The positive evaluation of the efforts of the newly operational UNIDO Desks to implement the private enterprise assistance programme was reassuring. |
Данная по итогам инспекции вновь откры-тых представительств ЮНИДО положительная оценка их усилий по реализации программы содействия частному предпринимательству весьма обнадеживает. |
This programme contributes to the poverty reduction strategy by generating income and employment in the rural sector and promoting appropriate management of natural resources. |
Эта программа способствует реализации стратегии борьбы с нищетой на основе обеспечения получения доходов и занятости в сельских районах и правильного управления природными ресурсами. |
The successful implementation of the programme will led to the actualization of the following goals: |
Успешное осуществление этой программы приведет к реализации следующих поставленных целей: |
In autumn 2004, the Correctional Service Region East and the Crisis Centre Secretariat entered into an agreement to start a conversation programme for women victims of violence in prison. |
Осенью 2004 года Исправительная служба Восточного региона и Секретариат Кризисного центра заключили соглашение о начале реализации программы собеседований для находящихся в тюрьмах женщин - жертв насилия. |
The Government had not always been able to implement the programme owing to funding constraints; however, new resources had recently been allocated. |
Правительство сталкивается с финансовыми трудностями в реализации этой программы; однако следует отметить, что недавно на эти цели были выделены дополнительные ресурсы. |
MONUC is working with donors and the Ministries of Defence and Justice to implement a one-year, countrywide dissemination and training programme to promote the application of the new laws. |
МООНДРК проводит работу с донорами и министерствами обороны и юстиции, добиваясь в реализации годичной общенациональной программы распространения информации и обучения в целях пропаганды важности применения норм нового законодательства. |
The Board recommends that UNDP implement the common services programme. Memorandum of understanding |
Комиссия рекомендует ПРООН добиться реализации программы создания общих служб. |
UNEP will continue to work closely with collaborating centres of excellence in delivering its programme of work, drawing upon each partner's comparative advantage. |
ЮНЕП и впредь будет тесно взаимодействовать с сотрудничающими центрами передового опыта при реализации своей программы работы, опираясь на сравнительные достоинства каждого партнера. |
Staff development programmes are geared towards supporting the Secretary-General's reform programme by contributing to organizational culture change and building the human resources capacity required for the future. |
Программы повышения квалификации персонала направлены на оказание поддержки в реализации предложенной Генеральным секретарем программы реформ путем содействия изменению организационной культуры и наращивания потенциала людских ресурсов, необходимого на будущее. |
Renewed efforts with our immunization programme have also seen decreases in our child mortality, and we have stopped and reversed the national trend of HIV/AIDS. |
В результате наращивания усилий по реализации программы иммунизации у нас снижается детская смертность, и нам удалось не только остановить, но и обратить вспять национальную тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа. |
The Government, fully supporting the emphasis on health in the MDGs, has developed and has begun to implement a 20-year health sector development programme. |
Правительство, которое полностью поддерживает усилия, направленные на уделение основного внимания охране здоровья в рамках ЦРДТ, разработало программу развития сектора здравоохранения, рассчитанную на 20 лет, и приступило к ее реализации. |
The IAEA Illicit Trafficking Database programme predates the adoption of the Strategy, but the initiative has become an important contributor to Strategy implementation. |
Осуществления программы МАГАТЭ по ведению базы данных о незаконном обороте началось до принятия Стратегии, однако эта инициатива стала одним из важных факторов, способствующих ее реализации. |
The Philippines also encouraged countries that plan to embark on a biofuels programme to do so using non-food sources so as not to affect food security. |
Филиппины также призвали страны, которые планируют приступить к реализации программ по производству биотоплива, делать это на основе использования непродовольственных источников, чтобы не повлиять на продовольственную безопасность. |
A. An implementation programme through two main projects |
А. Программа реализации с использованием двух основных проектов |
Fortunately for Senegal, we foresaw difficulties due to the weighty global mechanisms and launched a programme called the Great Agricultural Offensive for Agriculture and Abundance. |
К счастью для Сенегала, мы предвидели возникновение трудностей в силу отсутствия гибкости у глобальных механизмов и приступили к реализации программы под названием «Великое сельскохозяйственное наступление в интересах развития сельского хозяйства и обеспечения изобилия». |
Educational opportunities outside the Kingdom have also been expanded through the scholarship programme sponsored by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdul Aziz. |
Возможности получения образования за пределами Королевства также были расширены за счет реализации программы стипендий, финансируемой Хранителем двух Священных Мечетей Королем Абдаллой ибн Абдель Азизом. |
Instruments such as strategic environmental assessments and environmental impact assessments can support programme, project or investment decision-making, as appropriate. |
Такие инструменты, как стратегическая экологическая оценка и оценка экологических последствий могли бы, в надлежащих случаях, содействовать реализации программ и проектов или принятию инвестиционных решений. |
Other parts of the programme included strengthening organizational and leadership aspects, developing conflict resolution skills, promotion of sustainable development, gender participation and development of small production projects. |
Программа включала и другие компоненты, в том числе уделение повышенного внимания аспектам организационного строительства и руководства, развитие навыков, необходимых для урегулирования конфликтов, содействие устойчивому развитию, обеспечение участия женщин в реализации этой программы и разработку небольших производственных проектов. |
Building on the successful joint capacity-building programme under the title "Decent jobs and basic services," collaboration between ILO and UN-Habitat has expanded and deepened. |
Сотрудничество между МОТ и ООН-Хабитат расширилось и углубилось благодаря успешной реализации совместной программы по наращиванию потенциала, озаглавленной «Достойные условия работы и основные услуги». |
As a result of implementing the Law and the programme measures for reducing poverty: |
В результате реализации Закона, программных документов по снижению бедности: |
Need to improve cooperation among the different UNEP divisions working on the implementation of a particular programme; |
необходимость повышение эффективности взаимодействия между различными подразделениями ЮНЕП, участвующими в реализации одной и той же программы; |
A working group of parliamentarians conducts an annual assessment of the progress achieved, evaluations and proposed policy guidelines to improve programme performance. |
Парламентская рабочая группа ежегодно отчитывается о реализации проектов, проведенных оценках и предложенных изменениях, направленных на повышение эффективности осуществления программы. |
The following table shows the situation of the expansion of this programme in the targeted provinces: |
В приводимой ниже таблице приводятся данные о масштабах реализации этих программ в целевых провинциях: |
Output 3: Enabling environment for safe programme delivery ensured |
З. Создание благоприятных условий для безопасной реализации программ |
During the biennium, IAPSO has placed greater emphasis on serving UNDP country offices to assist procurement in delivering programme results, especially in the key UNDP practice areas. |
З. В ходе двухгодичного периода МУУЗ стало делать больший упор на обслуживание страновых отделений ПРООН с целью оказания им содействия в закупках, необходимых для реализации программ, особенно в ключевых областях практической деятельности ПРООН. |