The Committee recommended that the General Assembly reiterate its support for the creation of a division of management to strengthen the management and enhance the programme delivery capacity and performance of the UNCTAD secretariat. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей поддержке создания отдела управления в целях укрепления механизмов управления и расширения возможностей реализации программ и повышения эффективности работы секретариата ЮНКТАД. |
The Ministry of Transport has produced and approved a programme for the accomplishment in transport and road operations of the Principal Objectives of State Policy on environmental protection, the use of natural resources and environmental safety. |
Министерством транспорта разработана и утверждена "Программа реализации на транспорте и в дорожном хозяйстве Основных направлений государственной политики в области охраны окружающей среды, использования природных ресурсов и обеспечения экологической безопасности". |
The staff monitored programme has already been extended by a period of six months up to June 2001 because of the slow implementation rate observed, both in its macroeconomic component and on the structural measures. |
Осуществление программы под контролем персонала МВФ уже было продлено на шесть месяцев до июня 2001 года по причине медленных темпов ее реализации в рамках как ее макроэкономического компонента, так и компонента мер структурного характера. |
In 2002, a programme for the institutionalization of political parties in Honduras was launched; it involved leaders, representatives and young people, and training programmes on democracy and development were held for journalists. |
В 2002 году в Гондурасе было начато осуществление программы институционализации политических партий, в реализации которой участвовали сотрудники руководящего звена, представители широких слоев населения и молодежь, а кроме того, для журналистов были организованы учебные программы по вопросам демократии и развития. |
There were calls for measures to ensure that the debt reductions that take place as a result of the enhanced programme for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative are sustainable over the longer term. |
Ораторы призывали к принятию мер для обеспечения того, чтобы сокращение задолженности, производимое в результате реализации расширенной программы осуществления инициативы в пользу бедных стран с высоким уровнем задолженности, осуществлялось на постоянной основе в более долгосрочной перспективе. |
To these ends, the programme will facilitate the commencement of several PPP pilot-projects to showcase what services can be provided and to display to member states the feasibility of PPP projects in meeting the essential needs of their populations. |
Для достижения этих целей программа призвана содействовать началу реализации ряда экспериментальных проектов ПГЧС, с тем чтобы наглядно показать, какие услуги могут оказываться, а также продемонстрировать государствам-членам осуществимость проектов ПГЧС в плане удовлетворения основных потребностей их населения. |
A programme for the provision of technical cooperation to assist Member States to implement the Plan of Action was launched by the Department during the interregional consultative meeting on national implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, hosted by the Government of Austria. |
В целях оказания государствам-членам содействия в осуществлении Плана действий Департамент выступил с инициативой реализации программы технического сотрудничества в ходе межрегионального консультативного совещания по вопросам осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения на национальном уровне, организованного правительством Австрии. |
The main aims of this programme are to strengthen state control over migratory flows, deal with the negative consequences of spontaneous migration, create the conditions for unimpeded implementation of migrants' rights, and protect migrants' legal rights and interests. |
Основные цели программы - усиление государственного регулирования миграционных потоков, преодоление негативных последствий стихийно развивающихся процессов миграции, создание условий для беспрепятственной реализации прав мигрантов, защита законных прав и интересов мигрантов. |
In application of the "New Generation" programme for the period up to 2010 approved by government decision No. 431 of 14 August 2001, this work will continue irrespective of newborns' status or place of residence. |
В целях реализации Государственной программы по реализации прав детей "Новое поколение" на период до 2010 года, утвержденной Постановлением Nº 431 правительства Кыргызской Республики от 14 августа 2001 года, будет продолжена данная работа независимо от места проживания и статуса новорожденных. |
The Committee welcomes the fact that the duration of compulsory education has been increased to eight years and takes note of the government programme addressing high illiteracy among girls and women through the Girls Education Project in collaboration with UNICEF. |
Комитет приветствует увеличение продолжительности обязательного образования до восьми лет и принимает к сведению правительственную программу по обеспечению высокого уровня грамотности среди девочек и женщин путем реализации в сотрудничестве с ЮНИСЕФ по обучению девочек. |
However, only about $22 million is expected to be available from target for resource assignment from the core (TRAC) funding for the three-year planned programme period as a result of UNDP global resource constraints. |
Однако предполагается, что за счет финансирования по линии целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) на запланированный трехлетний период реализации будет получено лишь 22 млн. долл. США по причине общей нехватки ресурсов у ПРООН. |
This is due largely to the support of the Policy Research Initiative (PRI), which, on April 1, 2001, will enter the third year of a four year programme. |
Это происходит во многом благодаря поддержке, оказываемой в рамках Инициативы по проведению политических исследований (ИПИ); 1 апреля 2001 года исполнится два года со дня начала выполнения четырехлетней программы действий по ее реализации. |
For the purpose of implementing the "Children of Belarus" programme, the Government of Belarus adopted a decision on 21 July 1998 ratifying the regulations on local centres for the provision of social services to families and children. |
В целях реализации программы "Дети Беларуси" правительством Республики Беларусь 21 июля 1998 года было принято постановление "Об утверждении положения о территориальном центре социального обслуживания семьи и детей". |
Particular emphasis was placed on the need for a large resource mobilization effort for the programme, given that the lack of resources was a key impediment to the success of the performance of the Special Initiative. |
Особый акцент был сделан на необходимости мобилизации значительных ресурсов для программы, учитывая, что отсутствие ресурсов явилось главным препятствием на пути успешной реализации Специальной инициативы. |
The 1999 report on the right to development spelled out the basic characteristics of a process for realizing the right to development and a programme for implementing that right in a step-by-step manner. |
В докладе о праве на развитие за 1999 год рассматриваются основные характеристики процесса реализации права на развитие и программа поэтапного осуществления этого права. |
The Government's strategic plan to put together a wide-ranging long-term development programme was discussed at length at the follow-up meeting to the Copenhagen Summit held in Trinidad and Tobago September last. |
Стратегический план правительства по составлению широкой и долгосрочной программы развития подробно обсуждался на встрече по реализации взятых на Копенгагенской встрече обязательств, которая проходила в сентябре прошлого года в Тринидаде и Тобаго. |
The action programme constitutes a reference point that contributes to a better understanding of disarmament at the global level, and it is unquestionably a useful tool for the development of national policies and for the implementation of decisions and actions at the domestic level. |
Эта программа действий представляет собой эталон, способствующий углублению понимания развития на глобальном уровне, и является, несомненно, полезным инструментом разработки национальной политики и реализации решений и мер на национальном уровне. |
Ms. Mulheims said that the "Sharing equality" pilot project too had been launched within the framework of the European Union's fourth programme of action for equality of opportunity and was an initiative of the Ministry for the Advancement of Women. |
Г-жа Мульхаймс говорит, что осуществление экспериментального проекта «Обеспечим равенство для всех» также было начато по инициативе министерства по делам женщин в рамках реализации четвертой программы действий Европейского союза по обеспечению равных возможностей. |
Thus, the critical importance of nuclear safety in realizing the many peaceful benefits of nuclear technology had been recognized, and strong support had been expressed for the work of IAEA, including its technical cooperation programme. |
Так, признается чрезвычайно важное значение ядерной безопасности для реализации многих мирных благ использования ядерной технологии и выражена решительная поддержка работы МАГАТЭ, в том числе ее программы технического сотрудничества. |
Looking ahead, the opportunities identified in the context of the International Year of Volunteers and the anticipated contributions to the SVF for 2001 would indicate that the positive trends in the UNV delivery and programme resource base will continue. |
Что касается перспектив, то возможности, выявленные в контексте Международного года добровольцев, и предполагаемые взносы в СФДВ в 2001 году станут показателями сохранения позитивных тенденций в реализации ДООН и в ее ресурсной базе. |
The member States also affirmed their commitment to the work programme on small economies and urged States to adopt measures to facilitate the integration of small economies into the world trading system. |
Государства-члены подтвердили также свою приверженность реализации Рабочей программы по развитию малых государств и настоятельно призвали государства принять меры, направленные на оказание содействия интеграции экономики малых государств в мировую торговую систему. |
The Commission may wish to respond to the strategy and time-frame set out in the report for the completion of the proposed work programme to update ISIC and CPC by 2002, and for planning their revisions by 2007. |
Комиссия, возможно, пожелает прокомментировать определенные в докладе стратегию и временне рамки для реализации предлагаемой программы работы по обновлению МСОК и КОП к 2002 году и планирования их пересмотра к 2007 году. |
In response to the question whether the private sector could participate in the conduct of the land reform programme, he said no, since the industrial and economic sector was monopolized by the white community, which did not support the project. |
На вопрос о том, может ли частный сектор участвовать в реализации программы земельной реформы, он отвечает отрицательно, так как промышленно-экономический сектор монополизирован белым сообществом, не склонным поддерживать такой проект. |
With regard to the review of the implementation of the Convention and the launch of a voluntary pilot programme, some speakers welcomed the ongoing efforts to move beyond traditional methods of reviewing the implementation of international conventions. |
В отношении обзора хода осуществления Конвенции и начала реализации добровольной экспериментальной программы ряд выступавших приветствовали предпринимаемые усилия, направленные на то, чтобы обзор осуществления международных конвенций не ограничивался традиционными методами. |
This training was further supplemented by four national workshops conducted between mid-2004 and late 2005 on economic, social and cultural rights; the launch of the treaty reporting programme; civil and political rights; and the role of civil society in Timor-Leste. |
Впоследствии с середины 2004 года по конец 2005 года было проведено четыре национальных семинара, посвященных экономическим, социальным и культурным правам; началу реализации национальной программы подготовки докладов в соответствии с договорами; гражданским и политическим правам; а также роли гражданского общества в жизни Тимора-Лешти. |