs of the NCCs", and in particular to implement joint programme models. |
ПРООН приветствует содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы «активизировать участие системы Организации Объединенных Наций для более полного удовлетворения потребностей стран-чистых доноров» и, в частности, для реализации совместных типовых программ. |
In the meantime, Country offices will undertake action on the basis of current guidelines, including setting up monitoring and evaluation systems for systematic monitoring and evaluation of programme results. |
А пока страновые отделения будут осуществлять действия, руководствуясь нынешними руководящими указаниями, в том числе создавать системы мониторинга и оценки для систематического отслеживания и оценки результатов реализации программ. |
UNIFEM is implementing a component of the World Bank Gender Action Plan by supporting a three-year programme on enhancing women's economic empowerment through results-based initiatives in Egypt Kenya, Liberia, the Mekong region and Peru. |
ЮНИФЕМ выступает в роли учреждения-исполнителя одного из компонентов плана действий Всемирного банка по гендерным вопросам, оказывая поддержку трехлетней программе расширения экономических прав женщин путем реализации ориентированных на конечные результаты инициатив в Египте, Либерии, в регионе реки Меконг и в Перу. |
Upon request, information was provided on various indicators used by the Procurement Division to measure its performance in the different areas of its operations, namely, financial, customer satisfaction, vendor registration, business seminar programme, etc. |
По запросу была представлена информация о ряде показателей, используемых Отделом закупок для оценки различных аспектов его операций, а именно финансовой деятельности, степени удовлетворенности клиентов, регистрации поставщиков, реализации программы бизнес-семинаров и т.д. |
Increased travel by disarmament, demobilization and reintegration staff and other personnel in support of the programme |
Увеличение поездок персонала по разоружению, демобилизации и реинтеграции и других сотрудников в порядке оказания содействия в реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции |